AKKU-BOHRSCHRAUBER PABS 18 A1 AKKU-BOHRSCHRAUBER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung AVVITATORE RICARICABILE Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine ACCUBOORSCHROEFMACHINE Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 1
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
2 1 3 4 9 8 5 6 7 A B C 11 12 7 10 D
Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................................................Seite Ausstattung ....................................................................................................................Seite Lieferumfang ..................................................................................................................Seite Technische Daten ...................................................................................
Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Schnellspannbohrfutter Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Spindelarretierung Explosionsgefahr! Bohrstufe W Watt (Wirkleistung) Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Einleitung Ausstattung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Gangwahlschalter Taste Akkuzustand / Akku-Display-LED Drehrichtungsumschalter / Sperre EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung Bitgarage Taste zur Entriegelung des Akkus Akku-Pack Drehmomentvorwahl Schnellspannbohrfutter Schnell-Ladegerät Grüne Ladekontroll-LED Rote Ladekontroll-LED Lieferumfang AUSGANG / OUTPUT Nennspannung: 18 V Ladestrom: max. 2600 mA Ladedauer: ca.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge c) d) e) f) g) licher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme Originalzubehör / -zusatzgeräte Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Vor der Inbetriebnahme Akku-Pack laden Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen des Bohrfutters festgespannt haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters 4 ). Drehmomentvorwahl Sie können über die Drehmomentvorwahl 8 die Drehkraft einstellen. Die Drehmomentstufen regeln den Bereich bis ca. 8 Nm. Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine Schrauben, bzw.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service Drehmoment: Speziell kleinere Schrauben und Bits können beschädigt werden, wenn Sie ein zu hohen Drehmoment oder / und eine zu hohe Drehzahl an der Maschine einstellen. Harter Schraubfall (in Metall): Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B. bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Service / Garantie / Entsorgung wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Konformitätserklärung / Hersteller Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr.
16
Table des matières Introduction Utilisation conforme à sa destination ...........................................................................Page Equipement ....................................................................................................................Page Fourniture .......................................................................................................................Page Caractéristiques techniques ..................................................................
Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil : Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Mandrin, Made In Germany Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! Blocage de broche Risque d‘explosion ! Position de perçage (présélection du couple) W Watt (Puissance appliquée) Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection.
Introduction Equipement 1 Commutateur de sélection de vitesse 2 Touche du niveau d’accus / affichage DEL PABS 18 A1-2 Chargeur d’accu rapide : ENTREE / INPUT Tension nominale : 230 V~ 50 Hz Puissance nominale : 70 W des accus 3 Commutateur de changement de direction / 5 6 7 8 9 10 11 12 blocage Commutateur MARCHE / ARRET / réglage de vitesse Range-mèches Touche de déverrouillage des accus Pack accus Présélection du couple de serrage Mandrin Dispositif de chargement rapide DEL de contrôle de chargement
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques b) c) d) e) f) g) avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures. Portez une tenue de protection personnelle et toujours des lunettes de protection.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques 5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu a) Uniquement recharger les accus dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour certains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. b) Uniquement utiliser les accus spécifiés dans les outils électriques. L’usage d’autres accus peut provoquer des blessures ou un incendie.
Instructions de sécurité générales pour les outils … / Avant la mise en service sont mentionnés dans les instructions d’utilisation. L’utilisation d’ appareils de remplacement différents de ceux qui sont recommandés dans ces instructions d’utilisation, ou bien d’autres accessoires, peut vous faire courir un risque de blessures.
Avant la mise en service / Mise en service Remplacement des outils Votre visseuse-foreuse à accus possède un arrêt de broche entièrement automatique et elle est équipée d‘un mandrin de perceuse à une gaine «Made in Germany» par . Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir le mandrin à serrage rapide 9 en tournant .
Mise en service / Entretien et nettoyage Conseils et astuces Vérifiez avant la mise en service si l’insert de vissage ou de forage a été correctement installé, autrement dit centré dans le mandrin porte-foret. Les mèches de vissage sont identifiées par leurs dimensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, essayez toujours au préalable de voir si la mèche est bien fixée dans la tête filetée, sans jeu.
Service après-vente / Garantie / Mise au rebut Service après-vente AVERTISSEMENT ! Confier la réparation de vos appareils au S.A.V. ou à un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. AVERTISSEMENT ! Afin d’éviter tout danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V.
Déclaration de conformité / Fabricant Déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr.
28
Indice Introduzione Uso conforme ................................................................................................................Pagina Dotazione ......................................................................................................................Pagina Ambito di fornitura ........................................................................................................Pagina Dati tecnici ................................................................................
Introduzione In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! Classe di protezione II Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Mandrino portapunta, Made In Germany Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte! Arresto mandrino Pericolo di esplosione! Livello di foratura (preselezione momento torcente) W Watt (potenza attiva) Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascher
Introduzione 3 Commutatore direzione di rotazione / blocco 4 Interruttore ON / OFF / Regolazione numero 5 6 7 8 9 10 11 12 di giri Cassetta di bit Tasto per lo sbloccaggio dell’accumulatore Accumulatore Preselezione del momento torcente Mandrino portapunta Caricabatteria rapido LED verde per il controllo di carica LED rosso per il controllo di carica Ambito di fornitura 1 avvitatore ad accumulatore completo di accumulatore 1 doppio bit 1 caricabatterie rapido 1 valigetta 1 libretto d’istruzioni d’uso
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo. Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali mancanze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici c) d) e) f) g) Indossando l’equipaggiamento di protezione personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni. Evitare qualsiasi avvio involontario dell’utensile.
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici 5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore a) Collegare gli accumulatori solo in caricatori suggeriti dal produttore. Un caricatore adatto ad un particolare tipo di accumulatore può provocare un incendio se utilizzato con altri accumulatori. b) Utilizzare nell’apparecchio elettrico solamente accumulatori previsti per tale tipologia di apparecchi.
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Prima della messa in funzione Accessori originali / apparecchi aggiuntivi Utilizzare solo accessori e apparecchi aggiuntivi indicati nel manuale di istruzioni. L’uso di apparecchi diversi da quelli consigliati o da altri accessori indicati nel manuale di istruzioni può comportare il pericolo di lesioni.
Prima della messa in funzione / Messa in funzione zato e di un mandrino a manicotto singolo “Made in Germany“ di . Con motore fermo, la trasmissione viene bloccata, per consentire di aprire il mandrino a serraggio rapido 9 tramite rotazione . Dopo aver inserito l’utensile desiderato e averlo fissato tramite rotazione del mandrino , si può continuare immediatamente con il lavoro. L’ arresto del mandrino si disattiva automaticamente con l’avvio del motore (azionamento dell’interruttore ON / OFF 4 ).
Messa in funzione / Manutenzione e pulizia / Assistenza I bit per l’avvitamento sono contrassegnati con dimensioni e forma. In caso di dubbio, controllare prima che il bit entri nella testa della vite senza gioco. Momento torcente: Viti speciali più piccole e bit possono danneggiarsi se si regola un momento torcente e / o un numero di giri troppo elevato sull’apparecchio. Avvitatura rigida (nel metallo): Momenti torcenti particolarmente elevati si formano ad es.
Assistenza / Garanzia / Smaltimento ATTENZIONE! Fare eseguire una sostituzione della spina o del cavo di alimentazione solamente dal produttore dell’apparecchio o dal suo Centro di Assistenza. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio. CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: support.ch@kompernass.com Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto.
Dichiarazione di conformità / Fabbricante Dichiarazione di conformità / Fabbricante Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Felix Becker, Burgstr.
40
Inhoudsopgave Inleiding Gebruik volgens de bestemming .................................................................................Pagina Uitrusting ........................................................................................................................Pagina Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina Technische gegevens ..................................................................................
Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Boorhouder, Made in Germany Let op voor elektrische schokken! levensgevaar! Spilblokkering Explosiegevaar! Boorstand (voorselectie aandraaimoment) W Watt (werkvermogen) Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen.
Inleiding Uitrusting 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Keuzeschakelaar Accu-indicator Draairichtingschakelaar / Vergrendeling AAN- / UIT-Schakelaar / Toerentalregeling Bithouder Toets voor de ontgrendeling van de accu Accupack Voorselectie draaimoment Boorhouder Snellader Groene controlelampje Rode controlelampje Leveringsomvang UITGANG / OUTPUT Nominale spanning: Oplaadstroom: Laadduur: Beveiligingsklasse: 18 V max. 2600 mA ca.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen c) d) e) f) g) soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen. Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of draagt.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt. b) Gebruik in elektrische gereedschappen alléén de daarvoor bestemde accu‘s. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische … / Vóór de ingebruikname toebehoren dan degene die aanbevolen zijn in de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar voor u betekenen. Vóór de ingebruikname Accupack laden WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek voor het reinigen en onderhoud van het laadapparaat of de accupack altijd de netstekker uit het stopcontact. Opmerking! Een nieuwe of lang niet gebruikte accupack, moet eerst voor gebruik worden opgeladen.
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname Voorselectie draaimoment U kunt via de voorselectie draaimoment 8 de draaikracht instellen. De draaimomentniveaus regelen het bereik tot circa 8 Nm. Uitschakelen: Als u het apparaat wilt uitschakelen dient u de AAN- / UIT-Schakelaar 4 los te laten. Selecteer een lager niveau voor kleine schroeven, zachte materialen. Selecteer een hoger niveau voor grote schroeven, harde materialen, resp. bij het eruit draaien van schroeven.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie bij de opslag van het apparaat, in de middenstand. Bij abusievelijke bediening van de AAN- / UIT-Schakelaar 4 bestaat anders gevaar voor letsel. Zachte schroefval (bijv. in zacht hout): Schroef hierbij echter ook op een laag toerental, om bijvoorbeeld het oppervlak van het hout bij het contact met de metalen schroefkop niet te beschadigen. Gebruik geen verzinkboor.
Garantie / Afvalverwerking servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Conformiteitsverklaring / Producent Conformiteitsverklaring / Producent Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Felix Becker, Burgstr.
IAN 54357 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 07 / 2010 · Ident.-No.