MINI PONCEUSE A AIR COMPRIME PDMS A1 MINI PONCEUSE A AIR COMPRIME DRUCKLUFT-MINISCHLEIFER Traduction du mode d'emploi d'origine Originalbetriebsanleitung MINI AIR POLISHER Translation of original operation manual IAN 43105 CV_43105_PDMSA1_LB2.indd 2 20.05.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
CV_43105_PDMSA1_LB2.indd 4 20.05.
Table des matières FR Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FR MINI-MEULEUSE À AIR COMPRIMÉ PDMS A1 Introduction Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
AVERTISSEMENT ! ► Les valeurs d'émission sonore indiquées dans ces instructions ont été mesurées conformément à une méthode décrite dans la norme EN ISO 15744 et peuvent être utilisées pour comparer des appareils. Les valeurs d'émission sonore vont varier en fonction de l'usage de l'outil à air comprimé et peuvent, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions.
FR ■ Portez toujours des gants de protection. ■ Ne raccordez la meuleuse au réseau d'air comprimé qu'après l'avoir éteinte et avoir serré l'outil. ■ Le meulage produit des étincelles. Veillez à ce que personne ne puisse être menacé par la projection d'étincelles. Éloignez les matériaux et objets combustibles. ■ Ne transportez pas la meuleuse tant qu'elle est raccordée au réseau d'air comprimé.
■ Souvenez-vous que l'outil équipant la machine continue de tourner après la fin de l'opération de travail. ■ Il faut avertir du risque d'explosion ou d'un départ de feu concernant le matériau travaillé. ■ Relâcher le dispositif de marche/arrêt en cas d’interruption de l’alimentation en énergie. ■ Orienter les gaz refoulés de manière à minimiser les déplacements de poussière dans des environnements poussiéreux.
FR ■ Sélectionner, entretenir et remplacer le consommable/outil tel que conseillé dans la notice d’instructions afin de prévenir toute augmentation inutile de bruit. ■ Si la meuleuse d’outillage est dotée d’un silencieux, toujours s’assurer qu’il est en place et en bon état de fonctionnement lorsque la machine fonctionne. Phénomènes dangereux dus aux vibrations ■ L’exposition à des vibrations peut engendrer des dommages invalidants aux nerfs et à la circulation sanguine des mains et des bras.
Mise en service REMARQUE ► La meuleuse ne doit être utilisée qu'exclusivement avec de l'air comprimé épuré contenant un brouillard d'huile, et la pression maximale de travail (6,3 bars) ne doit pas être dépassée dans l'appareil. Pour réguler la pression de travail, il faut équiper le compresseur d'un détendeur. ► Enveloppez tous les raccords filetés avec le ruban en téflon livré d'origine . Changement d'outil Débranchez la meuleuse du réseau d'air comprimé avant chaque changement d'outil.
Commande FR Allumer et éteindre la meuleuse A l'aide du détendeur, réglez la pression de travail sur la valeur correcte. Utilisez l'appareil à une pression de travail d'au maximum 6,3 bars. REMARQUE ► Une pression de travail accrue n'apporte aucun gain de puissance et ne fait qu'accroître la consommation d'air comprimé tout en accélérant l'usure de l'appareil. 1 ♦ En tournant la molette de vitesse (repérée par 0 / 1), vous allumez la meuleuse et haussez ou réduisez la vitesse (voir la figure 2).
prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s'applique également aux pièces remplacées ou réparées. Signalez sans attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel au moment de l'achat, au plus tard deux jours après la date d'achat. Toute réparation fera l'objet d'une facturation après expiration de la période de garantie.
10 IB_43105_PDMSA1_LB2.indb 10 PDMS A1 14.05.
Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DRUCKLUFT-MINISCHLEIFER PDMS A1 DE AT CH Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
WARNUNG! ► Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in EN ISO 15744 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
■ Tragen Sie stets Schutzhandschuhe. DE AT CH ■ Schließen Sie die Schleifmaschine nur im ausgeschalteten Zustand und eingespannten Werkzeug an das Druckluftnetz an. ■ Beim Schleifen entstehen Funken. Achten Sie darauf, dass keine Personen durch Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie auch brennbare Materialien und Gegenstände. ■ Tragen Sie die Schleifmaschine nicht, wenn die Schleifmaschine am Druckluftschlauch angeschlossen ist.
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen. ■ Eine rotierende Feile darf nicht bei einer Drehzahl betrieben werden, die höher als die Bemessungsdrehzahl ist. ■ Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. ■ Es ist zu beachten, dass das Maschinenwerkzeug nach Beendigung des Arbeitsvorganges noch ausläuft. ■ Es ist vor dem Risiko der Explosion oder eines Feuers bezüglich des bearbeiteten Materials zu warnen.
Gefährdungen durch Lärm DE AT CH ■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z.B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen, daher ist es unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren. ■ Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie z.B.
gegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. ■ Tragen Sie mit Luft betriebene Maschinen niemals am Schlauch. DE AT CH Gefährdungen durch Zubehörteile ■ Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifstifte vor dem Einbau oder dem Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung. ■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleifstifte empfohlenen Größen und Typen.
♦ Verbinden Sie das andere Ende des DruckluftSchlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am Kompressor. Werkzeugwechsel Vor jedem Werkzeugwechsel Schleifmaschine vom Druckluftnetz trennen. Verwenden Sie stets einsatzfähiges Werkzeug. Weiter muss beachtet werden, dass die Mindestspannlänge des Schaftes in dem Spannfutter nicht unterschritten wird. ♦ Mit dem im Zubehör befindlichen Schlüsseln die Spindel und Spannfutter festhalten und Spannfutter in Pfeilrichtung öffnen oder schließen (siehe Abb. 3).
Druckluft-Minischleifer nach jedem Gebrauch im mitgelieferten Transportkoffer verpackt werden. ■ Verpacken Sie das Gerät erst, wenn es vollständig abgekühlt ist. ■ Sollte der Druckluft-Minischleifer dennoch schmutzig geworden sein, beachten Sie bei der Reinigung folgende Hinweise. ■ Reinigen Sie die Schleifmaschine nur mit einem trockenen, weichen Tuch oder mit Druckluft. ■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/ oder kratzende Reinigungsmittel.
OriginalKonformitätserklärung DE AT CH Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 11148-9: 2011 Typbezeichnung der Maschine: Druckluft-Minischleifer PDMS A1 Herstellungsjahr: 01 - 2014 Seriennummer: IAN 43105 Bochum, 30.06.
Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMPRESSED-AIR MINI GRINDER PDMS A1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a highquality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
WARNING! ► The noise emission values specified in these instructions have been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN ISO 15744 and can be used to make equipment comparisons. The noise emission values vary in accordance with the use of the compressed air tool and may be higher than the values specified in these instructions in some cases. It is easy to underestimate the noise emission load if the compressed air tool is used regularly in a certain manner.
■ The grinder may not be used for drilling or screwing! ■ The grinder is not approved for the use of cut-off wheels! ■ The flow pressure of 6.3 bar may on no account be exceeded during operation. GB ■ Never use oxygen or other flammable gases as an energy source. ■ Once you have completed your work, switch the grinder off and place it down securely once it has come to a standstill. Caution ! Grinder continues to run. ■ Once you have completed your work, disconnect the grinder from the compressed air supply.
should adopt a comfortable posture whilst ensuring a secure hold and avoiding awkward postures or positions in which it is difficult to maintain balance. The operator should change positions during the course of long-lasting tasks. This can be helpful in the prevention of discomfort and fatigue. ■ If the operator notices symptoms such as persistent or recurring illness, discomfort, throbbing, pain, tingling, burning or stiffness, these indications should not be ignored.
■ The mini die grinder must be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any unnecessary increase in vibration. ■ Consumables/machine tools must be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary increase in vibration. GB ■ Always use a stand, a clamp or a compensation device to support the weight of the machine.
Initial operation NOTE ► The grinder may only be operated on cleaned, oil-atomised compressed air and may not exceed the maximum operating pressure of 6.3 bar at the appliance. The compressor must be fitted with a pressure reducer to regulate the working pressure. ► Wind the Teflon tape supplied around all threaded connectors. ♦ Connect the appliance to a suitable compressed air source. Tool-changing Always disconnect the grinder from the compressed air supply before changing tools.
Operation ■ Do not pack the appliance away until it has cooled down completely. Switching the grinder on and off ■ If, despite this, the compressed air mini grinder has become dirty, observe the following instructions when cleaning. Use the pressure reducer to set the correct working pressure. Operate the appliance at a working pressure of maximum 6.3 bar.
than two days after the date of purchase. Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk IAN 43105 Hotline availability: Monday to Friday from 8:00 to 20:00 (CET) Importer KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR.
30 IB_43105_PDMSA1_LB2.indb 30 PDMS A1 14.05.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Version des informations · Stand der Informationen Last Information Update: 05 / 2014 · Ident.-No.: PDMSA1-022014-3 IAN 43105 CV_43105_PDMSA1_LB2.indd 1 2 20.05.