REGELBARE LÖTSTATION PLS 48 A1 REGELBARE LÖTSTATION FER A SOUDER STAGNATORE REGOLABILE REGELBAAR SOLDEERSTATION Bedienungs- und Sicherheitshinweise Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies 1
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisezvous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
1 6 2 5 4 3 A B 7
Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................ Seite Ausstattung............................................................................... Seite Lieferumfang............................................................................. Seite Technische Daten..................................................................... Seite Sicherheitshinweise 1. Arbeitsplatz..........................................................................
Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Explosionsgefahr! Brandgefahr! Warnung vor heißen Oberflächen! V~ W Volt (Wechselspannung) Watt (Wirkleistung) Tragen Sie eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzkleidung.
Einleitung Nicht essen! Nicht trinken! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Regelbare Lötstation PLS 48 A1 Q Einleitung Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang. Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Einleitung Q Ausstattung 1 2 3 4 5 6 7 Feinlötkolben EIN- / AUS-Schalter Zubehörfach Lötzinn Lötschwamm Temperaturregler Lötspitze Q Lieferumfang 1 Lötstation mit Feinlötkolben PLS 48 A1 inkl.
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise J V ORSICHT! Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. 1. Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Sicherheitshinweise werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Halten Sie das Gerät von Regen, Nässe oder Flüssigkeiten fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. c) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Sicherheitshinweise mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. b) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Sicherheitshinweise J Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Gerät kommen. J Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose. VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der Atemzone fern. J Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefährdende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte.
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme Gehen Sie hierfür wie folgt vor: j Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „I“. j Drehen Sie den Temperaturregler 6 auf 2 und lassen Sie etwas Lötzinn zu einem dünnen, zusammenhängenden Film auf der Lötspitze zerfließen.
Inbetriebnahme Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. auch für Holzbrennen Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner Lötstellen Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten großer Lötstellen Ausschalten: Hinweis: Stellen Sie den Feinlötkolben 1 nach Gebrauch immer wieder zurück in die Haltevorrichtung. j Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „0“.
Inbetriebnahme Q Löten — D er Feinlötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für Elektroniklötungen (siehe Abb. A, B). D urch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und feine Lötarbeiten geeignet. Reinigen Sie die Lötspitze 7 am feuchten Lötschwamm 5 . Nach dem Reinigen muss die Lötspitze 7 verzinnt werden. Verzinnen Sie die heiße Lötspitze 7 hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn. Führen Sie die Lötspitze 7 an die Lötstelle heran und erhitzen Sie diese.
Wartung und Reinigung / Service / Garantie Q Wartung und Reinigung Warnung! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen. j Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit. j Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel. j Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Garantie setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: support.ch@kompernass.com Q Entsorgung Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Behältern entsorgt werden.
Konformitätserklärung / Hersteller EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) angewandte harmonisierte Normen EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008 Gerätetyp / Bezeichnung: Regelbare Lötstation PLS 48 A1 Herstellungsjahr: 08 - 2010 Seriennummer: IAN 54327 Bochum, 31.08.
Table des matières Introduction Utilisation conforme à l‘usage prévu.....................................Page Eléments...................................................................................Page Fourniture.................................................................................Page Donnees techniques................................................................Page Instructions de sécurité 1. Sécurité du poste de travail...............................................Page 2.
Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil : Lire le mode d‘emploi ! Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! Risque d‘explosion ! Risque d‘incendie ! Attention, surfaces très chaudes ! V~ W Volt (Tension alternative) Watt (Puissance appliquée) Portez un masque de protection des voies respiratoires, des lunettes de protection, des gants de protection et des vêtements de protection.
Introduction Ne pas manger ! Ne pas boire ! Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement. Fer a souder PLS 48 A1 Q Introduction Avant la première mise en service, familiarisez-vous avec les fonctions de l’appareil et informez-vous sur la manipulation correcte. Pour ce faire, lisez attentivement les instructions de service ci-dessous. Conservez soigneusement ces instructions et remettez-les le cas échéant à des tiers.
Introduction Q 1 2 3 4 5 6 7 Q Eléments Fer à souder de précision Commutateur MARCHE / ARRET Compartiment accessoires Fil de brasage Eponge Régleur de température Panne Fourniture 1 poste de soudage PLS 48 A1 pannes interchangeables: 2 standards (1 x prémontée) 1 étain, 1,0 mm, 20 g 1 étain, 1,5 mm, 20 g 1 éponge 1 mode d‘emploi Q Donnees techniques Puissance absorbée: 230 V~ Fréquence: 50 Hz Puissance: 48 W Plage de température : 100 - 500 °C Cordon : 1,85 m à partir de la prise de raccordem
Instructions de sécurité Instructions de sécurité J TTENTION ! Le respect inexact des instructions ci-dessous peut A entraîner des décharges électriques ou électrocutions, des incendies et / ou blessures graves. 1. Sécurité du poste de travail a) V eillez à ce que votre zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents.
Instructions de sécurité ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution. b) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution. c) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une ambiance humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel.
Instructions de sécurité reil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. b) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique.
Instructions de sécurité ATTENTION ! RISQUE D’INTOXICATION ! Veillez à ce que les vapeurs soient éloignées de votre champ respiratoire. J En cas de travaux prolongés pouvant engendrer des vapeurs toxiques, veillez toujours à une aération suffisante du poste de travail. De plus, il est recommandé de porter des gants de protection, un masque et un tablier. J J J Evitez de manger, de boire et de fumer dans les pièces dans lesquelles ont lieu des travaux de soudage.
Instructions de sécurité / Avant la mise en service que ceci nuise à la fonction ou au fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces et éléments endommagés avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. Q Accessoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine J tilisez uniquement les accessoires mentionnés dans le mode U d’emploi.
Avant la mise en service / Mise en service j Mettez le régleur de température 6 sur 2 et laissez couler un peu d’étain sur la panne, en un film fin et d’un seul tenant. Q Mise en service Q Mise en marche / coupure et réglage de la température Mise en marche et réglage de la température: j Branchez la prise et pressez le commutateur MARCHE / ARRET 2 pour le mettre en position „I“. j Tourner le régleur de température 6 pour régler la température désirée.
Mise en service Niveau 2 = 200 °C – point de fusion des fils tendres les plus utilisés Niveau 3 = 300 °C – fonctionnement normal, par exemple également pour le brasage de gravure Niveau 4 = 4 00 °C – température de brasage élevée, par exemple pour ouvrir de petites soudures Niveau 5 = 5 00 °C – température de brasage maximale, par exemple pour ouvrir des soudures importantes Coupure : Avis : Après utilisation, reposez toujours le fer à souder de précision 1 dans le support.
Mise en service Q Soudage — Avec sa puissance nominale de 48 watts, le fer à souder fin est idéal pour le soudage de composants électronique (voir ill. A, B). — De par sa forme, il est particulièrement adapté pour les travaux de soudage difficilement accessibles et délicats. j Nettoyez la panne 7 sur l’éponge 5 humide. j Le nettoyage effectué, la panne 7 doit être étamée. Pour ce faire, étamez la panne chaude 7 en fondant de l’étain. j Approchez la panne 7 du point à souder et chauffez celui-ci.
Maintenance et nettoyage / Service / Garantie Q Maintenance et nettoyage Avertissement ! Risque de blessures ! Débranchez toujours la prise et laissez refroidir l’appareil avant de procéder à tous travaux sur l’appareil. j Le travail terminé, nettoyez l’appareil. j Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon, et le cas échéant un produit nettoyant doux. j N’utilisez en aucun cas d’objets pointus ou coupants, d’essence, de solvants ou de nettoyants attaquant le plastique.
Garantie Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries.
Elimination / Déclaration de conformité / Fabricant Q Elimination L ’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Déclaration de conformité / Fabricant Normes harmonisées appliquées EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008 Type / Désignation de la machine : Fer a souder PLS 48 A1 Date of manufacture (DOM): 08 - 2010 Numéro de série : IAN 54327 Bochum, 31.08.2010 Hans Kompernaß - Gérant Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Indice Introduzione Uso corretto.......................................................................... Pagina Dotazione............................................................................. Pagina Fornitura................................................................................ Pagina Dati tecnici............................................................................ Pagina Indicazioni di sicurezza 1. Sicurezza dell’area di lavoro......................................... Pagina 2.
Introduzione In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte! Pericolo d’esplosione! Pericolo d’incendio! Attenzione alle superfici calde! V~ W Volt (Tensione alternata) Watt (Potenza attiva) Indossare una mascherina antipolvere, occhiali protettivi, guanti protettivi e abbigliamento protettivo.
Introduzione Non mangiare! Non bere! Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile! Stagnatore regolabile PLS 48 A1 Q Introduzione Familiarizzarsi con le funzioni dell’apparecchio prima di metterlo in funzione per la prima volta ed informarsi su come maneggiarlo in modo corretto. Leggere bene il seguente manuale d’uso. Conservare bene il manuale d’uso e le indicazioni per la sicurezza e consegnarli eventualmente a terzi.
Introduzione Q 1 2 3 4 5 6 7 Q Dotazione Brasatrice di precisione Interruttore ON / OFF Vano accessori Stagno Spugna Regolatore di temperatura Punta Fornitura 1 stazione di brasatura con brasatrice di precisione PLS 48 A1 incl.
Indicazioni di sicurezza Indicazioni di sicurezza J TTENZIONE! Errori nell’osservanza delle indicazioni fornite A di seguito possono provocare scosse elettriche, incendi e / o gravi lesioni. 1. Sicurezza dell’area di lavoro a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro poco illuminate possono determinare incidenti. b) Non lavorare con l’apparecchio in un’atmos fera dove si trovino liquidi infiammabili, esplosiva, gas e polveri.
Indicazioni di sicurezza Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica. b) Mantenere l’apparecchio lontano da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica. c) Qualora non si possa evitare l‘esercizio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore differenziale, circostanza che riduce il rischio di una scossa elettrica.
Indicazioni di sicurezza utilizzato da bambini né da persone non in possesso della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio. b) Fare sempre estrema attenzione a ciò che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente.
Indicazioni di sicurezza J E vitare il contatto della punta saldante calda con i componenti in plastica del supporto multifunzione. In caso contrario l’apparecchio può subire dei danni. J In caso di pericolo estrarre immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. ATTENZIONE! PERICOLO DI AVVELENAMENTO! Mantenere i vapori lontano dalla fascia di respirazione.
Indicazioni di sicurezza / Prima dell‘avvio abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. b) Manutendere l’apparecchio con cura. Controllare se vi siano componenti siano rotti o danneggiati in modo tale da pregiudicare la funzionalità dell’apparecchio. Fare riparare componenti danneggiati prima di utilizzare l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati dalla cattiva manutenzione dei dispositivi elettrici.
Prima dell‘avvio / Messa in funzione Per fare questo, procedere nel modo seguente: j Inserire la spina in una presa e premere l’interruttore ON / OFF 2 nella posizione “I”. j Ruotare il regolatore di temperatura 6 su 2 e fare sciogliere una piccola quantità di stagno a formare una sottile pellicola continua sulla punta.
Messa in funzione Livello min. = temperatura ambiente Livello 1 = circa 100 °C – livello di riscaldamento e per metalli d’apporto con bassa temperatura di fusione Livello 2 = 200 °C – punto di fusione dei metalli d’apporto dolci utilizzati più di frequente Livello 3 = 300 °C – modalità normale, ad es. anche per brasatura ad alta temperatura Livello 4 = 400 °C – temperatura di brasatura elevata, ad es.
Messa in funzione j j La spugna di saldatura 5 serve allo scopo di pulire la punta saldante. Inumidire la spugna di saldatura 5 prima di utilizzarla. Q Esecuzione della brasatura — Il pistone per saldatura fine con una prestazione nominale di 48 Watt è ideale per saldature elettroniche (vedi fig. A, B). — Grazie alla sua forma costruttiva, questo apparecchio è molto adatto per lavori di brasatura su punti difficilmente raggiungibili e per lavori molto fini.
Messa in funzione / Manutenzione e pulizia / Assistenza Ogni utilizzo va anzitutto provato su materiale di scarto per verificare in questo modo l’effetto desiderato. In questo modo si evitano danni al pezzo da lavorare. Q Manutenzione e pulizia Attenzione! Pericolo di lesioni! Estrarre sempre il cavo di alimentazione dalla spina e fare raffreddare l’apparecchio prima di eseguire interventi sull’apparecchio. j Pulire l’apparecchio a conclusione del lavoro.
Garanzia Q Garanzia Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
… / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: support.ch@kompernass.com Q Smaltimento L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Dichiarazione di conformità / Produttore Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC) Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 /EC) Norme utilizzate ed armonizzate EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008 Marchio / Descrizione della macchina: Stagnatore regolabile PLS 48 A1 Date of manufacture (DOM): 08 - 2010 Numero di serie: IAN 54327 Bochum, 31.08.
Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik............................................................... Pagina Uitvoering............................................................................. Pagina Leveringsomvang................................................................. Pagina Technische gegevens........................................................... Pagina Veiligheidsinstructies 1. Veiligheid op de werkplek.............................................. Pagina 2.
Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing! Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Explosiegevaar! Brandgevaar! Waarschuwing voor hete oppervlakken! V~ W Volt (Wisselspanning) Watt (Werkvermogen) Draag een adem- / stofmasker, een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en beschermende kleding.
Inleiding Niet eten! Niet drinken! Dank de verpakking en het apparaat op een milieuvriendelijke manier af! Regelbaar soldeerstation PLS 48 A1 Q Inleiding Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies en de juiste bediening van het apparaat. Lees hiertoe de onderstaande handleiding en de ingesloten veiligheids-aanwijzingen zorgvuldig door. Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel door aan derden.
Inleiding Q 1 2 3 4 5 6 7 Q Uitvoering Fijne soldeerbout AAN- / UIT-Schakelaar Toebehorenvakje Soldeertin Soldeerspons Temperatuurregelaar Soldeerpunt Leveringsomvang 1 soldeerstation met fijne soldeerbout PLS 48 A1 incl.
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies J OORZICHTIG! Fouten bij de naleving van de onderstaand beV schreven aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b) Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Veiligheidsinstructies met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b) Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. c) Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken.
Veiligheidsinstructies gens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. b) Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.
Veiligheidsinstructies VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERGIFTIGING! Houd dampen buiten het adembereik. J Zorg bij langdurige werkzaamheden waarbij voor de gezondheid schadelijke dampen kunnen ontstaan, altijd voor voldoende ventilatie op de werkplek. Bovendien adviseren wij het dragen van veiligheidshandschoenen, een mondbescherming en een werkschort. J J J Het is niet raadzaam om te eten, drinken of roken in ruimten waar gesoldeerd wordt.
Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. Q Origineel toebehoren / originele extra apparaten J ebruik alléén toebehoren dat in de gebruiksaanwijzingen vermeld G staat. Het gebruik van andere dan hier aanbevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname j Draai de temperatuurregelaar 6 naar 2 en laat een beetje soldeertin uitvloeien tot een dunne, samenhangende laag op de soldeerpunt. Q Ingebruikname Q In/ uitschakelen en temperatuur instellen Inschakelen en temperatuur instellen: j Steek de netsteker in een contactdoos en druk de AAN- / UITSchakelaar 2 op “I”. j Draai aan de temperatuurregelaar 5 en stel de gewenste temperatuur in.
Ingebruikname Stand 2 = 200 °C - smeltpunt voor de meeste gangbare zachte soldeermiddelen Stand 3 = 300 °C - normaal bedrijf, bijv. ook voor brandsolderen Stand 4 = 400 °C - hoge soldeertemperatuur, bijv. om kleine soldeerpunten te ruimen Stand 5 = 500 °C - maximale soldeertemperatuur, bijv. om grotere soldeerpunten te ruimen Uitschakelen: Opmerking: plaats de fijne soldeerbout 1 na gebruik altijd weer terug in de houder. j Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 2 op ‘0’.
Inbedrijfstelling Q Solderen — Met zijn nominale vermogen van 48 Watt is de fijne soldeerbout ideaal voor het solderen van elektronische elementen (zie afb. A, B). — Dankzij de bouwvorm is hij bij uitstek geschikt om op moeilijk bereikbare plaatsen en uiterst fijn te solderen. j Reinig de soldeerpunt 7 aan de vochtige soldeerspons 5 . j Na het reinigen moet de soldeerpunt 7 vertind worden. Vertin de hete soldeerpunt 7 hiervoor door het afsmelten van soldeertin.
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie Q Onderhoud en reiniging Waarschuwing! Letselgevaar! Trek de netsteker altijd uit de contactdoos en laat het apparaat afkoelen voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. j Reinig het apparaat direct na beëindiging van de werkzaamheden. j Gebruik een vochtige doek met eventueel een mild reinigingsmiddel voor de reiniging van de behuizing. j Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
Garantie als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s.
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Fabrikant Q Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. eponeer elektrische apparaten D niet bij het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische apparaten gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze gerecycled worden.
Conformiteitsverklaring / Fabrikant Toegepaste, geharmoniseerde normen EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008 Type / Machinebenaming: Regelbaar soldeerstation PLS 48 A1 Date of manufacture (DOM): 08 - 2010 Serienummer: IAN 54327 Bochum, 31.08.2010 Hans Kompernaß - Directeur Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
IAN 54327 KompernaSS GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 08 / 2010 · Ident.-No.