CORDLESS JIGSAW PSTKA 12 A1 SCIE SAUTEUSE SANS FIL Traduction des instructions d’origine AKKU-STICHSÄGE Originalbetriebsanleitung IAN 306438 ACCU-DECOUPEERZAAG Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
A
Ø 30 mm 395 mm 30 mm 150 mm 260 mm Ø 30 mm x 400 mm 205 mm 65 mm 185 mm Ø 30 mm 120 mm 110 mm
Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCIE SAUTEUSE SANS FIL PSTKA 12 A1 Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus.
Chargeur rapide des accus : PLG 12 A2 ENTRÉE / Input : Tension nominale : 230 – 240 V ~ (courant alternatif), 50 Hz Puissance absorbée : 38 W SORTIE / Output : (courant Tension nominale : 12,6 V continu) Courant nominal : 2,4 A Temps de charge : env. 60 min Fusible (interne) : 2A Classe de protection : II / T2A (double isolation) Informations relatives aux bruits et aux vibrations : Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 62841.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil électrique fonctionnant sur accu (sans cordon d'alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures. e) N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés ou modifiés peuvent se comporter de manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
■ Danger causé par la poussière ! En cas de travail prolongé sur du bois et, en particulier, si les matériaux usinés impliquent des poussières toxiques, raccordez l'appareil à un dispositif d'aspiration des poussières adapté. ■ Portez un masque de protection anti-poussière ! ■ Veillez à une ventilation suffisante.
REMARQUE ► Le pack d'accus est livré en partie chargé. Chargez le pack d'accus idéalement au moins 1 heure dans le chargeur avant la mise en service. La pleine puissance du pack d'accus est ainsi garanti. Vous pouvez recharger l'accu à ions lithium à tout moment sans en raccourcir sa durée de vie. Une interruption du processus de chargement ne porte pas préjudice au pack d'accus. ► Le chargement est impossible si le pack d'accus a trop chauffé en fonctionnement. Laissez-la d'abord refroidir.
♦ Desserrez les vis de bridage à l'aide de la clé à vis six pans livrée d'origine et tirez la plaque de fond vers l'arrière. ♦ Réglez l'angle de coupe au niveau de la plaque de fond à l'aide de l'échelle gravée 0°/15°/22,5°/30°/ 45°. Glissez la plaque de fond vers l'avant jusqu'à ce que la broche de blocage s'enclenche dans la denture . ♦ Serrez la vis de bridage pans . Fig.
Mise en marche / arrêt REMARQUE Allumer l'appareil : ► Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme les accus, chargeurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente. Glissez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT en position "I". La lampe de travail LED et la LED indicatrice de l'état de charge de l'accu s'allument. Éteindre l'appareil : Glissez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT en position "0". La lampe de travail LED et la LED indicatrice de l'état de charge de l'accu s'éteignent.
Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Recyclage L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux. Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR.
■ 14 │ FR│BE PSTKA 12 A1
Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ACCU-DECOUPEERZAAG PSTKA 12 A1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedieningsen veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Accu-snellader: PLG 12 A2 INGANG/Input: Nominale spanning: 230 - 240V~ (wisselstroom), 50 Hz Opgenomen vermogen: 38 W UITGANG/Output: (gelijkstroom) Nominale spanning: 12,6 V Nominale stroom: 2,4 A Oplaadduur: ca. 60 min WAARSCHUWING! Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor toekomstig gebruik. De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's werkt (zonder snoer). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken. e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden.
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu's uitsluitend op met een oplader die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt. b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen ■ Pak het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk verborgen elektriciteitsleidingen kan raken. Bij contact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok veroorzaken. ■ Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte. Grijp niet onder het werkstuk.
OPMERKING WAARSCHUWING! ■ Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel, het netsnoer of de stekker beschadigd is. Beschadigde netsnoeren kunnen levensgevaarlijk zijn vanwege elektrische schok. Informatie over zaagbladen Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor de belangrijkste toepassingen in hout en metaal. ▯ 1 zaagblad voor algemene houtsnedes ▯ 1 zaagblad voor lichte metalen tot 3 mm OPMERKING ► U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een passend heft (inklemschacht) heeft.
♦ Laat de snelspanner los; hij moet nu teruggaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is nu vergrendeld. ♦ Controleer of het zaagblad stevig vastzit. ■ LET OP! De tanden van het zaagblad moeten daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)! ♦ Plaats de beschermkap raat. weer op het appa- Parallelaanslag monteren De parallelaanslag kan links of rechts op het apparaat worden bevestigd. ♦ Draai de beide borgschroeven van de inschuifopeningen los. ♦ Schuif de parallelaanslag openingen .
♦ Draai de klembouten los met de meegeleverde inbussleutel en schuif de zool naar achteren. ♦ Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 22,5°/ 30°/ 45° in met behulp van de markeringen op de zool . Schuif de zool naar voren, zodat de borgpen in de vertanding grijpt. ♦ Zet de klemschroeven sleutel . vast met de inbus- OPMERKING ► Bij een zaaghoek van 15°/22,5°/ 30°/ 45° moet vóór het zagen de splinterbescherming worden verwijderd.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 306438 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) RoHS-richtlijn (2011/65/EU)* *De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
■ 28 │ NL│BE PSTKA 12 A1
Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AKKU-STICHSÄGE PSTKA 12 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bemessungsstrom: Ladedauer: 2,4 A ca. 60 min Sicherung (innen): Schutzklasse: 2A II / (Doppelisolierung) HINWEIS T2A Geräusch- und Vibrationsinformationen: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an. ■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske! ■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Originalzubehör / -zusatzgeräte ■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
HINWEIS ► Das Akku-Pack wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie den Akku-Pack vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akku-Packs. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku-Pack nicht. ► Falls sich das Akku-Pack im Betrieb zu stark erwärmt hat, ist ein Laden nicht möglich. Lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
♦ Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel und ziehen die Fußplatte nach hinten. ♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/22,5°/ 30°/ 45° mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne, damit der Arretierstift in die Verzahnung einrastet. ♦ Spannen Sie die Klemmschrauben Sechskantschlüssel . Abb.
Gerät ausschalten: Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter Position „0“. Die LED-Arbeitsleuchte Akku-Display-LED erlöschen. in die und die Akkuzustand ♦ Der Zustand wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt: ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entfernen Sie das Akku-Pack.
Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)* *Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
■ 42 │ DE│AT│CH PSTKA 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 07 / 2018 · Ident.-No.