Primo Viaggio & Adjustable Base FI000501I22 ECE R44/03 Istruzioni dʼuso Instructions for use Notice dʼemploi Gebrauchsanleitung Instrucciones de uso Instruções para uso Gebruiksaanwijzing Használati útmutató Navodila za uporab Инструкции по пользованию Kullanim klavuzu ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ IT EN FR DE ES PT NL HU SL RU TR EL
GM Ganciomatic System GM Ganciomatic System 1 2 3 4
2 1 5 6 B A 7 8
B C A 9 D 10 B A 11 12
13 14 15 16
B A C D OK NO 17 18 19 20
OK NO 21 22 23 24
25 27 26
Primo Viaggio & Adjustable Base 5 1 7 8 6 4 3 2 9
Primo Viaggio & Adjustable Base 1 2 3 4 5 6 7 8 ARPI0285• IRKCRB00• MMSP0006 BRMACN• BRCACS• BAKRCS• SPST5386GL SPST5303S• SPST5303D• 9 SPST5722GRLP IT• EN• FR• DE• ES• PT• NL• HU• SL• RU• TR• EL• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. Spare parts available in different colours to be specified when ordering. Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
IT•ITALIANO • IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni prima dellʼuso e conservarle per riutilizzarle in futuro. • Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale. Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001. La certificazione offre ai clienti e ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
Posizione C: è la posizione che permette al seggiolino di dondolare. Posizione D: è la posizione che permette al seggiolino di non dondolare. CAPOTTINA 11• Per montare la capottina ruotare il maniglione indietro, posizionare i compassi della capottina sul maniglione e agganciare i laccetti di tenuta dei compassi come in figura. Per togliere la capottina, agire in senso contrario.
di sicurezza dellʼauto dal retro del seggiolino, reclinare il maniglione in posizione retta fino al “click” e sganciare il seggiolino dalla base. La base rimane in auto agganciata, pronta allʼuso. PULIZIA E MANUTENZIONE Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti. • Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
parte, ma non tutti i sedili di veicolo. • Il seggiolino di sicurezza per auto può essere correttamente installato se nel manuale dʼuso e manutenzione del veicolo è indicata la compatibilità di questʼultimo con sistemi di ritenuta “Universali” di gruppo 0+. • Primo Viaggio Car Seat è classificato “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto ai modelli precedenti che non dispongono delllʼetichetta di omologazione.
EN•ENGLISH • IMPORTANT: read the instructions carefully before use. Save the instructions for future reference. • PEG PEREGO reserves the right to make any necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice. Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified company. The fact that we are certified provides a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the companyʼs way of working.
HOOD 11• To fit the hood, push the handle rearwards, place the hood adjusting couplings onto the handle, then tie up the fastening strings as shown in the figure. To remove the hood, reverse operations. 12• The hood can be adjusted to two positions: To raise or lower it, push on the inner sides of the adjusting couplings and bring the hood up or down till the next click. REMOVABLE LINING 13• To remove the lining from the car seat, detach the hood.
• Do not use solvents or similar products to clean the polystyrene bumper. • Protect the product against smog, water, rain and snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials. • Store the product in a dry area. SAFETY ATTENTION • IMPORTANT WARNING: IT IS FORBIDDEN TO MOUNT THE CHILD CAR SEAT ON A SEAT WITH AN AIR BAG SYSTEM INSTALLED. • THIS GROUP 0+ CHILD SAFETY CAR SEAT MUST ALWAYS BE INSTALLED FACING BACKWARDS IN RELATION TO THE DIRECTION THE CAR TRAVELS.
are subjected to extreme stress, we recommend replacing the child car seat and the three-point safety belt with new ones. • Adjust the child car seat safety belt, making sure that the strap between the legs is taut, and that it fits snuggly against the child's body without being too tight. • Rigorously follow all instructions supplied by the child restraint system manufacturer.
démonter dʼun seul geste le siège de sa base auto ainsi que des poussettes et châssis Peg Perego. 1• Pour démonter le siège auto de sa base, tirer vers le haut dʼune main la poignée située derrière le dossier et, dans le même temps, soulever le siège auto de lʼautre. 2• Pour monter le siège auto, le positionner en face des fixations et le pousser vers le bas des deux mains jusquʼà entendre le déclic.
la poignée A et, de lʼautre, pousser vers le bas la poignée B pour simuler le poids de lʼenfant dans le siège auto, jusquʼà voir entièrement la bulle dans lʼindicateur. 18• Insérer la sangle de la ceinture de sécurité de la voiture dans les deux passants latéraux de la base. 19• Accrocher la boucle de la ceinture de la voiture au siège, comme sur la figure.
CEINTURES DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS. LʼEMPLOI DE CEINTURES À DEUX POINTS OU ABDOMINALES EST INTERDIT (voir Normes de sécurité). • NE JAMAIS SORTIR LʼENFANT DU SIÈGE AUTO ALORS QUE LA VOITURE SE DÉPLACE. • NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT DANS LE TRANSAT SANS SURVEILLANCE. • NE PAS LAISSER LA VOITURE AU SOLEIL. AVANT DʼINSTALLER LʼENFANT DANS LE SIÈGE AUTO, CONTRÔLER QUʼAUCUN DE SES COMPOSANTS NʼAIT SURCHAUFFÉ.
et 13: Luxembourg). • Plus bas se trouve le numéro dʼhomologation. Sʼil commence par 03, cela signifie quʼil sʼagit du troisième amendement à la loi R44. • Le numéro progressif de production, depuis la date de délivrance de lʼhomologation, personnalise chaque siège auto, caractérisé par son propre numéro. • Enfin, lʼindication de la réglementation de référence: ECE R44/03. DE•DEUTSCH • ACHTUNG: Die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren.
Sitz mit der anderen Hand nach oben gehoben werden. 2• Um den Sitz zu befestigen, diesen einfach in Übereinstimmung mit den Schnappvorrichtungen anordnen und mit beiden Händen bis zum Einrasten nach unten drücken. SICHERHEITSGURT 3• Zum Anschnallen des Sicherheitsgurts die beiden Schultergurte übereinander legen und bis zum Einrasten in die Schnalle stecken. 4• Zum Lösen des Sicherheitsgurts den roten Knopf an der Schnalle drücken.
18• Den Riemen des Autosicherheitsgurts durch die beiden Seitenführungen des Unterteils ziehen. 19• Die Schnalle des Autogurts wie in der Abbildung am Autositz befestigen. 20• Wenn Ihr Fahrzeug mit einem Sicherheitsgurt ausgestattet ist, der das freie Gleiten der Befestigungsschnalle gestattet (wie es bei den meisten derzeitigen Fahrzeugen der Fall ist), muss zudem der „Surefix Clip“ angebracht werden. Mithilfe des „Surefix Clips“ lässt sich der Kindersitz korrekt am Unterteil befestigen.
• DAS KIND NIE WÄHREND DER FAHRT AUS DEM SICHERHEITS-AUTOSITZ NEHMEN. • LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT. • LASSEN SIE DEN SICHERHEITS-AUTOSITZ NICHT BEI PRALLER SONNE IM AUTO. PRÜFEN SIE, OB DER SITZ HEISS IST, BEVOR SIE IHR KIND DRAUFSETZEN. • DEN SICHERHEITS-AUTOSITZ NIE AUF HOHE MÖBEL (Tische, Borde), AUF WEICHE OBERFLÄCHEN (Betten, Sofas) ODER SCHRÄGE OBERFLÄCHEN STELLEN. • DIE VERWENDUNG DES SICHERHEITS-AUTOSITZES KANN FÜR FRÜHGEBORENE DURCH DIE SITZPOSITION ZU ATMUNGSPROBLEMEN FÜHREN.
ES•ESPAÑOL • IMPORTANTE: leer detenidamente las instrucciones antes del uso y conservarlas para poder utilizarlas en el futuro. • PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas o comerciales. Peg Perego S.p.A. cuenta con la certificación ISO 9001. Dicha certificación ofrece tanto a los clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confianza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa.
Posición B: es la posición del asa para transportar a mano la silla y para engancharla a la base, a las sillas de paseo y a los carritos. Posición C: es la posición que permite que la silla se balancee. Posición D: es la posición que permite que la silla no se balancee. CAPOTA 11• Para montar la capota, girar el asa hacia atrás, colocar los compases de la capota en el asa y enganchar las sujeciones de los compases como muestra la figura. Para quitar la capota, seguir los mismos pasos en sentido contrario.
• Para quitar la silla del coche quitar el cinturón de seguridad del coche por detrás de la silla, reclinar el asa en posición recta hasta oír “clic” y desenganchar la silla de la base. La base se queda enganchada en el coche, lista para su uso. LIMPIEZA & MANTENIMIENTO Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser efectuadas sólo por adultos. • Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero.
Adecuada para el uso general en los vehículos y compatible con la mayor parte de ellos, pero no para todos los asientos del vehículo. • La silla de seguridad para automóvil puede ser montada correctamente si en el manual de uso y mantenimiento del vehículo está indicada la compatibilidad de este último con sistemas de retención “Universales” del grupo 0+.
PT•PORTUGUÊS • IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente. • A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial. A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO 9001. A certificação oferece aos clientes e aos consumidores a garantia de uma trasparência e confiança no modo de trabalhar da empresa.
transporte manual e quando acoplado à base, às cadeiras de passeio e aos chassis. Posição C: é a posição que permite à cadeira auto balançar. Posição D: é a posição que permite à cadeira auto não balançar. CAPOTINHA 11• Para montar a capotinha rodar a manilha grande de trás, posicionar os compassos da capotinha na manilha grande e enganchar os lacinhos de retenção dos compassos como na figura. Para retirar a capotinha, agir em sentido contrário.
• Para retirar a cadeirinha do automóvel, solte o cinto de segurança do automóvel da parte de trás da cadeirinha, recline a manilha para a posição recta até sentir o “clique” e solte a cadeirinha da base. A base permanece no automóvel solta, pronta para ser usada. LIMPEZA E MANUTENÇÃO O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas somente por adultos.
• A cadeira de segurança para automóvel pode ser instalada correctamente se no manual de uso e manutenção do veículo estiver indicada a compatibilidade deste último com os sistemas de retenção “Universais” de grupo 0+. • A Cadeira auto Primo Viaggio / Primeira Viagem é classificada “Universal” segundo critérios de homologação mais severos do que os modelos anteriores que não dispõem da etiqueta de homologação.
NL•NEDERLANDS • BELANGRIJK: lees vóór het gebruik deze handleiding met instructies met aandacht. Bewaar de handleiding voor een toekomstige raadpleging. • Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigingen aanbrengen op de modellen die in deze publicatie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard. Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001certificaat. De certificiëring biedt klanten en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf.
Om het zitje te kantelen drukt u op de twee knoppen op de handgreep, en op hetzelfde moment plaatst u het in de gewenste positie, tot u de plaatsingsklik hoort. Positie A: positie van de handgreep in de auto. Positie B: positie van de handgreep voor het handmatig vervoer en het vastkoppelen aan basis, wandelwagens en onderstellen. Positie C: positie waarin het zitje kan schommelen. Positie D: positie waarin het zitje niet kan schommelen.
handgreep naar voren. De positionering is juist als u de klik hoort. 25• Neem opnieuw de veiligheidsgordel van de auto vast en voer deze achter de rugleuning langs. 26• Plaats de gordel in de geleider achter de rugleuning, zoals de afbeelding toont. 27• Controleer of de gordel goed gespannen is en vastzit, zodat de juiste veiligheid geboden wordt.
LOS WANT DEZE ZIJN AANGEBRACHT OP GROND VAN WETTIGE VOORSCHRIFTEN EN ZOUDEN HET PRODUCT NIET MEER CONFORM DE WETTIGE VOORSCHRIFTEN KUNNEN MAKEN. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Veiligheidszitje voor in de auto, Groep 0+, categorie “Universeel” gehomologeerd volgens de Europese Norm ECE R44/03 voor kinderen met een gewicht van 0-13 kg (0-12/14 maanden). Geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met het merendeel, maar niet met alle zittingen van het voertuig.
HU•MAGYAR • FONTOS: a használat előtt figyelmesen olvassák el az utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbiekben történő tanulmányozás céljából. • A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat. Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal rendelkezik. A tanúsítvány a vállalati munkamódszer rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
szállítja, amikor a talprészre, sportkocsikra és vázakra rögzíti. C pozíció: az a helyzet, amely lehetővé teszi az ülés ringatását. D pozíció: az a helyzet, amelyben az ülést nem lehet ringatni. TETŐRÉSZ 11• Ahhoz hogy felszereljük a gyermekkocsi tetőrészét húzzuk hátra a fogantyút, helyezzük a tetőrész tartóvázát a fogantyúra és akasszuk be a váz tartózsinórját, amint azt az ábra is mutatja. Ahhoz hogy leszereljük a tetőrészt, ellenkező irányba működtessük a fogantyút.
távolítsák el az autó biztonsági övét a gyerekülés hátsó részéről, hajtsák vissza a fogantyút egyenes állásba kattanásig és kapcsolják le a gyermekülést a talprészről. A talprész az autóban használatra készen, rögzítve marad. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A termék minimális karbantartást igényel. A tisztítási és karbantartási műveleteket csak felnőttek végezhetik. • Tartsuk tisztán a mozgó részeket, és ha szükséges kenjük be azokat finom olajjal.
• A biztonsági gyermek autósülés akkor használható megfelelően, ha a jármű használati és karbantartási utasításai között meg van jelölve az autó 0+ csoportos, "Univerzális" tartó rendszerekkel való kompatibilitása. • A Primo Viaggio Car Seat gyermek autósülés "Univerzálisnak" történő osztályozása szigorúbb honosítási kritériumok szerint történt az azt megelőző modellekéhez képest, melyek nem rendelkeznek honosítási cimkével.
SL•SLOVENŠČINA • POMEMBNO: skrbno preberite navodila pred uporabo in jih shranite, da jih boste lahko še kdaj prebrali. • Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov. Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001. Certifikat za stranke in porabnike pomeni garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
STREHICA 11• Da bi namestili strehico, ročaj zavrtite nazaj, napenjalo naslonite na ročaj in pripnite napenjalo, kot prikazuje risba. Da bi strehico odstranili, naredite nasprotno. 12• Strehico lahko uporabljate v dveh položajih, da bi jo dvignili ali spustili z obema rokama potisnite napenjalo navznoter in jo sočasno premaknite navdol ali navzgor, dokler ne zaslišite naslednjega klika.
dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem. • Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov. • Blago skrtačite, da z njega odstranite prah. • Naprave za blaženje udarcev in polistirena ne čistite s topili ali drugimi podobnimi izdelki. • Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov. • Izdelek hranite v suhem prostoru.
prepričate, da je mednožni jermenček dovolj napet in da se prilega telesu, ne da bi stiskal otroka. • Skrbno upoštevajte navodila proizvajalca sistema za zadrževanje dojenčka. • V avtomobilu bodite še posebej pozorni na prtljago, ki bi lahko poškodovala otroka v varnostnem sedežu v primeru avtomobilske nesreče. • Priporočamo vam, da avtosedeža ne uporabljate brez prevlek iz blaga. Prevleke tudi ne zamenjajte s tako, ki je ni odobril proizvajalec, saj je sestavni del varnostnega avtosedeža.
Primo Viaggio Car Seat - это автомобильное кресло с системой Ganciomatic, благодаря которой кресло крепится и снимается с автомобильного основания, прогулочных колясок и шасси Peg Perego одним простым движением. 1• Чтобы отсоединить автомобильное кресло от его основания, одной рукой сместите вверх ручку за спинкой, и, одновременно с этим, другой рукой потяните кресло вверх.
крепления, так как он не обеспечивает безопасность кресла. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОСНОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЕ 17• Поместите основание на сиденье. Несмотря на то, что все автомобильные сидения имеют разный наклон, регулируемое по высоте основание “Adjustable Base” позволяет установить кресло в правильное положение, то есть параллельно полу. • Чтобы узнать правильный ли наклон основания, необходимо проверить, чтобы пузырек индикатора был полностью виден.
БЕЗОПАСНОСТЬ ВНИМАНИЕ • ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ОПАСНОСТИ: АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО НЕЛЬЗЯ УСТАНАВЛИВАТЬ НА СИДЕНИЕ, ГДЕ ИМЕЕТСЯ ПОДУШКА БЕЗОПАСНОСТИ. • ДАННОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ПРИНАДЛЕЖИТ К ГРУППЕ 0+ И ЕГО НЕОБХОДИМО ВСЕГДА УСТАНАВЛИВАТЬ В ПОЛОЖЕНИЕ, ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ НАПРАВЛЕНИЮ ЕЗДЫ. • ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ КРЕСЛА И ПРОВЕРЯЙТЕ, ЧТОБЫ РЕБЕНОК НЕ РАССТЕГНУЛ РЕМЕНЬ САМ. • ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ СНА В НЕМ РЕБЕНКА.
• При возникновении сомнений обратитесь к изготовителю или дистрибьютору автомобильного кресла Primo Viaggio Car Seat. • Убедитесь, чтобы ремень с тремя точками крепления транспортного средства, крепящий основание и кресло к транспортному средству, был всегда натянут и не скручен. • Кресло и ремень с тремя точками крепления транспортного средства рекомендуется заменить, если они подверглись чрезмерному воздействию во время аварии.
arkasõnda bulunan tutma kolunu bir elinizle yukarõ doğru çekmek ve eş zamanlõ olarak diğer elinizle araba koltuğunu yukarõ kaldõrmak gerekmektedir. 2• Koltuğu takmak için, kancalara karşõlõklõ gelecek biçimde yerleştiriniz ve iki elinizle birden klik sesini duyana dek aşağõ doğru itiniz. EMNİYET KEMERİ 3• Emniyet kemerini takmak için iki askõsõnõ üst üste getirin ve tõk sesini duyana kadar askõlarõ tokaya geçirin. 4• Emniyet kemerini çõkarmak için tokanõn üzerindeki kõrmõzõ düğmeye basõn.
görünür olmasõ gerekmektedir. • Eğimi ayarlamak için, bir el ile A topuzunu döndürmek ve diğer elle Bʼyi aşağõ doğru, göstergedeki damla tamamen görününceye dek itmek gerekir. Bu şekilde çoçuğun koltuktaki ağõrlõğõ simüle edilmiş olur. 18• Araba emniyet kemerinin kayõşõnõ kaidenin yanlardaki iki yuvaya sokun. 19• Arabanõn kemer tokasõnõ, şekildeki gibi, oturma ferine takõn.
Normlarõʼna bakõn.). • ŞAYET ARAÇ HAREKET HALİNDE İSE ÇOCUĞU ARABA GÜVENLİK KOLTUĞUNDAN ASLA ÇIKARMAYIN. • ÇOCUĞUNUZU HİÇBİR ZAMAN YANINDA BİR GÖZETMEDEN OLMADAN KOLTUKTA BIRAKMAYIN. • OTOMOBİL İÇİN ÜRETİLEN BU GÜVENLİK KOLTUĞUNU GÜNEŞ ALTINDAYKEN ARACIN İÇİNDE BIRAKMAYIN. ÇOCUĞU YERLEŞTİRMEDEN ÖNCE MUTLAKA KOLTUĞU KONTROL EDİN. KOLTUĞUN BAZI KISIMLARI GÜNEŞTE FAZLA ISINMIŞ OLABİLİR.
13:Lüksemburg.) • Daha altta, kanuna uygunluk rakamõ bulunur. Eğer 03 ile başlõyorsa, bu R44 kanununun üçüncü uyarlamasõ anlamõna gelir. • Resmî onay çõkõşõndan kademe kademe artan üretim rakamõ, her bir koltuğu belirtir; her koltuk, kendi numarasõnõn karşõtõdõr. • Son olarak da referans yönetmeliği zikredilmiştir: (AB) ECE R44/03. ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
αυτοκινήτου με Σύστημα που έχει τη δυνατότητα να συνδέεται και να αποσυνδέεται από τη Βάση αυτοκινήτου του, τα καροτσάκια περιπάτου και τα καρότσια με μία πολύ απλή κίνηση. 1• Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου από τη βάση του, πρέπει με το ένα χέρι να τραβήξετε προς τα πάνω τη λαβή που είναι τοποθετημένη πίσω από την πλάτη και συγχρόνως με το άλλο χέρι να σηκώσετε το κάθισμα προς τα πάνω.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ 16• Το κάθισμα “Primo viaggio” μπορεί να τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα εάν δεν είναι εξοπλισμένο με AIRBAG ή στο πίσω κάθισμα. Επιτρέπεται μόνον η σύνδεση του καθίσματος με τη ζώνη αυτοκινήτου τριών σημείων (όπως στο σχέδιο). Δεν επιτρέπεται η σύνδεση του καθίσματος με τη ζώνη αυτοκινήτου δύο σημείων/κοιλιακή επειδή δεν παρέχει ασφάλεια στο κάθισμα. ΣΕΙΡΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 17• Τοποθετήστε τη Βάση επάνω στο κάθισμα.
με ελαφρύ λάδι. • Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα. • Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρυνθεί η σκόνη. • Μην καθαρίζετε το εξάρτημα απορρόφησης κραδασμών από πολυέστερ με διαλυτικά ή με άλλα παρόμοια προϊόντα. • Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών. • Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
• Το κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί σωστά εάν στον οδηγό χρήσης και συντήρησης του οχήματος αναγράφεται η συμβατότητα αυτού με συστήματα που θεωρούνται “Γενικά” της ομάδας 0+. • Το Primo Viaggio Car Seat έχει χαρακτηρισθεί ως “Γενικό” σύμφωνα με κριτήρια έγρισης πιο αυστηρά σε σχέση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν την ετικέτα έγκρισης.
& PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Primo Viaggio & Adjustable Base PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260•482•8191 fax 260•484•2940 Call us toll free 1•800•671•1701 PEG PEREGO CANADA Inc. 585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1 phone 905•839•3371 fax 905•839•9542 Call us toll free 1•800•661•5050 www.