IT EN FR DE ES PT NL DK FI Istruzioni d’uso Instructions for use Notice d’emploi Gebrauchsanleitung Instrucciones de uso Instruções para uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohjeet CZ Návod na použití SK Návod na použitie HU Használati útmutató SL Navodila za uporabo RU Инструкции по пользованию TR Kullanim kilavuzu HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu EL Οδηγιεσ χρησεωσ تعليمات االستخدام:AR SL
1 2 A B A B 3 4 C
ok 5 6 B A 7 8 C D
ok 9 10 3 1 2 11 12
ok A 5 4 13 B 14 C 2 6 3 5 A 4 1 B 15 16
1 2 A A B 3 C C B 17 18 A B 31 09 19 C D ok
Primo Viaggio SL 3 1 2 4 5 IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen. ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
IT_Italiano Primo Viaggio SL • Categoria “Universale” . • Il seggiolino auto "Primo Viaggio SL" viene fissato in auto con la cintura di sicurezza a tre punti. Primo Viaggio SL + Belted Base • Categoria “Universale” . • La base Belted Base viene fissata in auto con la cintura di sicurezza a tre punti e rimane in auto pronta per l'uso. • Il seggiolino-auto "Primo Viaggio SL" si aggancia alla Belted Base e fissato con la cintura di sicurezza.
Grazie per aver scelto un prodotto Peg-Pérego. • Non lasciare mai il bambino incustodito. • Utilizzare sempre il sistema di ritenuta. • Le operazioni di montaggio e di installazione devono essere effettuate da adulti. • Evitare di introdurre le dita nei meccanismi. • Installare questo seggiolino-auto gruppo 0+ in auto in senso contrario alla direzione di marcia. • Causa pericolo di morte o lesioni gravi, non installare questo seggiolino - auto su sedili passeggero dotati di airbag.
omologazione. • Il seggiolino-auto puó essere utilizzato solo su veicoli approvati, dotati di cintura a tre punti statica o con avvolgitore, omologati secondo il regolamento UN/ECE n°16 o normative equivalenti. Non é consentito usare la cintura a due punti o addominale. • Per l’installazione del seggiolino-auto, far passare la cintura della vettura a tre punti nelle sedi apposite del seggiolino contraddistinte dal colore azzurro.
costruttore o dalle competenti autorità. AVVERTENZA: PER L'UTILIZZO COME SDRAIETTA 4• • Non utilizzare la sdraietta quando il bambino è in grado di stare seduto da solo. • Questa sdraietta non è progettata per periodi di sonno prolungati. • E 'pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie elevata, ad esempio un tavolo.
trasporto a mano e per l’aggancio alla base, ai passeggini e ai carrelli; Posizione C: è la posizione che permette al seggiolino di dondolare; Posizione D: è la posizione che permette al seggiolino di non dondolare. 9• Per montare la capottina, inserire gli attacchi di questa nelle sedi del seggiolino e sistemare la parte posteriore della capottina dietro lo schienale. Infine agganciare gli elastici dietro al maniglione. 10• La capottina è possibile regolarla in due modi: tenderla in avanti o chiuderla.
• Data di produzione del cinturino (Fig. c). Questi elementi sono utili al consumatore nel caso in cui il prodotto dovesse presentare delle problematiche. 30° Vestizione • Per rivestire il seggiolino auto: 17• calzare l’imbottitura, in sequenza come in figura: - calzare dall'alto la sacca - inserire prima le alette laterali del poggiatesta con attenzione - poi farla passare nella parte bassa del poggiatesta.
• • • • • • UNIVERSAL indica la compatibilità del seggiolino-auto su veicoli dotati di questo tipo di cintura) sistemi di aggancio ISOFIX (la scritta SEMI-UNIVERSAL classe E indica la compatibilità del seggiolino-auto con veicoli equipaggiati con questo sistema) In alto all’etichetta c’è il marchio dell’azienda produttrice e il nome del prodotto.
EN_English Primo Viaggio SL • “Universal” category. • The "Primo Viaggio SL" car seat is installed in the vehicle using the three-point seatbelt. Primo Viaggio SL + Belted Base • “Universal” category. • The Belted Base is installed in the vehicle using the three-point seatbelt and remains in the vehicle ready for use. • The "Primo Viaggio SL" car seat is installed on the Belted Base and is secured with the vehicle seatbelt. • See the Belted Base instruction manual for the vehicle installation procedure.
Thank you for choosing a Peg-Perego product. • The assembly and installation operations must be conducted by adults. • Avoid inserting fingers into the mechanisms. • Install this group 0+ car seat in a rearward-facing position. • Death or serious injury can result if this car seat is installed on seats with airbags. • In the case of swivel or repositionable vehicle seats, only install this car seat in a rearward-facing position.
• • • • • • • • • • through the car seat’s light blue belt routers. Do not use installation methods different from those indicated. This would result in the risk of detachment from the seat. Ensure that the vehicle’s three-point seatbelt fixing the car seat is always taut and not twisted. It should be replaced in the case of heavy stress as a result of an accident. Never remove the child from the car seat while the vehicle is in motion.
2• 3• 4• 5• 6• 7• strollers and chassis outside the vehicle. To install "Primo Viaggio SL" (on an "Isofix Base", "Belted Base", or Peg-Perego stroller or chassis) align it with the attachment points and push down until it clicks into place. To release "Primo Viaggio SL" (from an "Isofix Base", "Belted Base", or Peg-Perego stroller or chassis) raise the handlebar to the transport position, push the lever on the backrest upwards and at the same time raise the car seat.
Removing the soft cover 17• slide the soft cover on in sequence, as shown in the figure: - slide the cover on from the top - first carefully insert the sides of the headrest - then slide the soft cover over the bottom of the headrest. • To slide on the headrest cover, start from the two sides and then slide on the bottom (Fig. a); • Insert the crotch strap through the opening in the soft cover (Fig. b) and slip it through the crotch strap cover (Fig. c). 18• Reposition the booster cushion (Fig.
PEG-PÉREGO S.p.A. Do not use solvents or similar substances. • Brush the fabric parts to remove dust. • Do not clean the polystyrene shock absorbing device with solvents or other similar products. • Protect the product from atmospheric agents: humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many materials. • Store the product in a dry environment. Peg-Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified company.
FR_Français Primo Viaggio SL • Catégorie « Universel ». • Le siège-auto "Primo Viaggio SL" se fixe dans la voiture à l’aide de la ceinture de sécurité à trois points. Primo Viaggio SL + Belted Base • Catégorie « Universel ». • La base réglable Belted Base se fixe dans la voiture à l’aide de la ceinture de sécurité à trois points. Elle reste installée dans la voiture, prête à l’emploi. • Le siège-auto "Primo Viaggio SL" se fixe à la base Belted Base à l’aide des ceintures de sécurité.
Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego. • • • Caractéristiques du produit • "Primo Viaggio SL", siège-auto de sécurité, Groupe 0+, a été soumis à l’ensemble des tests de sécurité et a été homologué conformément à la norme européenne en vigueur ECE R44/04, pour des enfants de 0 à 13 kg (0-12/14 mois). • IMPORTANT : Primo Viaggio SL doit être installé dans le sens contraire de la marche sur des sièges passagers non équipés d’airbag.
retenue « universels » du groupe 0+. • Ce siège-auto a été classé dans la catégorie « universel » selon des critères d’homologation plus sévères que ceux utilisés pour des modèles précédents, qui ne disposent pas de l’étiquette d’homologation. • Le siège-auto ne doit être utilisé que sur des véhicules approuvés, équipés de ceintures de sécurité à trois points, statiques ou avec enrouleur, homologués conformément au règlement un/ece n°16 ou toute norme équivalente.
entraîner, du fait de la position assise dans le siège-auto, des problèmes de respiration pour le nouveau-né. Il convient de consulter un médecin avant de quitter l’hôpital. • Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés par le fabricant ou les autorités compétentes. 3• Pour attacher le harnais, superposer les deux passants et les faire passer dans la boucle de la sangle d’entrejambe, jusqu’au déclic (fig. a).
souhaitée jusqu’au déclic. • Position A : position de l'anse lorsque le siège-auto est installé dans la voiture ; Position B : position de l'anse pour le transport à la main et pour l’accrocher à la base, aux poussettes et aux châssis; Position C : position qui permet de bercer l’enfant dans le siège-auto; Position D : position qui empêche le balancement du siège-auto.
• ne pas repasser ; • ne pas laver à sec ; ne pas utiliser de solvants pour enlever les taches ; • ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif. du produit (Fig. a). • Derrière le dossier, en haut, se trouve l’étiquette d’homologation (Fig. b). • Date de fabrication du harnais (Fig. c). Ces informations sont indispensables en cas de réclamation. 30° Nettoyage du produit Habillage • Ce produit requiert un entretien minimum.
véhicule de deux façons différentes : • ceinture à trois points statique ou avec enrouleur (la mention « UNIVERSAL » indique la compatibilité du siège-auto avec des véhicules équipés de ce type de ceinture) ; • systèmes de fixation ISOFIX (la mention « SEMI-UNIVERSAL» , classe E, indique que le siège-auto est compatible avec les véhicules équipés de ce système). • Dans la partie supérieure de l’étiquette, figurent la marque du fabricant et la dénomination du produit.
DE_Deutsch Primo Viaggio SL • Kategorie „Universal“. • Der Autokindersitz "Primo Viaggio SL" wird mit dem Drei-Punkt-Sicherheitsgurt im Auto befestigt. Primo Viaggio SL + Belted Base • Kategorie „Universal“. • Das Basisteil Belted Base wird mit dem Drei-PunktSicherheitsgurt im Auto befestigt und bleibt gebrauchsfertig im Auto. • Der Autokindersitz "Primo Viaggio SL" wird an der Belted Base eingehakt und mit dem Sicherheitsgurt befestigt.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt Peg-Pérego entschieden haben. • • • Produkteigenschaften • "Primo Viaggio SL" Sicherheits-Autokindersitz, Gruppe 0+, wurde allen Sicherheitstests unterzogen und ist zugelassen nach der geltenden europäischen Norm ECE R44/04 für Kinder mit einem Gewicht von 0-13 kg (0-12/14 Monaten). • WICHTIG: Primo Viaggio SL muss entgegen der Fahrtrichtung auf Sitzen ohne Airbag installiert werden. Nicht auf Sitzen entgegen der oder quer zur Fahrtrichtung befestigen.
Rückhaltesystemen der Gruppe 0+ kompatibel ist. • Dieser Autokindersitz ist nach Zulassungskriterien als “Universal” eingestuft, die strenger sind als bei den Vorgängermodellen, die kein Zulassungsetikett aufweisen. • Der Autokindersitz darf nur auf getesteten Fahrzeugen verwendet werden, die mit statischem 3-PunktSicherheitsgurt oder mit 3-Punkt-Schrittgurt ausgestattet sind und eine Zulassung gemäß Regelung UN/ECE Nr. 16 oder nach gleichwertigen Gesetzgebungen besitzen.
mehr den gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. • Die Verwendung des Autokindersitzes für Frühgeborene nach weniger als 37 Wochen Schwangerschaft könnte beim Säugling durch die Sitzposition im Autokindersitz Atembeschwerden auslösen. Bitte Fragen Sie den Arzt um Rat, bevor Sie das Krankenhaus verlassen. • Keine Zubehöre verwenden, die nicht vom Hersteller oder von den zuständigen Behörden gutgeheißen wurden. 3• 4• WARNUNG: ZUR VERWENDUNG ALS WIPPE.
wenn das Kind größer geworden ist. 8• Der Tragbügel des Autokindersitzes verfügt über vier Einstellungen. Zum Drehen die beiden Knöpfe auf dem Tragbügel betätigen und diesen in die gewünschte Position bringen, bis das Einrasten zu hören ist.
Seriennummern • Bei höchstens 30°C im Schonwaschgang und mit leichtem Schleudergang in der Waschmaschine waschen. • Nicht bleichen. • Nicht bügeln. • Nicht Trockenreinigen. Nicht mit Lösungsmitteln behandeln. • Nicht im Wäschetrockner mit rotierender Trommel trocknen. 19• Im seitlichen vorderen Teil befindet sich unter dem Gewebe das Etikett mit den folgenden Informationen: Produktname, Herstellungsdatum und serielle Nummer der Herstellung (Abb. a).
für zwei verschiedene Befestigungsarten im Auto besitz: • Statischer 3-Punkte-Sicherheitsgurt oder 3-PunkteSicherheitsgurt mit automatischer Aufwicklung (die Aufschrift UNIVERSAL bedeutet, dass der Autokindersitz mit Fahrzeugen, die mit diesen Sicherheitsgurten ausgerüstet sind, kompatibel ist). • Schnappvorrichtungssysteme ISOFIX (die Aufschrift SEMI-UNIVERSAL Klasse E bedeutet, dass der Autokindersitz mit Fahrzeugen, die mit diesem System ausgerüstet sind, kompatibel ist).
ES_Español Primo Viaggio SL • Categoría “Universal”. • La silla de auto "Primo Viaggio SL" se instala en el coche con el cinturón de seguridad de tres puntos. Primo Viaggio SL + Belted Base • Categoría “Universal”. • La base Belted Base se instala en el coche con el cinturón de seguridad de tres puntos y queda fijada al coche lista para su uso. • La silla de auto "Primo Viaggio SL" se acopla a la Belted Base y se instala con el cinturón de seguridad.
Le agradecemos haber elegido un producto Peg-Pérego. Características del producto • • • • "Primo Viaggio SL", la silla de seguridad para auto del Grupo 0+, ha sido sometida a todas las pruebas de seguridad y está homologada según las normas europeas en vigor ECE R44/04, para niños de un peso de 0 a 13 kg (de 0 a 12/14 meses). • IMPORTANTE: "Primo Viaggio SL" debe instalarse orientada en sentido contrario al de marcha, en asientos que no estén equipados con airbag.
• • • • • • • el manual de uso y mantenimiento del vehículo se indicada la compatibilidad con sistemas de retención “Universales” del grupo 0+. Esta silla de auto se ha clasificado como “Universal” atendiendo a los criterios de homologación más severos respecto de otros modelos anteriores que no disponen de dicha homologación.
• La utilización de la silla de auto para recién nacidos prematuros con menos de 37 semanas de gestación podría comportar al recién nacido problemas de respiración al estar sentado en la silla de auto. Por ello, conviene consultar al médico antes de salir del hospital. • No utilice accesorios que no estén aprobados por el fabricante o por las autoridades competentes. 3• ADVERTENCIA: PARA EL USO COMO MECEDOR 4• • Cuando el niño pueda sentarse solo, no utilice el mecedor.
8• El asa de la silla tiene 4 posiciones; para girarla, presione los dos botones del asa y colóquela en la posición deseada, que se indica con un “clic”. Posición A: es la posición del asa en el automóvil; Posición B: es la posición del asa para transportar la silla a mano y para engancharla en la base, las sillas de paseo y los carritos; Posición C: es la posición para que la silla se balancee; Posición D: es la posición que impide el balanceo de la silla.
Números de serie • No planchar. • No lavar en seco. No eliminar las manchas con disolventes. • No secar en secadoras con tambor rotativo. 19• En la parte lateral delantera, debajo del tejido se encuentra la etiqueta con la siguiente información: nombre, fecha de producción y número de serie del producto (Fig. a). • Detrás del respaldo, en la parte superior, se encuentra la etiqueta de homologación (Fig. b). • Fecha de fabricación de la correa (Fig. c).
homologación (etiqueta naranja). • La etiqueta es doble al estar la silla de auto homologada para instalarse en el coche de dos maneras diferentes: • cinturón de tres puntos estático o con enrollador (la palabra UNIVERSAL indica la compatibilidad de la silla de auto con vehículos que disponen de este tipo de cinturón); • sistemas de enganche ISOFIX (la palabra SEMIUNIVERSAL clase E indica la compatibilidad de la silla de auto con vehículos equipados con dicho sistema).
PT_Português • Categoria “Universal”. • A cadeirinha para carro "Primo Viaggio SL" é fixada no carro com o cinto de segurança de três pontos. Primo Viaggio SL Primo Viaggio SL + Belted Base • Categoria “Universal”. • A base "Belted Base" é fixada no carro com o cinto de segurança de três pontos e permanece no carro pronta para o uso. • A cadeirinha para carro "Primo Viaggio SL" enganchase à "Belted Base" e é fixada com o cinto de segurança.
Obrigado por ter escolhido um produto Peg-Pérego. • • • Características do produto • "Primo Viaggio SL", a cadeirinha de segurança para carro, Grupo 0+, foi submetida a todos os testes de segurança e homologada de acordo com a legislação Europeia em vigor ECE R44/04, para crianças com peso de 0-13 kg (0-12/14 meses). • IMPORTANTE: A cadeirinha Primo Viaggio SL deve ser instalada no sentido contrário ao da marcha, nos bancos sem airbag.
“Universais” do grupo 0+. • Esta cadeirinha é classificada “Universal”, de acordo com critérios de homologação mais severos com relação aos modelos anteriores que não dispõem da etiqueta de homologação. • A cadeirinha pode ser usada somente em veículos aprovados, equipados de cinto estático de três pontos ou com rebobinador, homologados de acordo com o regulamento UN/ECE n°16 ou normas equivalentes. Não é permitido usar o cinto de dois pontos ou abdominal.
consultar o seu médico antes de deixar o hospital. • Não utilize acessórios que não sejam aprovados pelo fabricante ou pelas autoridades competentes. 4• ADVERTÊNCIA PARA UTILIZAÇÃO COMO BERÇO RECLINADO • Não use o berço reclinado quando a criança pode sentar-se sem ajuda. • Este berço reclinado não é adequado para períodos de sono prolongados. • É perigoso usar o berço reclinado sobre uma superfície elevada, por ex., uma mesa.
Remoção do revestimento • Posição A: é a posição da alça no carro; • Posição B: é a posição da alça para o transporte à mão e para o engate na base e nos carrinhos de bebê e passeio; • Posição C: é a posição que permite que a cadeirinha balance; • Posição D: é a posição em que a cadeirinha não balança. 9• Para montar a capota, enfie os encaixes da mesma nas aberturas da cadeirinha e ajuste a parte traseira da capota atrás do encosto. Por fim, enganche os elásticos atrás da alça.
Reposição do revestimento Limpeza do produto • Para revestir a cadeirinha para carro. 17• enfie o forro na sequência, como mostrado na figura: enfie o revestimento por cima - introduza primeiro as abas laterais do encosto de cabeça com cuidado - depois, faça-o passar na parte baixa do encosto. • Para enfiar o forro do encosto de cabeça, comece pelas duas abas laterais e, por fim, enfie a parte baixa (Fig. a); • Passe o cinto na abertura do revestimento (Fig. b) e enfie-o no cinto entrepernas (Fig. c).
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEG-PÉREGO empresa fabricante e o nome do produto. • A letra E num circulo: indica a marca de homologação Europeia e o número define o país que emitiu a homologação (1: Alemanha, 2: França, 3: Itália, 4: Países Baixos, 11: Inglaterra e 24: Irlanda). • Número da homologação: se começa com 04 significa que se trata da quarta emenda (a atualmente em vigor) do regulamento R44 • Norma de referência: ECE R44/04.
NL_Nederlands Primo Viaggio SL • Categorie “Universeel”. • Het autozitje "Primo Viaggio SL" wordt met een driepuntsveiligheidsgordel in de auto vastgezet. Primo Viaggio SL + Belted Base • Categorie “Universeel” . • De basis "Belted Base" wordt met een driepuntsveiligheidsgordel in de auto vastgezet en blijft in de auto, gereed voor gebruik. • Het autozitje "Primo Viaggio SL" wordt op de "Belted Base" gekoppeld en vastgezet met de veiligheidsgordel.
Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego product. risico’s voor uw kind kunnen veroorzaken. • Laat het kind nooit zonder toezicht achter. • Gebruik altijd het gordelsysteem. • De handelingen met betrekking tot de montage en de installatie moeten uitgevoerd worden door volwassenen. • Vermijd het uw vingers in de mechanismen te steken. • Installeer dit autozitje groep 0+ in de auto in de richting die tegengesteld is aan de rijrichting.
• Dit autozitje is geclassificeerd als “Universeel” volgens de strengste homologatiecriteria, in vergelijking met voorgaande modellen die geen homologatie-etiket bezitten. • Het autozitje kan alleen op goedgekeurde voertuigen gebruikt worden, die uitgerust zijn met statische of oprolbare driepuntsveiligheidsgordels en die gehomologeerd zijn volgens de norm UN/ECE nr.16 of gelijkwaardige normen. Het is niet toegestaan gebruik te maken van tweepuntsgordels of buikgordels.
geboren zijn, na minder dan 37 weken zwangerschap, zou de baby ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken wanneer het in het autozitje zit. Het is zaak een arts te raadplegen alvorens het ziekenhuis te verlaten. • Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant of door de competente instanties goedgekeurd zijn. autokinderzitje tegelijkertijd omhoog worden getild.
deze vast. Zorg ervoor dat de autogordel strak is aangespannen, zoals getoond op de afbeelding. 13• Pak de autogordel opnieuw vast en trek deze langs de rugleuning van het autokinderzitje, steek deze in de geleidingen aan de achterkant, zoals getoond op de afbeelding. Span de autogordel aan. 8• De draagbeugel van het autokinderzitje heeft vier instellingen. Om deze te draaien, drukt u op de twee knoppen op de draagbeugel en stelt u deze in de juiste positie in. Zorg ervoor dat de draagbeugel vastklikt.
• • • • • beperkte mechanische beweging) en een lage centrifugeersnelheid instellen; geen chloorhoudend bleekmiddel gebruiken; niet strijken; niet chemisch reinigen; vlekken niet met oplosmiddelen verwijderen; niet drogen in de droogtrommel. Maak het tuigje vast (punt 3a). BELANGRIJK: De gordels mogen niet gedraaid zijn. Serienummers 19• Een etiket vooraan aan de zijkant, onder de stof, bevat de volgende informatie: productnaam, productiedatum en serienummer (afb. a).
Lezen van het homologatie-etiket • • • • • • • • vertrouwen. Peg Pérego kan op elk ogenblik de in deze documenten beschreven modellen wijzigen om technische of commerciële redenen. Peg Pérego wenst zo veel en zo goed mogelijk tegemoet te komen aan de wensen van onze klanten. De mening van onze klanten kennen, is dus heel belangrijk voor ons.
DK_Dansk Primo Viaggio SL • Type “Universal”. • Autostolen "Primo Viaggio SL" spændes fast i bilen med trepunkts-sikkerhedsselen. Primo Viaggio SL + Belted Base • Type “Universal”. • Basen "Belted Base" spændes fast i bilen med trepunkts-sikkerhedsselen og forbliver i bilen, så den altid er klar til brug. • Autostolen "Primo Viaggio SL" hægtes på "Belted Base" og spændes fast med sikkerhedsselen. • Se brugsanvisningen for "Belted Base" for anvisninger på, hvordan den spændes fast i bilen.
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego. Produktets egenskaber • "Primo Viaggio SL" gruppe 0+ autostol har gennemgået alle sikkerhedstest og er godkendt efter den europæiske standard ECE R44/04 for børn, der vejer fra 0 til 13 kg (0 til 12-14 måneder). • VIGTIGT: Primo Viaggio SL skal monteres i bagudvendt position på sæder uden airbags. Må ikke monteres på bagud- eller sidevendte bilsæder. • Leveres med et "Justerbart sidebeskyttelsessystem".
tilladt at anvende topunkts-sikkerhedssele eller mavesele. • Ved installering af autostolen skal bilens trepunktssikkerhedssele føres ind gennem de dertil beregnede lyseblå holdere på autostolen. Brug ikke fremgangsmåder til installering som afviger fra de anviste, da der er fare for, at autostolen løsner sig fra sædet.
2• 3• 4• 5• 6• 7• eller en "Base for bælte" i bilen eller en Peg-Perego klapvogn og et stel uden for bilen. For montering af "Primo Viaggio SL" (på en "Isofix base", "Base for bælte" eller i en Peg-Perego klapvogn eller stel) justér med fastgørelsespunkterne og tryk ned, indtil den klikker på plads.
• For at montere nakkestøttens betræk, begynd med de to sider og før derefter betrækket ned over bunden (Fig. a); • Indsæt skridtstroppen gennem åbningen i betrækket (Fig. b) og før det gennem spænder (Fig. c). 18• Genmontér selepuden (Fig. a) og spænd elastikkerne bag håndtaget (Fig. b). Indsæt skulderstropperne gennem åbningen i ryglænet, som vist på billedet (Fig. c). Indsæt skulderpuderne (fig. d) Spænd selen (punkt 3a). VIGTIGT: Stropperne må ikke vrides.
PEG-PÉREGO S.p.A. eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for sollys i længere tid. • Opbevar produktet på et tørt sted. Peg Pérego S.p.A. er ISO 9001 certificeret. Certificeringen yder kunder og forbrugere garanti for gennemskuelighed og tillid til måden firmaet arbejder på. Peg-Pérego forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt at foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af tekniske eller forretningsmæssige grunde.
FI_Suomi Primo Viaggio SL • Kategoria “Universale”. • Auton "Primo Viaggio SL" –turvaistuin kiinnitetään autoon kolmipisteisellä turvavyöllä. Primo Viaggio SL + Belted Base • Kategoria “Universale”. • "Belted Base" –alusta kiinnitetään autoon kolmipisteisellä turvavyöllä ja se jätetään autoon käyttövalmiuteen. • "Primo Viaggio SL" – turvaistuin kiinnittyy "Belted Base"alustaan ja se kiinnitetään turvavyöllä. • Tutustu "Belted Base"-alustan käyttöohjeisiin sen autoon kiinnittämiseksi.
Kiitos, kun olet valinnut Peg-Péregotuotteen. • Kokoamis- ja asennustoimenpiteet tulee suorittaa ainoastaan aikuisten toimesta. • Vältä sormien laittamista mekanismeihin. • Asenna tämä turvaistuin ryhmä 0+ autoon selkänoja kulkusuuntaan päin. • Aiheuttaa kuoleman tai vakavien vammojen vaaran, jos tämä auton turvaistuin asennetaan autossa matkustajan istuimelle, jolle on airbag. • Jos ajoneuvon istuimet kääntyvät tai niiden asentoa voidaan muuttaa, asenna tämä autonistuin vain selkä menosuuntaan.
• • • • • • • • • • varustetulla turvavyöllä, ja hyväksytty säännöksen UN/ ECE nro16 tai vastaavien normien mukaisesti. Älä käytä kaksipisteistä tai vyötärön yli kulkevaa turvavyötä. Turvaistuimen asentamiseksi pujota kulkuneuvon kolmipisteinen vyö turvaistuimen asianomaisille vaaleansinisille sijoille. Älä käytä muita kuin mainittuja asennusmenetelmiä, koska se saattaa aiheuttaa irtautumisen penkistä.
2• 3• 4• 5• 6• 7• Asenna "Primo Viaggio SL" ("Isofix Base", "Belted Base" -alustaan tai Peg-Perego-rattaisiin tai -runkoon) kohdistamalla se kiinnityspisteiden kanssa ja työntämällä alas, kunnes se napsahtaa paikalleen. Irrota "Primo Viaggio SL" ("Isofix Base"-, "Belted Base"alustoista tai Peg-Perego-rattaista tai -rungosta) nostamalla kantokahva kuljetusasentoon, työntämällä selkätuen vipua ylöspäin ja samaan aikaan nostamalla turvaistuinta.
Pehmeän suojuksen irrottaminen • liu'uta suojus päälle ylhäältä syötä ensin sivut huolellisesti niskatukeen liu'uta sitten pehmeä suojus yli niskatuen alaosan. Liu'uta niskatuen suojus päälle. Aloita kahdelta sivulta ja liu'uta sitten alaosan päälle (kuva a). • Syötä haarahihna pehmeän suojuksen aukon läpi (kuva b) ja pujota se haarahihnan suojuksen läpi (kuva c). 18• Aseta turvavyötyyny takaisin paikalleen (kuva a) ja kiinnitä kuomun kuminauhat kantokahvan taakse (kuva b).
PEG-PÉREGO S.p.A. Älä käytä liuottimia tai muita samankaltaisia tuotteita. • Harjaa kankaisista osista pölyt pois. • Älä puhdista iskuja vaimentavia polystyreenisiä laitteita liuottimilla tai muilla samankaltaisilla tuotteilla. • Suojaa tuote ulkoisilta tekijöiltä, vedeltä, sateelta tai lumelta; jatkuva ja pitkäaikainen auringon paisteessa pitäminen voi aiheuttaa värimuutoksia useisiin materiaaleihin. • Säilytä tuotetta kuivassa paikassa. Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu yhtiö.
CZ_Čeština Primo Viaggio SL • Kategorie „Universal“. • Autosedačku "Primo Viaggio SL" je nutné v autě připevnit pomocí tříbodového bezpečnostního pásu. Primo Viaggio SL + Belted Base • Kategorie „Universal“. • Základnu "Belted Base" je nutné v autě připevnit pomocí tříbodového bezpečnostního pásu; tato základna zůstane v autě připravená na další použití. • Autosedačku "Primo Viaggio SL" je nutné k základně "Belted Base" připnout a upevnit pomocí bezpečnostního pásu.
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Peg-Pérego. pouze dospělé osoby. • Nevsunujte prsty do mechanismů výrobku. • Namontujte autosedačku skupiny 0+ proti směru jízdy vozidla. • Z důvodu nebezpečí úmrtí nebo vážného zranění není možné autosedačku namontovat na sedadlo spolujezdce, které je vybavené airbagem. • V případě otočného sedadla nebo sedadla s více způsoby umístění, instalujte tuto autosedačku pouze proti směru jízdy.
ekvivalentními předpisy. Použití dvoubodového nebo břišního bezpečnostního pásu není dovolené. • Pro montáž autosedačky provlečte tříbodový bezpečnostní pás vozidla příslušnými otvory na autosedačce, které jsou vyznačené modrou barvou. Při instalaci se výhradně řiďte postupy uvedenými v tomto návodu; v opačném případě se může autosedačka uvolnit. • Ujistěte se, že je tříbodový bezpečností pás vozidla pro připnutí autosedačky vždy napnutý a že není zamotaný.
2• 3• 4• 5• 6• 7• kočárkům a podvozkům Peg-Perego mimo vozidlo. Pro instalaci sedačky „Primo Viaggio SL“ (na základnu „Isofix Base“, „Belted Base“ nebo kočárky a podvozky Peg-Perego) zarovnejte sedačku s připojovacími body a zatlačte směrem dolů, až zaklapne. Pro odpojení sedačky „Primo Viaggio SL“ (od základny „Isofix Base“, „Belted Base“ nebo kočárku či podvozku Peg-Perego) zvedněte madlo do přepravní polohy, zatlačte směrem nahoru na páčku na opěradle zad a zároveň zvedněte sedačku.
• nasaďte potah směrem ze shora nejprve opatrně vložte boky opěrky hlavy poté natáhněte potah přes spodní část opěrky hlavy. Pro nasazení potahu hlavové opěrky začněte u boků a poté přetáhněte přes spodní stranu (obr. a); • Vložte popruh v rozkroku do otvoru v potahu (obr. b) a protáhněte jej výstelkou pro popruh v rozkroku (obr. c). 18• Vložte zpět polstrovaný polštář pro novorozence (obr. a) a upevněte elastické pásky stříšky za madlem (obr. b). Vložte do opěrky ramenní popruhy, jako na obrázku (obr. c).
nepoužívejte rozpouštědla anebo jiné podobné prostředky. • Jestliže jsou textilní části autosedačky zaprášené, vykartáčujte je. • Nečistěte část z polystyrénu tlumící nárazy pomocí rozpouštědel nebo jiných podobných prostředků. • Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vlhkostí, deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnohých materiálů. • Uchovávejte výrobek na suchém místě. PEG-PÉREGO S.p.A. Společnost Peg-Pérego S.p.A.
SK_Slovenčina Primo Viaggio SL • Kategória „Universale“. • Autosedačka "Primo Viaggio SL" musí byť v automobile pripevnená pomocou trojbodového bezpečnostného pásu. Primo Viaggio SL + Belted Base • Kategória „Universale“. • Nastaviteľná základňa "Belted Base" musí byť v automobile pripevnená pomocou trojbodového bezpečnostného pásu a môže v automobile zostať, pretože je pripravená na použitie.
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego. predstavovať vzniknúť riziko pre Vaše dieťa. • Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. • Vždy používajte bezpečnostný systém. • Operácie spojené s montážou a inštaláciou musia vykonávať len dospelé osoby. • Nevkladajte prsty do mechanizmov • Namontujte túto autosedačku skupiny 0+ do auta proti smeru jazdy. • Z dôvodu nebezpečenstva smrti alebo ťažkého úrazu nemontujte túto autosedačku na sedadlo spolucestujúceho, ktoré je vybavené airbagom.
• Táto autosedačka je klasifikovaná ako „Universal“ v súlade s prísnejšími schvaľovacími kritériami v porovnaní s predchádzajúcimi modelmi, ktoré nie sú označené homologizačným štítkom. • Autosedačka môže byť použitá len v automobiloch, ktoré sú vybavené statickým trojbodovým bezpečnostným pásom alebo bezpečnostným pásom s navíjačom, ktoré musia byť schválené v súlade s predpisom UN/ECE č.16 alebo inými ekvivalentnými predpismi.
sa narodili pred uplynutím 37 týždňov tehotenstva, môže dieťaťu, ktoré usadíte do autosedačky, spôsobiť dýchacie problémy. V tomto prípade sa pred opustením nemocnice obráťte na Vášho lekára. • Nepoužívajte doplnky, ktoré nie sú schválené výrobcom autosedačky alebo príslušnými orgánmi. súčasne zdvihnite autosedačku.
chcete otočiť rukoväť, stlačte dve tlačidlá, ktoré sa na nej nachádzajú, a posuňte ju do požadovaného uhla. Dbajte na to, aby s kliknutím zapadla do polohy. • Poloha A: Poloha vo vozidle; • Poloha B: Poloha na prenášanie v ruke a na montáž na základňu, kočík alebo kostru; • Poloha C: Umožní hojdanie autosedačky; • Poloha D: Zastaví hojdanie autosedačky; 9• Ak chcete pripevniť striešku, nadstavce striešky zasuňte do otvorov na autosedačke a zadnú časť striešky uveďte do polohy za chrbtovou opierkou.
• Nesušiť v bubnovej sušičke. zadnej strany chrbtovej opierky (obr. b). • Dátum výroby bezpečnostných pásov (obr. c). Tieto údaje budú zákazníci potrebovať v prípade problémov s výrobkom.
• • • • • • pásu alebo bezpečnostného pásu s navíjačom, (nápis UNIVERSAL označuje kompatibilitu autosedačky s automobilmi, ktoré sú vybavené uvedeným typom bezpečnostného pásu) systémom úchytiek ISOFIX (nápis SEMI-UNIVERSAL triedy E označuje kompatibilitu autosedačky s automobilmi, ktoré sú vybavené uvedeným systémom) V hornej časti štítku sa nachádza značka výrobcu a názov výrobku.
HU_Magyar Primo Viaggio SL • “Univerzális” kategória. • A "Primo Viaggio SL" autós gyerekülést három pontos biztonsági övvel kell az autóban rögzíteni. Primo Viaggio SL + Belted Base • “Univerzális” kategória. • Az "Belted Base" talpazatot három pontos biztonsági övvel kell az autóban rögzíteni, amely használatra készen az autóban marad. • A "Primo Viaggio SL" autós gyerekülést az "Belted Base"re kell rákapcsolni és a biztonsági övvel kell rögzíteni.
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét választották. • • • A termék tulajdonságai • A „Primo Viaggio SL” 0+ csoportú autós gyerekülés minden biztonsági vizsgálaton átesett és az ENSZ-EGB 44/04. számú európai szabvány szerint 0–13 kg-os gyermekek számára (kb. 0-tól 12–14 hónapos korig) van jóváhagyva. • FONTOS: A Primo Viaggio SL gyerekülést a légzsák nélküli ülésekben menetiránnyal szemben kell beszerelni. Ne szerelje be nem menetirányba néző, vagy a menetirányra merőlegesen elhelyezett autóülésekbe.
• • • • • • • a korábbinál szigorúbb elbírálási szempontok alapján az előző modellekhez képest, amelyek a hitelesítési címkével nem rendelkeznek. Az autós gyerekülés csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel egyenértékű szabvány által engedélyezett, 3 pontos, statikus vagy övvisszatekerős, biztonsági övvel rendelkező és arra jóváhagyott járművekben használható. Két pontos vagy hasi öv használata nem engedélyezett.
helyzetből eredően légzési problémákat válthat ki. Az orvossal történő megbeszélés javasolt, mielőtt a kórházat elhagyják. • Ne alkalmazzanak olyan kiegészítőket, amelyeket a gyártó vagy az illetékes hatóságok nem hagytak jóvá. 3• FIGYELMEZTETÉS: HASZNÁLAT BÖLCSŐKÉNT • Ne használja a döntött bölcsőt, ha a gyerek már segítség nélkül ülni tud. • Ez a döntött bölcső nem hosszú alváshoz lett tervezve. • A döntött bölcsőt veszélyes magas felületre (pl. asztal) tenni.
7• Az ülés az újszülöttek számára ergonomikus szűkítőpárnával van ellátva, melyet, ha kinőtt a gyermek, el kell távolítani. 8• Az autós gyerekülés fogantyújának négy rögzített helyzete van. Az elforgatásához tartsa lenyomja a rajta lévő két gombot, és közben forgassa a fogantyút a kívánt szögbe. Ügyeljen arra, hogy a helyére kattanjon.
• • • • Ne vasalja. Ne vegytisztíttassa. A foltok eltávolításához ne használjon oldószereket. Ne tegye szárítógépbe. gyártási dátum és sorozatszám („a” ábra). • A típusmegfelelőségi címke a háttámla mögött, fölül található („b” ábra). • Az autós gyerekülés biztonsági övének gyártási időpontja („c” ábra). Ez az információ minden panasz esetén szükséges.
• • • • • • öv (az UNIVERZÁLIS felirat az autós gyerekülésnek az ilyen típusú övvel felszerelt járművekkel való kompatibilitását jelöli); ISOFIX rögzítő rendszer (a FÉLUNIVERZÁLIS E osztály felirat az autós gyerekülésnek az ilyen rendszerrel ellátott járművekkel való kompatibilitását jelöli). A címke felső részén található a gyártó cég márkajelzése és a termék neve.
SL_Slovenščina Primo Viaggio SL • Kategorija “Univerzalen”. • Avtosedež "Primo Viaggio SL" se pritrdi v avtomobil s tritočkovnim varnostnim pasom. Primo Viaggio SL + Belted Base • Kategorija “Universale - Univerzalen”. • Podstavek "Belted Base" - Prilagodljiv podstavek se pritrdi v avtomobil s tritočkovnim varnostnim pasom in ostane v avtomobilu, da je pripravljen za uporabo. • Avtosedež "Primo Viaggio SL" se pripne na "Belted Base" in se pritrdi z varnostnim pasom.
Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg Perego. Lastnosti izdelka • V mehanizme ne vtikajte prstov. • Avtosedež skupine 0+ namestite v avtomobil v nasprotni smeri vožnje. • Da ne bi povzročili smrti ali hudih poškodb, avtosedeža ne smete namestiti na potniške avtomobilske sedeže, ki so opremljeni z zračno vrečo. • V primeru vrtljivih ali premakljivih avtomobilskih sedežev lahko ta varnostni sedež za otroka namestite le v nasprotno smer od smeri vožnje.
uporaba dvotočkovnih ali trebušnih varnostnih pasov. • Za namestitev avtosedeža povlecite tritočkovni varnostni pas vozila skozi ustrezna ležišča na avtosedežu, ki so označena s sinjemodro barvo. Ne uporabljajte načinov za nameščanje, ki je drugačen od navedenih. Avtosedež se lahko zaradi napačnega nameščanja odpne. • Prepričajte se, da je avtomobilski tritočkovni varnostni pas za pritrditev vedno lepo napet in da ni zavozlan. Svetujemo vam, da ga zamenjate, če bi se pretegnil v avtomobilski nesreči.
2• Če želite varnostni sedež za otroke "Primo Viaggio SL" izpeti (iz podstavka "Isofix Base" ali "Belted Base", ali pa iz vozička znamke Peg-Pérego), pomaknite ročaj v položaj za prenašanje, potisnite ročico na hrbtnem naslonu navzgor in sočasno dvignite varnostni sedež. 3• Za pripetje varnostnega pasu otroškega sedeža združite dva vpenjalna jezička in ju vstavite v zaponko mednožnega pasu, tako da se zaskočita (slika a).
vstavite v zadnji vodili, kot je prikazano na sliki. Napnite varnostna pasova vozila. 30° Snemanje prevleke Nameščanje prevleke Za odstranitev prevleke varnostnega sedeža za otroke sledite naslednjemu postopku: • snemite strehico, • pritisnite rdeči gumb na zaponki mednožnega pasu, da odpnete varnostni pas otroškega sedeža. 14• Odstranite podporno blazino, če je prisotna (slika a), odpnite elastične trakove pod ročajem (slika b).
Čiščenje izdelka • Serijska številka proizvodnje: je na vsakem avtosedežu drugačna, edinstvena. Pri homologaciji dobi vsak avtosedež svojo številko. • Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli. • Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele. • Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov. • Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
RU_Pусский Primo Viaggio SL • “Универсальная” категория. • Автомобильное кресло "Primo Viaggio SL" крепится в автомобиле при помощи ремня безопасности с 3 точками крепления. Primo Viaggio SL + Belted Base • “Универсальная” категория. • Основание "Belted Base" крепится в автомобиле при помощи ремня безопасности с тремя точками крепления и остается в автомобиле готовым к применению. • Автомобильное кресло "Primo Viaggio SL" крепится к основанию "Belted Base" и удерживается при помощи ремня безопасности.
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию компании Peg-Pеrego. Xарактеристики изделия • • • Автокресло «Primo Viaggio SL» группы 0+ прошло испытания на безопасность, сертифицировано на предмет соответствия европейскому стандарту ECE R44/04 и предназначено для детей весом от 0 до 13 кг (в возрасте от 0 до 14 месяцев). • ВАЖНО! Автокресло Primo Viaggio SL следует устанавливать в положение, противоположное направлению движения, на сиденьях без подушек безопасности.
(дополнительное оборудование). • Автомобильное кресло можно правильно установить, если в руководстве по эксплуатации и обслуживанию транспортного средства указана совместимость с “универсальными” удерживающими системами группы 0+. • Данное автомобильное кресло классифицируется как “универсальное” на основе более жестких критериев утверждения по сравнению с предыдущими моделями, не имеющими этикетки утверждения.
причине естественного старения материалов оно может больше не соответствовать требованиям стандартов. • Использование автомобильного кресла для детей, родившихся менее чем через 37 недель беременности, может затруднить дыхание для сидящего в нем новорожденного. Рекомендуем посоветоваться с врачом до выхода из роддома. • Не используйте принадлежности, не одобренные изготовителем или компетентными властями. 3• 4• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРЕСЛА В КАЧЕСТВЕ ОТКИДНОЙ ЛЮЛЬКИ.
Снятие мягкой обивки на ручке и установите ее под нужным углом. Убедитесь, что она защелкнулась в нужном положении. • Положение A: положение в автомашине. • Положение В: положение для ручной транспортировки и для установки на основании, на коляске или на шасси. • Положение С: позволяет автокреслу качаться. • Положение D: препятствует качанию автокресла. 9• Чтобы установить капюшон, вставьте крепления капюшона в отверстия на автокресле и установите заднюю часть капюшона сзади спинки.
В случае возникновения проблем с изделием эти сведения окажутся нужными для покупателей. 30° Замена мягкой обивки Чистка изделия • Чтобы установить мягкую обивку автокресла на место: 17• последовательно наденьте мягкую обивку, как показано на рисунке: – наденьте обивку сверху; – сначала аккуратно вставьте боковины подголовника; – затем наденьте мягкую обивку на нижнюю часть подголовника. • Чтобы надеть обивку подголовника, начните с двух сторон, а затем наденьте нижнюю часть (рис. «а»).
транспортные средства, оснащенные этой системой). • На верхней части этикетки приводятся знак заводаизготовителя и название изделия. • Буква E в кружочке: обозначает знак Европейского утверждения, а цифра обозначает страну, выдавшую утверждение (1: Германия; 2: Франция; 3: Италия; 4: Нидерланды; 11: Великобритания и 24: Ирландия). • Номер утверждения: Если он начинается цифрами 04 то это значит, что речь идет о четвертой поправке (действующей в настоящее время) регламента R44.
TR_Türkçe Primo Viaggio SL • “Evrensel” kategori. • "Primo Viaggio SL" araba çocuk koltuğu üç ayrı noktada emniyet kemeri ile araca bağlanır. Primo Viaggio SL + Belted Base • “Evrensel” kategori. • "Belted Base" üç noktalı emniyet kemeri kullanılarak araç içine monte edilir ve araç içinde kullanıma hazır halde bulunur. • "Primo Viaggio SL" araba çocuk koltuğu "Belted Base"’a kancalanır ve emniyet kemeri ile sabitleştirilir. • Araca montaj talimatları için "Belted Base" kullanım kılavuzunu inceleyiniz.
Bir Peg-Perego ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Ürün özellikleri • "Primo Viaggio SL" grup 0+ araç koltuğu her türlü emniyet testine tabi tutulmuş ve 0 - 13 kg (0 ila 12-14 ay) çocuklar için ECE R44/04 Avrupa Standardı'na göre onaylanmıştır. • ÖNEMLİ: Hava yastığı bulunmayan koltuklarda Primo Viaggio SL arkaya dönük şekilde yerleştirilmelidir. Arkaya dönük veya yana bakan araç koltuklarına takmayın. • Ürün, "Ayarlanabilir Yan Darbe Koruma Sistemi" ile sunulmaktadır.
• • • • • • • • • emniyet kemerini araba çocuk koltuğunun üzerindeki mavi renkleri ile ayırt edilebilen kemer britlerinden geçiriniz. Talimatlara uygun şekilde montajı gerçekleştiriniz, araç koltuğundan ayrılma tehlikesi mevcuttur. Araç araba çocuk koltuğunun bağlanacağı üç bağlantılı emniyet kemerinin daima gergin konumda olmasına ve dolaşmış olmamasına dikkat ediniz, bir kaza sonrasında kemerler hasar gördüklerinde değiştirilmeleri tavsiye edilir.
2• 3• 4• 5• 6• Tabana", Peg-Perego bebek arabalarına ve aracın dışındaki iskelete takılıp çıkarılabilmeleri için Ganciomatic Sistemi ile sunulmaktadır. "Primo Viaggio SL" ürününü takmak için ("Isofix Tabana", "Kayışlı tabana", Peg-Perego çocuk arabalarına veya iskelete), bağlama noktalarıyla hizalayın ve "klik" sesi çıkarıp yerine tam oturana kadar bastırın.
Yumuşak koltuk kılıfının yeniden takılması kılavuzların içine yerleştirin. Emniyet kemerini bağlayın. Aracın koltuk kılıfını çıkarmak için: • kapağı çıkarın: • kemer grubunu çözmek için kasık kayışı tokasındaki kırmızı düğmeye basın. 14• Varsa takviye minderini çıkarın (şek. a) ve tutamağın altından elastik bantları çözün (şek. b). 15• Omuz dolgularını çıkarın (şek. a); • Sırtlığın kayışlarını çıkarın (şek. b); Kasık kayışını sökmek için, şekilde (şek.
PEG-PÉREGO S.p.A. temizleyiniz, çözücü ve benzeri ürünler kullanmayınız. • Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayınız. • Polistrol darbe emiciyi çözücü veya benzeri ürünler ile temizlemeyiniz. • Ürünü su, yağmur veya kar gibi atmosfer etkenlerinden koruyunuz; devamlı ve uzun süre güneş altında kalması bir çok malzemede renk değişikliklerine yol açabilir. • Ürünü kuru bir yerde saklayınız. Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001 sertifikasına haizdir.
HR/SRB/MNE/BiH_Hrvatski Primo Viaggio SL • Kategorija “Univerzalna” . • Auto sjedalica "Primo Viaggio SL" se postavlja u vozilo pomoću sigurnosnog pojasa u tri točke. Primo Viaggio SL + Belted Base • Kategorija “Univerzalna” . • Belted Base se u vozilu pričvršćuje sigurnosnim pojasom s tri točke i ostaje u vozilu spremna korištenje. Auto sjedalica "Primo Viaggio SL" se zakači na Belted Base i pričvršćuje se sigurnosnim pojasom.
Hvala Vam što ste odabrali proizvod Peg-Pérego. Karakteristike proizvoda • "Primo Viaggio SL", sigurnosna auto-sjedalica grupe 0+ podvrgnuta je svim sigurnosnim testovima i usklađena prema važećim europskim normama ECE R44/04, za djecu težine 0-13 kg (0-12/14 mjeseci). • VAŽNO: "Primo Viaggio SL" treba montirati u smjeru suprotnom od smjera vožnje na sjedalima bez zračnih jastuka. Ne postavljajte na sjedala usmjerenim suprotno ili okomito u odnosu na pravac kretanja vozila.
• Za montažu auto sjedalice provucite sigurnosni pojas vozila s pričvršćivanjem u tri točke u odgovarajuća ležišta prepoznatljiva po svijetlo plavoj boji. Ne koristite drugi način montaže od navedenog, zbog opasnosti od odvajanja sjedalice. • Provjerite je li sigurnosni pojas vozila u tri točke kojim pričvršćujete auto sjedalicu uvijek zategnut i nije zapetljan, preporučuje se njegova zamjena u slučaju da je podvrgnut velikom naprezanju zbog prometne nezgode.
dolje dok se ne začuje glasni klik. 2• Za skidanje "Primo Viaggio SL" (iz "Isofix Base" ili "Belted Base" te s kolica Peg-Pérego), postavite ručku u položaju za transport, polugu koja se nalazi iza naslona pomaknite prema gore te istodobno podignite sjedalicu. 3• Za pričvršćenje sigurnosnog pojasa postavite vezne jezičke jedan na drugi i postavite ih u kopču pojasa za odvajanje nogu dok se ne čuje glasni klik (sl. a). Za otpuštanje pojasa pritisnite crveni gumb na kopči pojasa za odvajanje nogu (fig.
15• Skinite zaštite za ramena (sl. a); • izvucite pojaseve s naslona (sl. b); Za skidanje odvajača za noge provucite ga kroz očicu navlake dižući je kao na slici (sl. c). 16• Skinite navlaku naslona za glavu počevši s donje strane, a nakon toga s dva bočna krilca; PRIPAZITE DA NE OŠTETITE DIJELOVE OD POLISTIRENA (EPS). Oblogu skinite redom kako je prikazano na slici. • Provucite pojas u očicu navlake (sl. b) i ubacite ga u odvajač za noge (sl. c). 18• Vratite reduktor (sl.
PEG-PÉREGO S.p.A. uzrokovati promjenu boje mnogih materijala. • Proizvod čuvati na suhom mjestu. Peg-Pérego S.p.A. ima certifikat ISO 9001. Certifikacija pruža kupcima i korisnicima jamstvo transparentnosti i povjerenja u način poslovanja tvrtke. Peg Pérego može bez prethodne najave mijenjati modele opisane u ovom dokumentu radi tehničkih ili komercijalnih razloga.
ΕL_Eλληνικα Primo Viaggio SL • Kατηγορία “Universal”. • Το κάθισμα αυτοκινήτου "Primo Viaggio SL" εγκαθίσταται στο αυτοκίνητο με τη ζώνη ασφαλείας τριών σημείων. Primo Viaggio SL + Belted Base • Kατηγορία “Universal”. • Η βάση "Belted Base" εγκαθίσταται στο αυτοκίνητο με τη ζώνη ασφαλείας τριών σημείων και παραμένει στο αυτοκίνητο έτοιμη για χρήση. • Το κάθισμα αυτοκινήτου "Primo Viaggio SL" συνδέεται στην "Belted Base" και στερεώνεται με τη ζώνη ασφαλείας.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Peg-Perego. Χαρακτηριστικά προϊόντος • Το κάθισμα ασφαλείας "Primo Viaggio SL" για αυτοκίνητα, ομάδας 0+, έχει υποβληθεί σε όλες τις δοκιμές ασφαλείας και έχει εγκριθεί σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό πρότυπο ECE R44/04, για παιδιά με βάρος 0-13 kg (0-12/14 μηνών). • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το Primo Viaggio SL πρέπει να τοποθετηθεί αντίθετα προς τη κατεύθυνση κίνησης, επάνω σε καθίσματα τα οποία δεν διαθέτουν αερόσακο.
• • • • • • • σωστά εάν στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης του οχήματος αναφέρεται η συμβατότητα με συστήματα συγκράτησης “Universal” ομάδας 0+. Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου έχει ταξινομηθεί ως “Universal” σύμφωνα με αυστηρότερα κριτήρια έγκρισης σε σχέση με τα προηγούμενα μοντέλα, τα οποία δεν διαθέτουν ετικέτα έγκρισης.
σελίδα του παρόντος εγχειριδίου. • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτοκινήτου μετά από πέντε χρόνια από την ημερομηνία παραγωγής που αναγράφεται επάνω στο σκελετό· λόγω της φυσικής παλαίωσης των υλικών θα μπορούσε να μην είναι συμβατό με τους κανονισμούς. • Η χρήση του καθίσματος αυτοκινήτου για πρόωρα νεογέννητα με περίοδο κύησης λιγότερο από 37 εβδομάδες, μπορεί να προκαλέσει στο νεογέννητο προβλήματα αναπνοής όταν κάθεται στο κάθισμα αυτοκινήτου.
στηρίγματος κεφαλής πρέπει να λασκάρετε τις ζώνες. 6• Ρυθμίστε το ύψος του στηρίγματος κεφαλής έτσι ώστε η ζώνη να βρίσκεται ελάχιστα κάτω από τους ώμους του παιδιού. 7• Το κάθισμα αυτοκινήτου διαθέτει ένα ανατομικό μαξιλάρι για νεογέννητα, που αφαιρείται όταν το μωρό μεγαλώσει. 8• Η χειρολαβή του καθίσματος διαθέτει 4 θέσεις. Για να την περιστρέψετε, κρατήστε πατημένα τα δύο μπουτόν στη χειρολαβή και τοποθετήστε την στην επιθυμητή θέση έτσι ώστε να ασφαλίσει με ένα κλικ.
• πλένεται στο πλυντήριο σε μέγιστη θερμοκρασία 30°C μηχανική ενέργεια και μειωμένη φυγοκέντρηση, • μην λευκαίνετε με χλώριο∙ • μην σιδερώνετε∙ • μην κάνετε στεγνό καθάρισμα∙ μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά, • μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο με περιστροφικό κύλινδρο.
• Η ετικέτα είναι διπλή επειδή αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου είναι εγκεκριμένο για εγκατάσταση σε αυτοκίνητα με δύο τρόπους: • Ζώνη τριών σημείων στατική ή με τροχό αδρανείας, (η ένδειξη UNIVERSAL δείχνει την συμβατότητα του καθίσματος αυτοκινήτου σε οχήματα που διαθέτουν αυτόν τον τύπο ζώνης).
& ΠΕΡΑΜΑΞ Α.Ε. 2η & 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη) ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850 • Fax: 210 24 86 890 e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr • • • • PEG PEREGO ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προϊόντων της Peg – Perego ορίζεται για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
dfVU_AR • الفئة “الشاملة” • يتم تركيب مقعد السيارة “ ”Primo Viaggio SLفي السيارة بواسطة حزام األمان. Primo Viaggio SL • الفئة “الشاملة” • يتم تركيب القاعدة القابلة للضبط Belted Baseبواسطة حزام األمان ثالثي األطراف وتظل في السيارة جاهزة لالستخدام. • يتم تركيب مقعد األطفال “ ”Primo Viaggio SLعلى القاعدة القابلة للضبط “ ”Belted Baseوتثبيته بواسطة حزام األمان. • ارجع لدليل االستخدام “ ”Belted Baseلإلطالع على تعليمات التركيب في السيارة.
• ركب هذا املقعد اخلاص باألطفال اجملموعة 0+في السيارة في اجتاه عكس شكرا الختيارك منتج من منتجات . Peg-Pérego اجتاه السير. • ال يجب تركيب هذا املقعد في السيارات املزودة بحقيبة هوائية ،فقد مواصفات املنتج يسبب ذلك خطر املوت أو جروحا خطيرة.
ذلك تلفا فيه يجعله ميثل خطورة جمة. • ال تجُ ري أي تعديالت على املنتج. • اتصل بخدمة ما بعد البيع عند احلاجة إلجراء أي تعديالت أو الستبدال بعض القطع أو للحصول على معلومات بخصوص املنتج .املعلومات اخملتلفة متاحة في الصفحة األخيرة من هذا الكتيب. • ال تستخدم هذا املقعد بعد مرور 5سنوات من تاريخ تصنيعه املدون على هيكله .فقد يؤدي التقادم الطبيعي في أعمار اخلامات إلى عدم توافقها بعد ذلك مع املعايير السارية.
القاعدة ذات األحزمة” ،ومن عربات األطفال التي جتر باليد ،)Peg-Perego يلزم إعادة اليد الرافعة للمقعد إلى وضع النقل ،ثم الضغط على الرافعة املوجودة في ظهر املقعد نحو األعلى مع رفع املقعد في نفس الوقت. •3ومن أجل ربط حزام األمان القصير ،يجب وضع ألسنة الربط وإدخالها في إبزمي احلزام اخلاص باحلزام الذي يفصل بني الساقني حتى سماع صوت التعشيق (الصورة .
خلع البطانة الداخلية من أجل خلع كسوة مقعد الطفل اخملصص للسيارات: • اخلع الغطاء. • اضغط على الزر األحمر املوجود على اإلبزمي في احلزام الذي يفصل بني الساقني من أجل فك حزام األمان القصير. •14اخلع الوسادة التي تقلل احلجم إن وجدت (الصورة ،)aثم قم بفك األربطة املرنة من أسفل اليد الرافعة (الصورة .
• يُنصح باحملافظة على جميع األجزاء املتحركة في حالة نظيفة. • يجب تنظيف األجزاء البالستيكية دوريًا بقطعة قماش مبللة ،ال تستخدم سوائل مذيبة أو أي منتجات مشابهة. • نظف األجزاء املصنوعة من القماش بواسطة فرشاة إلزالة الغبار واألتربة. • ال تنظف أداة امتصاص الصدمات املصنوعة من البوليسترول بواسطة مذيبات أو أي منتجات مشابهة. •يجب حماية املنتج من العوامل اجلوية مثل املاء واملطر والثلج؛ وقد يؤدي التعرض الدائم واملستمر للشمس إلى تغير في ألوان الكثير من اخلامات. • احتفظ باملنتج في مكان جاف.
IT_Italiano Dichiarazione di conformità Denominazione del prodotto PRIMO VIAGGIO SL Codice identificativo del prodotto IMSL---Normative di riferimento (origine) R44/04 Dichiarazione di conformità La PegPerego S.p.A. dichiara sotto la propria responsabilità che l’ articolo in oggetto è stato sottoposto a test di collaudo interni e certificato presso laboratori esterni ed indipendenti in conformità alle normative vigenti. Data e luogo di rilascio Arcore, Marzo 2013 PegPerego S.p.A.
PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA tel. 0039•039•60881 - fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213 - fax: 0039•039•3309992 800-147414 www.pegperego.com FI001303I178 - 03/10/2013 Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.