RKE980LRVS RKE1280LRVS Gebruiksaanwijzing afzuigkappen Mode d’emploi hotte cheminée Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Instructions for use 700004287000 cooker hood
NL Handleiding NL 3 - NL 15 FR Notice dútilisation FR 3 - FR 15 DE Anleitung DE 3 - DE 15 GB Manual Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés Benutzte Piktogramme - Pictograms used Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes - Important information Tip - Conseil - Tipp - Tip GB 3 - GB 15
INHOUD Uw schouwkap Beschrijving Inleiding 4 4 Waar u op moet letten Afvoersystemen 5 6 Bediening 7 Reinigen Vetfilters verwijderen Het koolstoffilter vervangen Verlichting 9 10 10 10 Algemeen Elektrische aansluiting Montage van de schouwkap 11 12 13 Verpakking en toestel afvoeren 14 Veiligheid Gebruik Onderhoud Installatie Bijlage NL 3
UW SCHOUWKAP Beschrijving 1 1. 2. 3. 4. 5. 2 3 4 5 Ventilatorstand (lagere snelheid) Ventilatorstand (hogere snelheid) Display Timer Verlichting Inleiding Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel. Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift. Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel mee doen.
VEILIGHEID Waar u op moet letten! Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie hoofdstuk “Installatie”). Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid. • Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende installatievoorschriften. • In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken. • Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente veiligheidsstandaarden.
VEILIGHEID Waar u op moet letten! • Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om het risico van een elektrische schok te verminderen. • De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. • De vetfilters kunnen heet worden tijdens gebruik. Wacht, na het koken, minimaal 30 minuten met schoonmaken.
GEBRUIK Bediening 1 2 3 4 5 Ventilator in- en uitschakelen Druk op de ‘+’ toets (2). De afzuigkap schakelt in op stand één. Druk nogmaals op de ‘+’ toets (2). De afzuigkap schakelt over op een hogere snelheid. Na snelheid drie schakelt de afzuigkap op intensiefstand. Na 10 minuten schakelt deze terug naar snelheid 3. Bij iedere snelheid verschijnt de betreffende stand in de display (3). Druk op de ‘-’ (1) toets om de afzuigkap uit te schakelen.
GEBRUIK Bediening 1 2 3 4 5 Timer functie Met de timer functie kan de afzuigkap na een bepaalde tijd automatisch uitgeschakeld worden. De uitschakeltijd is per 10 minuten in te stellen tot een maximum van 90 minuten. Automatisch uitschakelen afzuigkap Schakel de afzuigkap in en druk op de timer toets (4). De display knippert en er verschijnt een punt in de display die aangeeft dat de afzuigkap in de timer functie staat. Stel met de ‘+’ toets (2) de uitschakeltijd in.
ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker te verwijderen uit het stopcontact of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
ONDERHOUD Vetfilters Vetfilters verwijderen Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stopcontact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Ontgrendel de sluiting van het vetfilter en kantel het filter omlaag. Koolstoffilter Het koolstoffilter vervangen Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal. • Verwijder de vetfilters • Bevestig de koolstoffilters aan het filter. • Plaats de vetfilters.
INSTALLATIE Algemeen De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften. Belangrijk om te weten: • De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische, keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 55 cm zijn.
INSTALLATIE Elektrische aansluiting Dit toestel is voorzien van een geaarde stekker welke op een geaarde wandcontactdoos aangesloten dient te worden. Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul GROEN/GEEL = Aarde Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
INSTALLATIE Montage Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 • Bepaal de plaats van de motorunit ten opzicht van de kookplaat en teken de bevestigingsgaten af. • Boor de bevestigingsgaten voor montage van de motorunit op het plafond. • Plaats de pluggen en schroef eerst twee schroeven in de pluggen (niet geheel vastdraaien). Haak de motorunit achter de twee reeds geplaatste schroeven (fig. 1). Centreer de motorunit ten opzichte van de kookplaat. Zorg dat de motorunit uitgelijnt t.o.v.
BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: • karton; • polyethyleenfolie (PE); • CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim). Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen afvoeren.
SOMMAIRE Votre hotte cheminée Description Introduction 4 4 Recommandations Systèmes d’évacuation 5 6 Commandes 7 Nettoyage Filtres à graisse Filtre à charbon Les lampes 9 10 10 10 Généralités Raccordement électrique Montage 11 12 13 Mise au rebut 14 Sécurité Utilisation Entretien Installation Annexe F3
VOTRE HOTTE CHEMINÉE Description 1 1. 2. 3. 4. 5. 2 3 4 5 Réglage de la ventilation (basse vitesse) Réglage de la ventilation (grande vitesse) Affichage du réglage de la ventilation Minuterie Ampoules Introduction Ce mode d'emploi offre une vue d'ensemble rapide de toutes les fonctions de l'appareil. Il contient des informations relatives aux consignes de sécurité et à l'entretien de l'appareil. Conservez ce mode d'emploi et le guide d'installation.
SÉCURITÉ Recommandations Faites brancher l'appareil par un installateur agréé (voir le chapitre « Installation » ). Ne raccordez pas l’appareil au secteur avant que l’installation ne soit complètement terminée. • Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation locales. • Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous conseillons de porter des gants de travail durant le montage de la hotte aspirante. • L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité les plus récents.
SÉCURITÉ Recommandations • Débranchez l'appareil de l'alimentation secteur avant de remplacer les ampoules ! Utilisez uniquement des ampoules identiques à celles d’origine et de même puissance. Utilisez uniquement la hotte aspirante lorsque des ampoules sont en place, pour réduire tout risque de choc électrique. • Les pièces accessibles peuvent chauffer en présence d'appareils de cuisson. • Les filtres à graisse chauffent lors de l’utilisation.
UTILISATION Commandes 1 2 3 4 5 Marche et arrêt de la ventilation Appuyez sur la touche '+' (2). La hotte aspirante démarre sur la position 1. Appuyez encore sur la touche '+' (2). La hotte aspirante passe à une vitesse supérieure. Après la position 3, la hotte passe en mode aspiration intensive. Après 10 minutes, elle revient en position 3. A chaque vitesse, le réglage correspondant est indiqué sur l'affichage (3). Appuyez sur la touche ‘-’ (1) pour arrêter la hotte aspirante.
UTILISATION Commandes 1 2 3 4 5 Fonction minuterie La fonction de minuterie peut servir à arrêter automatiquement la hotte aspirante après un certain temps. Le délai d'arrêt peut être réglé selon des intervalles de 10 à 90 minutes. Arrêt automatique de la hotte aspirante Allumez la hotte aspirante et appuyez sur la touche de la minuterie (4). L'affichage clignote et un point y indique que la fonction de minuterie est active. Réglez l'heure d'arrêt à l'aide de la touche ‘+’ (2).
ENTRETIEN Nettoyage Attention ! Avant toute intervention d'entretien, isolez la hotte de l'alimentation électrique en débranchant l'appareil ou en coupant le courant au compteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement (au moins aussi souvent que les filtres à graisse), à l'intérieur comme à l'extérieur. Ne pas utiliser de produit abrasif.
ENTRETIEN Filtres à graisse Dépose des filtres à graisse Coupez le courant électrique ! Débranchez la fiche de la prise de courant ou coupez le courant à l'aide du disjoncteur du compteur électrique. Déverrouillez la fermeture du filtre à graisse, puis faites basculer celui-ci vers le bas. Filtre à charbon Remplacement du filtre à charbon Vous devez toujours utiliser un filtre à charbon lorsque la hotte n’est pas raccordée à un conduit. • Dépose des filtres à graisse.
INSTALLATION Généralités Cet appareil doit être raccordé au secteur par un installateur agréé, connaissant et appliquant les consignes de sécurité. L'appareil est conforme aux directives européennes. Information importante : • La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la table de cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le cas d'une table électrique, céramique ou à induction, la distance minimale est de 55 cm.
INSTALLATION Raccordement électrique Cet appareil est équipé d'une fiche avec terre, qui doit être branchée dans une prise murale raccordée à la terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre alimentation secteur. L'appareil doit être raccordé au secteur comme suit : MARRON = L tension BLEU = N neutre VERT/JAUNE = terre La hotte aspirante est équipée d’une prise de raccordement. Installez la hotte aspirante de sorte que la prise soit accessible.
INSTALLATION Montage Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 • Déterminez l’emplacement de l’unité moteur par rapport à la table de cuisson et marquez les trous à percer. • Forez les trous pour la fixation de l’unité moteur au plafond. • Installez les prises, puis vissez-y deux vis (ne pas serrer complètement). Suspendez le moteur derrière les deux vis déjà posées (fig. 1). Centrez le moteur par rapport à la table de cuisson.
ANNEXE Mise au rebut Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux durables. Il doit être mis au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet. L’emballage de cet appareil est recyclable. Il peut être composé de : • carton ; • film polyéthylène (PE) ; • de polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
INHALT Ihre Haube Beschreibung Einleitung 4 4 Worauf Sie achten müssen Abluftsysteme 5 6 Bedienung 7 Reinigen Fettfilter entfernen Austausch der Kohlefilter Lampen 9 10 10 10 Allgemein Elektroanschluss Montage der Haube 11 12 13 Entsorgung von Gerät und Verpackung 14 Sicherheit Gebrauch Pflege Installation Anhang DE 3
IHRE HAUBE Beschreibung 1 1. 2. 3. 4. 5. 2 3 4 5 Gebläseeinstellung (geringe Geschwindigkeit) Gebläseeinstellung (hohe Geschwindigkeit) Anzeige Gebläseeinstellung Timer Lampen Einleitung Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur Sicherheit und zur Wartung des Geräts. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die Installationsanweisungen sorgfältig auf.
SICHERHEIT Worauf Sie achten müssen Lassen Sie das Gerät von einem anerkannten Installateur anschließen (Siehe das Kapitel "Installation"). Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Installation vollständig abgeschlossen ist. • Schließen Sie das Gerät gemäß den vor Ort geltenden Installationsvorschriften an. • Aufgrund eventuell vorhandener scharfer Kanten empfehlen wir, bei der Montage der Dunstabzugshaube Arbeitshandschuhe zu tragen.
SICHERHEIT Worauf Sie achten müssen • Bevor Lampen ausgetauscht werden, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden! Verwenden Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit der angegebenen Wattzahl. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nur mit montierten Lampen, um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern. • Einige offene Teile können bei der Verwendung mit Kocheinrichtungen heiß werden. • Die Fettfilter werden bei Verwendung des Geräts heiß.
NUTZUNG Bedienung 1 2 3 4 5 Gebläse ein- und ausschalten Drücken Sie die Taste '+' (2). Die Dunstabzugshaube schaltet sich auf Stufe 1 ein. Drücken Sie die Taste '+' (2) erneut. Die Abzugshaube schaltet auf die nächst höhere Geschwindigkeit. Nach Stufe drei wird die Abzugshaube in die Intensivstufe geschaltet. Nach 10 Minuten schaltet sie wieder zurück auf Stufe drei. Bei jeder Geschwindigkeit wird die entsprechende Geschwindigkeit in der Anzeige (3) wiedergegeben.
NUTZUNG Bedienung 1 2 3 4 5 Timer-Funktion Die Timer-Funktion dient dazu, die Abzugshaube automatisch nach einem bestimmten Zeitraum abzuschalten. Dieser Zeitraum kann in Intervalen von 10 Minuten bis zu maximal 90 Minuten eingestellt werden. Automatische Abschaltung der Abzugshaube Schalten Sie die Abzugshaube ein und drücken zie die Timertaste (4). Die Anzeige blinkt und es erscheint ein Punkt, der anzeigt, dass die Timer-Funktion aktiviert ist.
PFLEGE Reinigung Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege muss die Dunstabzugshaube durch Abziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens so häufig wie die Fettfilter) innen und außen gereinigt werden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen Alkohol verwenden! Achtung! Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
PFLEGE Fettfilter Fettfilter entfernen Netzspannung ausschalten! Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Sicherung im Stromkasten auf Null. Lösen Sie die Verriegelung des Fettfilters und kippen Sie den Filter nach oben. Kohlefilter Austausch der Kohlefilter Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist, muss der Kohlefilter verwendet werden. • Entfernen Sie die Fettfilter. • Bringen Sie die Kohlefilter im Filter an. • Tauschen Sie die Fettfilter aus.
INSTALLATION Allgemein Dieses Geräts muss von einem anerkannten Installateur angeschlossen werden, der die anzuwendenden Sicherheitsvorschriften kennt und beachtet. Das Gerät entspricht den europäischen Vorschriften. Wichtige Informationen: • Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Anzugshaube und einer Gaskochplatte muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte,einem Keramikfeld oder einer Induktionskochplatte muss dieser Abstand mindestens 55 cm sein.
INSTALLATION Elektrischer Anschluss Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker versehen, der an eine geerdete (Schuko-)Steckdose angeschlossen werden muss. Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung der Spannung entspricht, die auf dem Betriebsdatenschild angegeben ist. Das Gerät muss folgendermaßen ans Stromnetz angeschlossen werden: BRAUN = L (Leiter) BLAU = N (Neutral) GRÜN/GELB = Erde (Schutzleiter) Diese Abzugshaube ist mit einem Stecker ausgestattet.
INSTALLATION Montage Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6 • Den Ort der Motoreinheit im Verhältnis zum Kochfeld bestimmen und die Bohrlöcher anzeichnen. • Die Montagelöcher für die Motoreinheit in die Decke bohren. • Erst zwei Schrauben in die Dübel einschrauben (noch nicht komplett festziehen). Die Motoreinheit hinter die bereits angebrachten Schrauben haken (Abb. 1). Die Motoreinheit mittig zum Kochfeld ausrichten.
ANHANG Entsorgung Entsorgung von Gerät und Verpackung Dieses Gerät wurde unter der Verwendung umweltfreundlicher Materialien hergestellt. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss es verantwortungsbewusst entsorgt werden. Hierzu erhalten Sie Informationen bei den zuständigen Behörden. Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden. Verwendet können sein: • Pappe; • Polyethylenfolie (PE); • CFRP-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
CONTENTS Your canopy hood Description Introduction 4 4 Precautions you must take Extraction systems 5 6 Controls 7 Cleaning Grease filters Carbon filter Lighting 9 10 10 10 General Electrical connection Mounting 11 12 13 Disposal 14 Safety Use Maintenance Installation Appendix GB 3
YOUR CANOPY HOOD Description 1 1. 2. 3. 4. 5. 2 3 4 5 Fan setting (lower speed) Fan setting (higher speed) Fan setting display Timer Light bulbs Introduction This user manual gives you a quick overview of all the possibilities offered by the appliance. You will find information on safety measures and maintaining the appliance. Please retain this user manual and the installation guide. They may be of use to future users of the appliance.
SAFETY Precautions you must take Make sure the appliance is installed by an authorised installer (see "Installation" chapter). Do not connect the appliance to the mains before completing the installation. • Connect the appliance in accordance with the applicable regulations in your area. • We advise you to wear protective work gloves during the installation of the cooker hood because of possible sharp edges. • The appliance has been manufactured in accordance with the latest safety standards.
SAFETY Precautions you must take • When replacing the lights, first disconnect the appliance from the mains! Only use identical lamps with the wattage indicated. Only use the cooker hood with lamps installed, in order to reduce the risk of electric shock. • Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. • The grease filters become hot during operation. Wait a minimum of 30 minutes after cooking before cleaning the filters. • The power must be switched off during repairs or cleaning.
USE Controls 1 2 3 4 5 Switching fan on and off Press the ‘+’ button (2). The cooker hood switches on at setting 1. Press the ‘+’ button (2) again. The cooker hood switches to a higher speed. After speed three the cooker hood switches to an intensive setting. After 10 minutes this switches back to speed 3. At each speed, the relevant setting is shown in the display (3). Press the ‘-’ (1) button to switch off the cooker hood.
USE Controls 1 2 3 4 5 Timer function The timer function can be used to switch the cooker hood off automatically after a certain period of time. The shutoff time can be set at intervals of 10 minutes up to a maximum of 90 minutes. Switching off the cooker hood automatically Switch the cooker hood on and press the timer button (4). The display flashes and a dot appears in the display, indicating that the timer function is active. Set the shutoff time using the ‘+’ button (2).
MAINTENANCE Cleaning Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by unplugging the appliance or switching off your household’s master switch. The cooker hood should be cleaned regularly (at least as frequently as the grease filters are cleaned) both internally and externally. Do not use abrasive products.
MAINTENANCE Grease filters Removing the grease filters Switch off the electricity! Remove the plug from the mains socket or turn the switch in the meter cupboard to zero. Release the lock of the fat filer and tilt the filter downwards. Carbon filter Replacing the carbon filter The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted. • Remove the grease filters • Attach the carbon filters to the filter. • Replace the grease filters.
INSTALLATION General This appliance must be connected to the electric mains by an authorised installer who is familiar with the safety precautions and will carry them out. The appliance is in compliance with European guidelines. Important information: • The distance between the lowest point of the cooker hood and a gas hob must be at least 65 cm. If using an electric, ceramic or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
INSTALLATION Electrical connection This appliance is fitted with an earthed plug, which should be connected to an earthed wall socket. Check that the voltage indicated on the rating plate matches the voltage of your household supply. The appliance should be connected to the mains as follows: BROWN = L live BLUE = N neutral GREEN/YELLOW = earth This cooker hood is fitted with a connector plug. Install the cooker hood so that the plug is accessible.
INSTALLATION Mounting Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 • Determine the position of the motor unit in relation to the hob and mark the securing holes. • Drill the securing holes prior to fitting the motor unit to the ceiling. • Fit the pegs and first of all screw two screws into the pegs (do not tighten completely). Hook the motor unit behind the two screws which are already in place (fig. 1). Centre the motor unit in relation to the hob.
APPENDIX Disposal Disposal of appliance and packaging This appliance was manufactured using sustainable materials. It must be disposed of responsibly at the end of its life cycle. The local authorities can provide you with the relevant information. The packaging of this appliance is recyclable. It may have been made from: • cardboard; • polythene film (PE); • CFRP-free polystyrene (PS hard foam). You need to dispose of these materials responsibly in accordance with official regulations.