SLK630RVS Gebruiksaanwijzing afzuigkappen Mode d’emploi hotte cheminée Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Instructions for use 700005403000 cooker hood
NL Handleiding NL 3 - NL 12 FR Notice dútilisation FR 3 - FR 12 DE Anleitung DE 3 - DE 12 EN Manual Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés Benutzte Piktogramme - Pictograms used Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes - Important information Tip - Conseil - Tipp - Tip EN 3 - EN 12
INHOUD Uw afzuigkap Beschrijving Inleiding 4 4 Bediening 5 Reinigen Vetfilters verwijderen Het koolstoffilter vervangen Verlichting 6 7 7 7 Algemeen Elektrische aansluiting Montage van de schouwkap 8 9 10 Verpakking en toestel afvoeren 12 Gebruik Onderhoud Installatie Bijlage NL 3
UW AFZUIGKAP Beschrijving B A A B In/uitschakelen + ventilatorstanden 1, 2, of 3 In/uitschakelen verlichting Inleiding Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel. Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift. Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel mee doen.
GEBRUIK Bediening B A Ventilator in- en uitschakelen Stel met schuifregelaar A de gewenste afzuigstand in 1, 2, of 3. De afzuigkap schakelt in op de corresponderende stand. Zet de schuifregelaar A naar stand 0. De ventilator schakelt uit. Verlichting in- en uitschakelen Zet de schuifregelaar B op stand 1. De verlichting gaat aan. Zet de schuifregelaar B op stand 0. De verlichting gaat uit.
ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel van binnen als van buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
ONDERHOUD Vetfilters Vetfilters verwijderen Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stopcontact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken. Koolstoffilter Het koolstoffilter vervangen Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal. 1. Verwijder de vetfilters 2. Bevestig de koolstoffilters aan de motor. 3. Plaats de vetfilters.
INSTALLATIE Algemeen De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften. Belangrijk om te weten: • De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische, keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 50 cm zijn.
INSTALLATIE Aansluiting Elektrische aansluiting Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
INSTALLATIE Montage Boren van gaten in draagvlak en montage kap • Het draagvlak van de kap moet 135 mm hoger zijn dan het ondervlak van de hangkastjes. • Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met behulp van de bijgeleverde boormal. • Boor een gat van ø 150 mm in het draagvlak met behulp van de bijgeleverde boormal. • Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven ‘12a’ (4,2 x 44,4). 264 15 510 2x Montage van de afzuigkap in een kast zonder schap • Zaag een opening 510 x 265 cm in de onderzijde van de kast.
INSTALLATIE Aansluitingen Uitblazende uitvoering Sluit de afzuigkap aan op een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm. • Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens ‘9’ op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht. • Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd. Recirculatie uitvoering • Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank boven de kap.
BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: • karton; • polyethyleenfolie (PE); • CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim). Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen afvoeren.
CONTENU Votre hotte cheminée Description Introduction 4 4 Commande 5 Nettoyage Elimination des filtres Remplacement des filtres à charbon Eclairage 6 7 7 7 Généralités Connexion électrique Montage de la hotte cheminée 8 9 10 Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 12 Utilisation Entretien Installation Annexe FR 3
VOTRE HOTTE CHEMINÉE Description B A A B Marche/arrêt + positions du ventilateur 1, 2 ou 3 Marche/arrêt éclairage Introduction Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les fonctions de l’appareil. Il contient des informations relatives aux consignes de sécurité et à l’entretien de l’appareil. Conservez ce mode d’emploi et le guide d’installation. Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l’appareil.
UTILISATION Commande B A Marche et arrêt de la ventilation Avec le sélecteur de réglage A, réglez l’appareil sur la position d’aspiration souhaitée 1, 2 ou 3. La hotte aspirante est activée en fonction de la position sélectionnée. Mettez le sélecteur de réglage (A) en position 0. Le ventilateur est désactivé. Marche et arrêt de l’éclairage Mettez le sélecteur de réglage (B) en position 1. L’éclairage s’allume. Mettez le sélecteur de réglage (B) en position 0. L’éclairage s’éteint.
ENTRETIEN Nettoyage Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
ENTRETIEN Filtres Elimination des filtres Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre le disjoncteur en position d’interruption du courant. Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus. Filtres à charbon Remplacement des filtres à charbon Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à aucun conduit. Placez le filtre à charbon 1. Enlevez les filtres à graisse. 2. Fixez les filtres à charbon au moteur. 3.
INSTALLATION Généralités Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens. Important: • La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit être d’au moins 50 cm.
INSTALLATION Connexion Connexion électrique L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur indiquée à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: BRUN = Phase L BLEU = Phase N Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez la hotte de manière à ce que la prise soit accessible.
INSTALLATION Montage Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte • Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de 135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales. • Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil. • Percer un trou de ø 150 mm. sur le Plan de support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil. • Fixer à l’aide des 4 Vis ‘12a’ (4,2 x 44,4) fournies avec l’appareil.
INSTALLATION Branchements Hotte à jet Raccordez la hotte à un conduit rigide ou flexible d’un diamètre de ø 150 of 120 mm. • En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur. • En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction ‘9’ sur la sortie du corps de la hotte. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
ANNEXE Mise au rebut Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet. L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être fait usage : • de carton ; • de film polyéthylène (PE) ; • de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
INHALT Ihre Haube Beschreibung Einleitung 4 4 Bedienung 5 Reinigen Fettfilter entfernen Austausch der Kohlefilter Beleuchtung 6 7 7 7 Allgemein Elektroanschluss Montage der Haube 8 9 10 Entsorgung Gerät und Verpackung 12 Gebrauch Pflege Installation Anlagen DE 3
IHRE HAUBE Beschreibung B A A B Ein-/Ausschalten + Ventilatorstufen 1, 2 oder 3 Ein-/Ausschalten Beleuchtung Einleitung Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur Sicherheit und zur Wartung des Geräts. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
GEBRAUCH Bedienung B A Gebläse ein- und ausschalten Stellen Sie mit dem Schieberegler A die gewünschte Absaugstufe ein: 1, 2 oder 3. Die Abzugshaube wird auf die entsprechende Stufe geschaltet. Stellen Sie den Schieberegler A auf die Stufe 0. Der Ventilator wird ausgeschaltet. Beleuchtung ein- und ausschalten Stellen Sie den Schieberegler B auf die Stufe 1. Die Beleuchtung ist eingeschaltet. Stellen Sie den Schieberegler B auf die Stufe 0. Die Beleuchtung ist ausgeschaltet.
PFLEGE Reinigen Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden! Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
PFLEGE Fettfilter Fettfilter entfernen Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteck-dose ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen. Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen. Kohlefilter Austausch der Kohlefilter Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist, muss der Kohlefilter verwendet werden. 1. Entfernen Sie die Fettfilter. 2. Befestigen Sie die Kohlefilter am Motor. 3. Setzen Sie die Fettfilter ein.
INSTALLATION Allgemein Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen Vorschriften. Wichtig zu wissen: • Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser Abstand mindestens 50 cm sein.
INSTALLATION Anschluss Elektroanschluss Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = Phase L BLAU = Phase N Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist.
INSTALLATION Montage Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube • Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der OberschrankUnterfläche positioniert werden. • Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren. • Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 150 mm in die Trägerplatte bohren. • Mit 4 der mitgelieferten Schrauben ‘12a’ (4,2 x 44,4) fixieren. 264 15 510 2x Montage der Abzugshaube in einem Schrank ohne Schrankfach.
INSTALLATION Anschlüsse Abluftausführung Schließen Sie die Abzugshaube an ein starres oder flexibles Rohr mit ø150 oder 120 mm an. • Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø120 den Reduzierflansch ‘9’ am Haubenaustritt anbringen. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert. • Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen. Umluftausführung • In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø125 mm bohren.
ANLAGEN Entsorgung Entsorgung Gerät und Verpackung Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen behörden. Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein: • Pappe; • Polyethylenfolie (PE); • CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
CONTENT Your canopy hood Description Introduction 4 4 Controls 5 Cleaning Removing the grease filters Replacing the carbon filter Lighting 6 7 7 7 General Electrical connection Mounting the canopy hood 8 9 10 Disposal of appliance and packaging 12 Use Maintenance Installation Appendice EN 3
YOUR CANOPY HOOD Description B A A B Switching on/off + fan speeds 1, 2 or 3 Switching lighting on/off Introduction This user manual gives you a quick overview of all the possibilities offered by the appliance. You will find information on safety measures and maintaining the appliance. Please retain this user manual and the installation guide. They may be of use to future users of the appliance.
USE Controls B A Switching fan on and off Adjust the desired motor speed to 1, 2 or 3 with slide control A. The extractor hood switches on in the corresponding position. Set the slide control A to 0. The fan will switch off. Switching lighting on and off Set the slide control B to 1. The lighting switches on. Set the slide control B to 0. The lighting switches off.
MAINTENANCE Cleaning Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Do not use abrasive products.
MAINTENANCE Grease filters Removing the grease filters Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch the electricity off at the mains. Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements. Carbon filter Replacing the carbon filter The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted. 1. Remove the grease filters. 2. Attach the carbon filters to the motor. 3. Replace the filter grids in the extractor hood.
INSTALLATION General This appliance should be connected to the power supply by a recognized fitter who is familiar with, and works according to the correct safety regulations. This appliance meets the European requirements. Important that you know: • The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob, this distance must be at least 50 cm.
INSTALLATION Connection Electric connection The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = phase L BLUE = phase N This canopy hood has been provided with a power plug. When installing the hood, make sure that this plug remains accessible.
INSTALLATION Mounting Drilling the Support surface and Fitting the Hood • The hood support surface must be 135 mm above the bottom surface of the wall units. • Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling template provided. • Cut a hole ø150 mm in size on the support surface, using the drilling template provided. • Fix using the 4 screws ‘12a’ (4,2 x 44,4) provided.
INSTALLATION Connections Ducted version air exhaust system When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer. • To install a ø120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange ‘9’ on the hood body outlet. • Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied). • Remove possible charcoal filters.
APPENDICE Disposal Disposal of appliance and packaging By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The local authorities can provide you with the relevant information. The packaging of this appliance is recyclable. It could have been made from: • cardboard; • polythene foil (PE); • CFK-free polystyrene (PS-hard foam).