ALL TEXT AND STYLE MAPPING USED IN THIS DOCUMENT HAVE BEEN EXTRACTED FROM APPROVED TEXT IN TEXTURES. ANY TEXT AMENDMENTS REQUIRED ON THIS ARTWORK MUST BE COMPLETED WITHIN TEXTURES. PLEASE ADD A COMMENT TO THE ARA ASSET TO CONFIRM THIS HAS BEEN DONE. Description: Peltor Ear Muffs - P870 X5P3 - UI - SLG FG Stock No.: n/a Pkg Spec No.: XA-0077-4243-1_Iss1 Pkg Structure No.: n/a Barcode No: n/a Size/BWR: n/a Job No: 148843 File No: 68545 Rev. Date: 17/09/2012 Rev.
XA-0077-4243-1_Iss1 GZX 3M™ Peltor™ X Series Passive Ear Muffs x 6 - 7 3M™ Peltor™ pasivni glušniki serije X 39 - 40 FzB Casques antibruit 3M™ Peltor™ Séries X J 8 - 9 ʱʷʠ ʤʸʣʱʮ ʺʥʩʡʩʱʴ ʺʥʩʰʦʥʠ 3M™ Peltor™ 41 - 42 Dza 3M™ Peltor™ X Serie Passiver Kapselgehörschutz e 10 - 11 3M™ Peltor™ X seeria passiivsed kõrvaklapid 43 - 44 Iz 3M™ Peltor™ Cuffie Auricolari Passive Serie X L 12 - 13 3M™ Peltor™ X sƝrijas austiƼas 45 - 46 E 3M™ Peltor™ Serie X Orejeras Pasivas l 14 - 15 3M™ Peltor™ X Serijos ap
Model 3M™ Peltor™ X1A Model 3M™ Peltor™ X2A Model 3M™ Peltor™ X3A Model 3M™ Peltor™ X4A Model 3M™ Peltor™ X5A Model 3M™ Peltor™ X1P3 Model 3M™ Peltor™ X2P3 Model 3M™ Peltor™ X3P3 Model 3M™ Peltor™ X4P3 Model 3M™ Peltor™ X5P3 Frequency (Hz) Mf (dB) Sf (dB) APVf (dB) Frequency (Hz) Mf (dB) Sf (dB) APVf (dB) Frequency (Hz) Mf (dB) Sf (dB) APVf (dB) Frequency (Hz) Mf (dB) Sf (dB) APVf (dB) Frequency (Hz) Mf (dB) Sf (dB) APVf (dB) Frequency (Hz) Mf (dB) Sf (dB) APVf (dB) Frequency (Hz) Mf (dB) Sf (dB) APVf (dB)
1 2 3 4 5 6 8 3 7
X1A, X1P3, X2A, X2P3, X3A, X3P3, X4A, X4P3 9a 9c 9b X5A, X5P3 9d 9e 9f 9g 9h 9i 4
HELMET MOUNTED VERSION APPROVED COMBINATIONS / COMBINAISONS COQUILLES-CASQUE CERTIFIÉES / GEPRÜFTE HELM-KAPSEL-KOMBINATIONEN / COMBINAZIONI APPROVATE PER CUFFIE CON ATTACCO ELMETTO / COMBINACIONES APROBADAS CON VERSIÓN DE ANCLAJE A CASCO / GOEDGEKEURDE COMBINATIES VAN GEHOORKAPPEN MET HELMBEVESTIGING / GODKÄNDA HJÄLMMONTERADE KOMBINATIONER / GODKENDTE HJELMMONTEREDE VERSIONER / GODKJENTE KOMBINASJONER AV HJELMMONTERTE ØREKLOKKER / KYPÄRÄKIINNITTEISEN VERSION HYVÄKSYTYT YHDISTELMÄT / COMBINAÇÃO APROVADA DE M
may affect warning signals and vital communication. Always ensure that you select the right product to match the working environment so that vital communication and emergency sounds remain audible. • Ear muffs complying with EN352-1 and EN352-3 are of 'medium size range' or 'small size range' or 'large size range'. • 'Medium size range' helmet mounted ear muffs will fit majority of wearers.
on the side of the helmet and the sealing cushion. Storage position (Figure 8) When the helmet is not in use, lower the ear muffs and press them inward. Keep the cups clean and dry and store at normal room temperature. HYGIENE KITS Ear Muff Model X1A / X1P3 X2A / X2P3 X3A / X3P3 X4A / X4P3 X5A / X5P3 FIT CHECK When hearing protectors are correctly worn your own voice should sound hollow and sounds around you should not sound as loud as before.
En cas de doute, contacter votre Responsable Sécurité ou 3M. • Lorsqu'ils sont portés, les casques auditifs réduisent les bruits ambiants et peuvent donc affecter l'écoute des bruits utiles et de la communication. Il est important de toujours s'assurer que le produit sélectionné convient pour l'application et que les bruits utiles et la communication restent audibles.
l'intérieur ou le bord du casque de sécurité ce qui pourrait diminuer les performances acoustiques. Position d'attente (Schéma 6) Ecarter les coquilles jusqu'à ce qu'elles se vérouillent en position d'attente. Toujours porter le protecteur en position de travail dans les zones bruyantes. Position relevée sur le casque (Schéma 7) Ecarter les coquilles jusqu'à ce qu'elles se vérouillent en position d'attente puis les faire tourner jusqu'à la position bloquée suivante.
beeinträchtigt werden. Das kann die Dämmung verringern. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihre Sicherheitsfachkraft oder 3M. • Das Tragen von Gehörschützern reduziert Umgebungsgeräusche und kann Warnsignale und Kommunikation beeinträchtigen. Vergewissern Sie sich immer, dass Sie das richtige Produkt für Ihren Arbeitsplatz aussuchen, so dass Kommunikation und Warngeräusche wahrzunehmen sind. • Kapselgehörschutz entsprechend der EN352-1 und EN352-3, gibt es in mittleren, kleinen oder großen Größen.
oder sofort, wenn es beschädigt ist oder nicht mehr gereinigt werden kann. 4. Entsorgen Sie das Produkt gemäß nationaler Vorschriften. Hinweis: Zusätzlich zu den gelisteten unten Hygienesets, sind auch HY100 Schweißabsorber erhältlich, welche auf die Dichtkissen aufgebracht werden können um Schweiß und Feuchtigkeit zu absorbieren für verbesserten Komfort und Hygiene.
responsabile per la sicurezza o la 3M. • Quando indossati, gli otoprotettori riducono i suoni ambientali, condizione che potrebbe compromettere l'avvertimento di segnali di allarme o comunicazioni di carattere vitale. Assicurarsi sempre che il prodotto selezionato sia quello adatto alle condizioni ambientali di lavoro in modo che risultino sempre udibili eventuali segnali di allarme e comunicazioni di carattere vitale.
orecchie. Assicurarsi che le coppe e gli attacchi non si impiglino contro la bardatura o il lato dell'elmetto, situazione che può determinare una perdita di tenuta. Posizione di attesa (Figura 6) Spostare le coppe nella posizione fissa di attesa. In un ambiente rumoroso le cuffie auricolari devono essere indossate nella posizione di lavoro per tutto il tempo. Posizione di riposo (Figura 7) Sollevare prima le coppe in posizione di riposo, poi ruotarle verso l'alto fino a portarle nella successiva posizione.
mascarillas, etc. Esto podría reducir la atenuación proporcionada. En caso de duda, contacte con su supervisor o llame a 3M. • Mientras se utilizan, los protectores auditivos reducen el sonido ambiental pudiendo afectar a la recepción de señales de alarma, advertencia y/o comunicación vital. Seleccione siempre el producto correcto para cada ambiente de trabajo, de forma que las señales imprescindibles de comunicación y emergencia se mantengan audibles.
Posición de descanso (Figura 6) Tire de las orejeras separándolas de las orejas hasta que se bloqueen. En ambientes ruidosos, las orejeras deben llevarse en la posición de trabajo durante todo el tiempo. Posición de reserva (Figura 7) En primer lugar, tire de las orejeras hasta la posición de descanso. A continuación, gírelas hacia arriba hasta que vuelvan a bloquearse. IMPORTANTE: No presione las orejeras hacia adentro mientras están en posición de reserva.
beademingsapparatuur, enz. Dit kan de demping verminderen. Neem bij twijfel contact op met uw 3M veiligheidsdeskundige. • Tijdens het dragen verminderen gehoorbeschermingsproducten omgevingsgeluiden die van invloed kunnen zijn op waarschuwingssignalen en vitale communicatie. Zorg ervoor dat u het juiste product selecteert die bij de werkomgeving past, zodat vitale communicatie en noodzakelijke geluiden hoorbaar blijven.
draadbanden niet schuren tegen het hoofdbandenstel of de rand van de helm, wat kan resulteren in akoestische lekkage. Stand-by positie (Afbeelding 6) Verzet de kappen tot aan de vaste stand-by positie. In een lawaaierige omgeving moet de gehoorkap altijd worden gedragen in de werkpositie. Geparkeerde positie (Afbeelding 7) Eerst verzet u de kappen naar de stand-by positie, vervolgens draait u ze tot de volgende vaste positie omhoog.
• Hörselskydd som uppfyller SS-EN352-1 och SS-EN352-3 har följande storlek: Small, Medium eller Large. • Hjälmmonterade hörselkåpor i storlek M kommer att passa majoriteten av användare. Hjälmmonterade hörselkåpor i storlek S och L är utformade för att passa bärare för vilka hjälmmonterade hörselkåpor i storlek M är inte passar. • Hjälmmonterade kåpor kan endast användas med den godkända hjälmkombination som finns listad i tabell 1.
LÄCKAGETEST Vikt (g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 När hörselskydd används korrekt ska din egen röst låta ihålig och ljudet runtomkring ska vara lägre än innan. För optimal bullerreduktion ska kåporna ha en god passform mot huvudet utan störning i tätningen av tex huvudband till andningsskydd eller glasögonskalmar. Kåporna ska helt omsluta öronen. Om du inte får korrekt passform eller bra komfort kontakta den säkerhetsansvariga eller 3M.
lyde fra nødsituationer forbliver hørbare. • Ørekopper, der overholder EN352-1 og EN352-3, fås i størrelsesintervallerne lille, medium og stor. • Hjelmmonterede ørekopper i størrelsen medium passer til de fleste brugere. Hjelmmonterede ørekopper i størrelsen lille og stor er designet til brugere, der ikke kan bruge hjelmmonterede ørekopper i størrelsen medium. • Hjelmmonterede ørekopper må kun bruges med de godkendte hjelmkombinationer, der er angivet i Tabel 1.
LÆKAGETEST Mængde(g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 Når høreværn bæres korrekt skal din egen stemme lyde hul og lyde omkring dig ikke være så høje som før. For højeste støjreduktion skal kopperne forme en tæt pasform imod hovedet uden afbrud i tætningsringene af f.eks maskestropper eller brillestel. Kopperne skal omslutte øret komplet. Hvis ikke du er istand til, at montere dine høreværn korrekt og komfortabelt, så kontakt den sikkerhedsansvarlige eller 3M.
fortsatt er hørbare. • Øreklokkene som oppfyller kravene i EN 352-1 og EN 352-3 dekker størrelsene 'small range', 'medium range' og 'large range'. • 'Medium range' hjelmmonterte øreklokker vil passe de fleste brukere. 'Small range' eller 'large range' hjelmmonterte øreklokker er utviklet for å passe brukere der 'medium range' øreklokker ikke passer. • Hjelmmonterte øreklokker må kun brukes sammen med godkjente vernehjelmer som vist i tabell 1.
LEKKASJETEST Vekt (g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 Når hørselvernet er riktig plassert skal din egen stemme høres hul og omgivelseslyder skal høres dempet i forhold til tidligere. For optimal støyreduksjon må tetningsringene sitte tett rundt ørene uten at hår, ørepynt, andre verneprodukter eller objekter kommer mellom tetningsringene og hodet. Klokkene må dekke ørene fullstendig. Hvis du ikke kan tilpasse øreklokkene riktig og komfortabelt - kontakt verneleder.
kuulemista. Varmista aina, että valitset sopivan suojaimen työympäristöäsi varten, jotta tärkeä viestintä ja hätä-äänimerkit kuuluvat riittävän hyvin. • Standardien EN 352-1 ja EN 352-3 mukaiset kupusuojaimet ovat kooltaan "keskikokoisia", "pieniä" tai "suuria". • "Keskikokoiset" kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet sopivat useimmille käyttäjille. "Pienet" tai "suuret" kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet on suunniteltu sopimaan käyttäjille, joille "keskikokoiset" kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet eivät sovi.
Kun kypärä ei ole käytössä, laske korvakuvut alas ja paina niitä sisäänpäin. Pidä kuvut puhtaina ja kuivina ja säilytä normaalissa huoneenlämpötilassa. Massa (g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 SUOJAIMEN TIIVIYDEN VARMISTAMINEN Kun kuulonsuojaimet ovat oikein paikoillaan, oman äänesi pitäisi kuulostaa ontolta ja ympäristön äänien pitäisi kuulua vaimeampina kuin ennen.
• Quando utilizados, os protectores auditivos reduzem os sons ambientes, o que pode afectar a percepção de sinais de aviso e comunicação vital. Assegure-se sempre que selecciona o produto mais adequado ao ambiente de trabalho em que está presente, de forma a que comunicação absolutamente essencial e sons de emergência se mantenham audíveis. • Os protectores auditivos cumprem com a EN352-1 e EN352-3 são de 'intervalo tamanho médio' ou 'intervalo tamanho pequeno' ou ' intervalo tamanho grande'.
Levantar as conchas para a posição stand-by. Em ambientes ruidosos os protectores auditivos deverão ser utilizados em posição de trabalho durante todo o período de exposição. Posição estacionária (Figura 7). Primeiro levante as conchas para a posição stand-by, depois rode as conchas para a próxima posição fixa. IMPORTANTE: Não pressione as conchas do protector auditivo contra o capacete, uma vez que este processo pode provocar danos na peça de encaixe e nas almofadas do protector.
• Η εφαρμογή του ακουστικού στο αυτί μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά εάν κάποιος φοράει ταυτόχρονα γυαλιά, μάσκες κ.λπ. Αυτό μπορεί να μειώσει την ακουστική απόδοση. Σε περίπτωση αμφιβολίας, ελάτε σε επαφή με τον αρμόδιο υπάλληλο προϊόντων ασφάλειάς της 3M. • Φορώντας προστατευτικά ακοής μειώνονται οι περιβαλλοντικοί ήχοι που επηρεάζουν τα σήματα προειδοποίησης και την επικοινωνία με το περιβάλλον.
πλευρών του κράνους μέχρι να κουμπώσει στη θέση του. Θέση λειτουργίας (Βλέπε εικόνα 5) Με τα ακουστικά πάνω στα αυτιά, πιέστε το καλώδιο προς τα μέσα μέχρι να ακουστεί ένας ήχος και από τις δύο μεριές που δείχνει έτσι ότι έχει εφαρμοστεί σωστά. Εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τα ακουστικά πάνω η κάτω για πιο άνετη εφαρμογή. Σιγουρευτείτε ότι τα ακουστικά και το καλώδιο δεν θερμαίνουν το τόξο ή την άκρη του κράνους έτσι ώστε να υπάρχει ακουστική διαροή.
ΥΛΙΚΑ Τόξο στήριξης στο Κεφάλη και Κάλυμμα τόξου στήρξης στο κεφάλη Βραχίονας σύνδεσης Κράνους Ακουστικά Insert (Liner) Μαξιλαράκια και Καλύμματα Μαξιλαριών Έκδοση τόξο στήριξης Κεφαλιού Σύρμα από ανοξείδωτο χάλυβα, TPE, Πολυεστέρας, Πολυπροπυλένιο, Ακετάλη Ν/Α ABS, TPU Αφρώδες από PU PU Foam και PVC 30 Έκδοση Στήριξη σε Κράνος Ν/Α Ανοξείδωτο σύρμα, Ακετάλη, Πολυαμίδιο ABS, TPU Αφρώδες από PU PU Foam και PVC
okulary czy półmaski może niekorzystnie wpłynąć na szczelność akustyczną, co może przyczynić się do zmniejszenia tłumienności ochronnika. W takim przypadku należy się skontaktować z inspektorem BHP lub 3M. • Stosowanie ochronnika słuchu ogranicza możliwość słyszenia różnych dźwięków w tym sygnałów ostrzegawczych jak i komunikacji. Zawsze należy upewnić się, że produkt został prawidłowo dobrany do środowiska pracy, szczególnie tak, aby komunikacja jak i sygnały ostrzegawcze były słyszalne.
Pozycja spoczynkowa (Rys. 6) Podnieś czasze do pozycji spoczynkowej. W środowisku zagrożonym hałasem nauszniki muszą być noszone przez cały czas w pozycji roboczej. Pozycja parkingowa (Rys. 7) Podnieś czasze do pozycji spoczynkowej, następnie obróć je w górę. WAŻNE: Nie dociskaj czasz do skorupy hełmu, ponieważ zablokuje to sprężynę dociskową w ramieniu nausznika, co może doprowadzić do uszkodzenia zarówno gniazda znajdująccego się z boku hełmu jak i poduszek uszczelniających.
képviseletéhez. • A fültok viselésekor a környező zajok tompulnak, halkabbá válnak, ez befolyásolja a figyelmeztető jelzések és a kommunikáció észlelését. Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a kiválasztott hallásvédő megfelel-e az adott alkalmazáshoz és a fontos kommunikációs- és vészjelzések hallhatóak maradnak-e ! • Az EN352-1 és EN352-3 szabványoknak megfelelő fültokok kis, közepes és nagy méretekben érhetők el. • A közepes méretű, sisakra erősíthető fültok a legtöbb felhasználó számára megfelelő.
munkakörnyezetben a fültokokat mindig viselni kell, (lsd. munkavégzés közbeni fültok pozíciót.) Munkaszünetben (lsd. 7. ábrán) Először emelje a kagylókat készenléti állásba (stand-by pozícióba), majd forgassa el a következő fix pozícióba. FONTOS: Ne nyomja a fültok kagyló részét a sisak héjához, mert megsérül a fültok és a sisak közötti csatlakozórész, továbbá a szigetelés. Tárolási pozíció (lsd 8. ábrán) Amikor nem használja a sisakot, eressze le a fültokokat és nyomja befelé.
• Během nošení tlumí chrániče sluchu okolní zvuky, což může mít dopad na vnímání varovných signálů nebo důležitých sdělení. Je velice důležité zvolit vhodný ochranný výrobek, který odpovídá vašemu pracovnímu prostředí tak, aby důležitá sdělení a nouzové signály zůstaly vždy slyšitelné. • Mušlové chrániče sluchu vyhovují normám EN352-1 a EN352-3 ve všech velikostech, tj. malé, střední i velké. • Mušlové chrániče střední velikosti s možností uchycení k přilbě jsou vhodné pro většinu uživatelů.
do další fixní pozice. DŮLEŽITÉ: Netlačte mušlové chrániče na přilbu, protože by to způsobilo zamknutí pružiny v mušlovém chrániči a poškodilo připínací drážku na straně přilby a těsnicí kroužek. Skladovací pozice (Obrázek 8) Pokud přilbu právě nepoužíváte, posuňte mušlové chrániče dolů a zatlačte je k sobě. Udržujte mušlové chrániče čisté a suché a skladujte je při běžné pokojové teplotě.
bezpečnostného technika alebo spoločnosť 3M. • Počas nosenia redukujú chrániče sluchu okolité zvuky, čím môžu ovplyvniť zachytenie varovných signálov a dôležitej komunikácie. Vždy sa uistite, že ste si vybrali správny produkt, ktorý vyhovuje vášmu pracovnému prostrediu, teda že dôležitá komunikácia a núdzové zvuky ostanú počuteľné. • Chrániče sluchu, ktoré spĺňajú normy EN352-1 a EN352-3 sú dostupné v strednej, malej alebo veľkej veľkosti.
Poloha v pohotovostnom režime (Obrázok 6). Zodvihnite slúchadlá do vyznačenej polohy pohotovostného režimu. V hlučnom prostredí sa musia slúchadlové chrániče sluchu nosiť po celý čas v polohe pre používanie. Poloha pri nepoužívaní (Obrázok 7). Najprv zodvihnite slúchadlá do polohy pohotovostného režimu a potom ich vytočte dohora do najbližšej vyznačenej pozície.
x Izdelki vključujejo: 3M™ Peltor™ pasivni glušniki serije X Verzija z naglavnim obročem X1A, X2A, X3A, X4A, X5A Verzija za namestitev na čelado X1P3 , X2P3, X3P3, X4P3, X5P3 • Glušniki, ki so v skladu z EN352-1 in EN352-3, so 'srednje velikosti' ali 'majhen velikosti' ali 'velike velikosti'. • Srednja velikost glušnikov, ki so namenjeni uporabi s čelado, bo ustrezala večini uporabnikov. V primeru, da srednja velikost za uporabnika ni primerna, sta na voljo tudi manjša in večja velikost.
TEST PRILEGANJA Masa (g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 Če zaščito sluha uporabljate pravilo, bi moral vaš lastni glas zveneti votlo in zvoki okoli vas ne bi smeli biti tako glasni, kot prej. Za optimalno slabljenje hrupa se morajo blazinice tesno prilegati glavi, pri tem jih drugi predmeti ne smejo motiti (npr. respirator ali očala). Čaše morajo popolnoma zapreti ušesa. Če vam ne uspe doseči pravilnega in udobnega prileganje, se posvetujte z varnostnim inženirjem ali kontaktirajte 3M.
בגודלן לרוב חובשי הקסדה .אוזניות "טווח גודל קטן" או "טווח גודל גדול" המותקנות על קסדה ,נועדו לחובשי קסדה עבורם אוזניות "טווח גודל בינוני" המותקנות על קסדה ,לא מתאימות. • יש להשתמש באוזניות המותקנות על קסדה רק בשילוב קסדה מאושר ,כפי שמופיע בטבלה 1בלבד. • הדרכה ,בחירה ושימוש נכונים במוצר זה הינם חיוניים לשם הגנה מרעשים מזיקים. • יש להקדיש תשומת לב מיוחדת להצהרות האזהרה השונות היכן שמצוין.
משקל )גרם( X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 X2A: 220 X5A: 351 X2P3: 220 X5P3: 353 ניקוי ותחזוקה .1בסוף כל משמרת ,יש לנקות את הספוגים של האוזניות עם חומר מתאים ,לדוגמא -מטליות לחות מסדרת .3M™ 105ניתן לנקות גם עם מים וסבון עדין. .2אם לא ניתן לנקות את האוזניות או במידה ונפגמו ,יש להשליך את האוזניות ולהשתמש בחדשות. .3הספוגים החיצוניים והפנימיים ניתנים להחלפה ע"י הערכות המפורטות מטה. ראה איור .9 הסר את הספוגים כפי שמתואר.
Veenduge alati, et valite õige toote, mis sobib vastavasse töökeskkonda, et oluline suhtlemine ja hädasignaalid endiselt kostaksid. • Kõrvaklapid, mis vastavad EN352-1 ja EN352-3 nõuetele on saadaval keskmises, väikeses või suures suuruse vahemikus. • Keskmise suurusega kiivrikinnitusega kõrvaklapid sobivad enamusele kandjatest. Väikese või suure suurusega kiivrikinnitusega kõrvaklapid on mõeldud kandjatele, kellele keskmise suurusega kiivrikinnitusega kõrvaklapid ei sobi.
olevat kinnitusava ja tihenduspatja. Hoiustamise asend (Joonis 8) Kui kiiver ei ole kasutuses, laske kõrvaklapid alla ja suruge neid sissepoole kiivri vastu. Hoidke kõrvaklapid puhtad ja kuivad ning hoiustage normaalsel toatemperatuuril. Hügieenikomplektid Kõrvaklapi mudel X1A / X1P3 X2A / X2P3 X3A / X3P3 X4A / X4P3 X5A / X5P3 TIHEDUSE KONTROLL Kui kuulmiskaitsevahendeid kantakse korrektselt, peaks Teie enda hääl kõlama kumedalt ja helid Teie ümber ei tohiks kosta nii valjult kui enne.
Vienmēr pārliecinieties, ka jūs esat izvēlējušies pareizu produktu, kas atbilstu darba videi tā, lai būtu dzirdama nozīmīga komunikācija un avārijas signāli. • Atbilstoši EN352-1 un EN352-3 ir pieejamas mazā, vidējā un lielā izmērā. • Vidējā izmēra pie ķiveres stiprināmās austiņas atbilst lielākā lietotāja skaita vajadzībām. Mazā un lielā izmēra austiņas izveidotas tiem, kam vidēja izmēra austiņas neder un kuriem tās ir par lielu vai mazu.
Svars (gr) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 uz iekšu. Uzturiet austiņas tīras un sausas, un uzglabājiet istabas temperatūrā. PIEKĻAUŠANĀS PĀRBAUDE Pareizi valkājot aizsargus, savai balsij jāskan dobji un apkārtējām skaņām jābūt klusākām nekā pirms tam. Optimālam trokšņu samazinājumam, polsterējumiem ir jāveido ciešs noslēgums ar galvu bez blīvējuma saskarsmes ar citiem objektiem, piemēram, respiratora galvas saitēm vai speciāliem stiprinājumiem. Austiņām ir pilnībā jānoslēdz ausis.
komunikacija. Visada įsitikinkite, kad pasirenkate tinkamą produktą, kuris atitinka darbo aplinką taip, kad gyvybiškai svarbi komunikacija ir avariniai garsai išlieka girdimi. • Apsauginės ausinės atitinka EN352-1 ir EN352-3 standartus ir yra "vidutinio dydžio", "mažo dydžio" arba "didelio dydžio". • "Vidutinio dydžio" prie šalmo tvirtinamos ausinės tinka daugumai vartotojų.
Svoris (g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 Ausinių padėtis laikymui (8 pav.) Kai šalmas yra nenaudojamas, nuleiskite ausines ir paspauskite jas į vidų. Laikykite ausines švariai, sausai, normalioje kambario temperatūroje. UŽSIDĖJIMO PATIKRINIMAS Teisingai dėvint apsaugines ausines, Jūsų balsas turėtų skambėti dusliai, o aplink Jus esantys garsai turėtų būti gerokai silpnesni. Siekiant optimalaus triukšmo slopinimo, pagalvėlės turėtų būti gerai prigludusios prie galvos.
Daca aveti nelamuriri, contactati ofiterul de Protectia Muncii sau 3M. • Atunci cand purtati antifoane, acestea reduc sunetele ambientale ce pot afecta semnalele de avertizare si comunicatiile vitale.Intotdeauna asigurativa ca produsul este ales corect stfel incat comunicatiile vitale si sunetele de urgenta sa se poata auzi. • Antifoanele externe care respecta standardele EN352-1 si EN352-3 sunt disponibile in gama de marimi medii, de marimi mici si de marimi mari.
atat cupele cat si banda de sarma nu se ating de casca deoarece acest fapt poate cauza infiltrarea acusticii ambientale in interior. Pozitia de repaus (Figure 6) Ridicati cupele in pozitia de repaus. Intr-un mediu de zgomot antifoanele externe trebuie purtate in pozitia de lucru tot timpul.
разрывов, трещин и других повреждений. • Акустическая эффективность может ухудшиться в случае одновременного применения других СИЗ, таких как защитные очки, респираторы и т.д., так как они могут влиять на плотность прилегания. В случае сомнений, обращайтесь за советом к инженеру по охране труда или в 3М. • При применении средств защиты слуха окружающие звуки приглушаются, это может повлиять на слышимость предупреждающих сигналов и речи.
Подгонка чашек (Рис. 4). Вставьте пластину крепления в паз на боку защитной каски до щелчка. Рабочее положение (Рис. 5) Расположите чашки наушников напротив ушей и нажимайте на широкую часть проволочного оголовья до тех пор, пока не услышите щелчки с обеих сторон, указывающих на плотное прилегание. В случае необходимости, сдвигайте чашки вверх или вниз, пока они не будут удобно облегать уши.
механических воздействий (опасных уровней шума) соответствует требованиям национального стандарта ГОСТ Р 12.4.255-2011 СИЗ органа слуха. Общие технические требования. Механические методы испытаний. Продукты, маркированные единым знаком обращения продукции на рынке Таможенного союза соответствуют требованиям технического регламента Таможенного союза TP TC 019/2011 "О безопасности СИЗ".
перевіряти їх стан. • Захист може бути зменшений, якщо протишумові навушники використовуються з іншими засобами безпеки, такими як захисні окуляри, респіратори тощо. Це може зменшити рівень захисту. Якщо є сумніви, зверніться до фахівця з охорони праці або до 3М. • Коли використовуються протишумові навушники, вони знижують гучність тривожних сигналів або сигналів життєвої комунікації.
навушників та дужка не заважають та пропускають шуми. Положення очікування (Малюнок 6) Зафіксуйте чашки у відповідній позиції. При шумному середовищі, протишумові навушники мають бути у робочому положенні весь час. Положення паркування (Малюнок 7) Спочатку чашки навушників переведіть в позицію очікування, а потім поверніть їх до наступної фіксуючої позиції.
komunikaciju. Uvijek osigurajte da izaberete pravilan proizvod koji odgovara radnoj sredini da bi životna komunikacija i zvukovi upozorenja ostali čujnima. • Jastučići za uši su u skladu s EN352-1 i EN352-3 i u rasponu su "srednje veličine" ili "male veličine" ili "velike veličine". • Montirana kaciga raspona "srednje veličine" pristajat će veličini korisnika .Montirana kaciga raspona "mala veličina" ili "velika veličina" dizajnirani su da pristaju korisnicima kojima "srednja veličina" ne pristaje.
Kada kaciga nije u korištenju, opustite slušne petlje i pritisnite ih prema unutra. Održavajte slušalice čistima i suhima i držite ih na normalnoj sobnoj temperaturi. Masa (g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 PROVJERA PRIJANJANJA Kada se slušni štitnici ispravno nose vaš glas bi trebao zvučati šuplje i zvukovi oko vas se ne bi trebali čuti glasnima kao prije. Za optimalno smanjenje buke ulošci bi se trebali ugodno formirati o glavu bez interferencije plombe o bilo koji objekt, npr.
При такива съмнения се обърнете към отговорника по безопасност или 3М. • При употреба, антифоните намаляват околните звуци, което може да доведе до невъзприемането на предупредителни сигнали или жизненоважна комуникация. Уверете се, че е подбран правилният продукт за съответната среда. • Антифоните, които са в съответствие с EN352-1 и EN352-3, са от "серия със среден размер" или "серия с малък размер" или "серия с голям размер".
Повдигнете чашките до фиксирана позиция "В готовност" . В шумна среда антифоните трябва да се носят в работна позиция. Позиция "Паркинг"(Фиг. 7). Повдигнете до позиция "В готовност" и завъртете нагоре до следващата фиксирана позиция. ВАЖНО: Не притискайте чашките към корпуса на каската, тъй като това ще увреди адаптера. Позиция за съхранение (Фигура 8) Когато каската не се използва, свалете надолу антифоните и ги притиснете навътре. Поддържайте чашките чисти и сухи и съхранявайте при стайна температура.
radnoj okolini tako da vitalna komunikacija i zvuci upozorenja ostanu čujni. • Uskladjivanja antifona sa EN352-1 i EN352-3 su od 'opsega srednje veličine' ili 'opsega male veličine' ili 'opsega velike veličine'. • Antifoni montirani na šlem 'opsega srednje veličine' će se prilagoditi najvećem broju korisnika.Antifoni montirani na šlem 'opsega male veličine' ili 'opsega velike veličine' su dizajnirani da se prilagode korisnicima ,kojima nisu odgovarajući antifoni montirani na šlem 'opsega srednje veličine' .
Slušalice treba uvek da budu čiste i suve i da se čuvaju na sobnoj temperaturi. Masa (g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 PROVERA POSTAVLJANJA Ako su slušalice pravilno nameštene Vaš glas će zvučiati dublje i okolni zvukovi se manje čuju. Za optimalno smanjenje buke, jastučići treba dobro da prijanjaju na glavu bez ometanja od strane drugih objekata npr. trake od respiratora ili drške naočara. Slušalice treba potpuno obuhvate uvo.
T Ürünler şunları içerir: 3M™ Peltor™ X Seri Pasif Kulaklıklar baş bandı tip X1A, X2A, X3A, X4A, X5A Barete monte tip X1P3 , X2P3, X3P3, X4P3, X5P3 • Kulaklıklar EN352-1 ve EN352-3 ile uyumlu ve "orta beden" veya "küçük beden" veya "büyük beden" olarak bulunur. • "Orta beden" barete entegre kulaklıklar pekçok kullanıcıya uyar. "Küçük beden" veya "büyük beden" barete entegre kulaklıklar ise "orta beden" barete entegre kulaklıkların uymadığı kullanıcılar için tasarlanmıştır.
uygulayın. Kulaklıkları temiz ve kuru yerde ve normal oda sıcaklığında depolayın. Ağrılık (g) X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 UYGUNLUK KONTROLÜ Kulak koruyucu doğru takıldığında kendi sesiniz yankılı gelecektir ve çevredeki sesler daha önceki gibi ses olmayacaktır. Optimum gürültü düşürme için, yastıkçıklar başla sızdırmazlığı engelleyici herhangibir bir obyeyle , baş bandları veya gözlük sapları gibi rahat takım formunda olmalıdır. Kulaklıklar kulakları tamamen kaplamalıdır.
қандай да бір күмəніңіз бар болса, қауіпсіздік бойынша маманмен немесе 3М компаниясымен хабарласыңыз. • Шуға қарсы құлақ жапқышты киіп жүрген кезде олар қоршаған ортадағы дыбыстардың деңгейін, сондай-ақ сақтандыру сигналдарын жəне қажетті сөйлесу кезіндегі дыбыстардың да деңгейін төмендетеді. Жаныңыздағылардың сөздері сізге естіліп тұруы үшін жұмыс ортасына сəйкес өнімді дұрыс таңдағаныңызды үнемі тексеріп отырыңыз.
жағынан сырт етіп жабылғанша басыңыз. Егер қажет болса, табақшаларды құлақты тығыз жауып тұруы үшін жоғары-төмен реттеңіз. Табақшалар немесе оның бекіткіштері дуылғаның бекіткіштерін басып қалмағанын тексеріңіз, бұл құлақ жапқыштың құлақты жақсы жаппауына алып келуі мүмкін. Дайындық позициясы (сұлбасы 6). Табақшаларды дайындықтың бекітілген позициясына көтеріңіз. Құлақ жапқыш шулы ортада үнемі жұмыс позициясында киілген болуы тиіс. Уақытша шешуге арналған позиция (сұлбасы 7).
Пайдаланылатын материалдардың тізімі Басқа арналған доғасы бар нұсқа Басқа арналған доға жəне Тот баспайтын болат сымнан, басқа арналған доға TPE, Полиэстер, Полипропилен, жапқыш/жең Ацеталь. Дуылғаға бекітуге арналған Пайдалануға болмайды. иінтірек Табақшалар ABS, TPU Қондыру (Лайнер) Полиуретан көбік Жастықтар жəне PU Көбігі жəне ПВХ Жастыққаптар 66 Дуылғамен киюге арналған нұсқа Пайдалануға болмайды.
• ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻷﺫﻥ ﺍﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﻮﺫﺓ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ ﺍﻟﻤﺘﻮﺳﻂ ﺳﻮﻑ ﺗﻼﺋﻢ ﻏﺎﻟﺒﻴﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺗﺪﻭﻧﻬﺎ .ﻭﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻷﺫﻥ ﺍﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﻮﺫﺓ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ ﺃﻭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﺘﻼﺋﻢ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻣﻤﻦ ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻷﺫﻥ ﺍﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﻮﺫﺓ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ ﺍﻟﻤﺘﻮﺳﻂ ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻟﻬﻢ. • ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻷﺫﻥ ﺍﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﻮﺫﺓ ﻣﻊ ﺗﺮﻛﻴﺒﺔ ﺍﻟﺨﻮﺫﺓ ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﺓ .ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ 1ﻓﻘﻂ.
ﺍﻟﻜﺘﻠﺔ)ﺑﺎﻟﺠﺮﺍﻡ( X1A: 184 X4A: 234 X1P3: 185 X4P3: 236 X2A: 220 X5A: 351 X2P3: 220 X5P3: 353 X3A: 245 ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻣﺔ ﺃﻭ ﺃﺫﺭﻉ ﺍﻟﻨﻈﺎﺭﺓ .ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻘﺪﺣﺎﻥ ﻣﺤﻴﻄﻴﻦ ﻭﻣﻐﻠﻔﻴﻦ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ .ﻭﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻷﺫﻧﻴﻦ ﺑﺎﻟﻜﻴﻔﻴﺔ ﺍﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻭﺍﻟﻤﺮﻳﺤﺔ ﺃﺗﺼﻞ ﺑﻤﺴﺆﻭﻝ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺃﻭ ﺑـ 3Mﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺸﻮﺭﺓ. X3P3: 247 ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ .
Zealand 0800 364 357.. • When worn, hearing protectors reduce ambient sounds which may affect warning signals and vital communication. Always ensure that you select the right product to match the working environment so that vital communication and emergency sounds remain audible. • 'Medium size range' helmet mounted ear muffs will fit majority of wearers.
on the side of the helmet and the sealing cushion. Storage position (Figure 8) When the helmet is not in use, lower the ear muffs and press them inward. Keep the cups clean and dry and store at normal room temperature. Hygiene Kits Ear Muff Model X1A / X1P3 X2A / X2P3 X3A / X3P3 X4A / X4P3 X5A / X5P3 FIT CHECK When hearing protectors are correctly worn your own voice should sound hollow and sounds around you should not sound as loud as before.
3M United Kingdom PLC 3M Centre, Cain Road Bracknell, RG12 8HT 0870 60 800 60 3M Svenska AB Bollstanäsvägen 3 191 89 Sollentuna +46 8 92 21 00 3M Ireland The Iveagh Building, The Park Carrickmines, Dublin 18 1 800 320 500 3M (Denmark) Hannemanns Alle´53 DK 2300 København S +45 43480100 3M South Africa 146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton 2128, Johannesburg +27 11 806 2230 3M Norge AS Avd.