User's Manual

Manejo
1. Anillos del ocular
• Paraunafácilvisión,losprismáticosgeneralmenteseajustantirandodelos
anillos del ocular hacia fuera al mismo tiempo que se giran hacia la izquierda
(fig. 1). Puede girar los anillos a la posición deseada. Para volver a juntar los
anillos a la posición original, gírelos hacia la derecha.
• Cuandollevegafas,vuelva acolocarlosanillosdeocularasuposición
original.
• Noapliqueexcesivafuerzaparagirarlosanillosdeocular.
2. Ajuste de la distancia entre oculares
• Mientrasobservaunobjetolejanoconlosdosoculares,derechoeizquierdo,
ajuste los cilindros de modo que pueda ver el objeto de la manera más
cómoda (fig. 2).
3. Ajuste de la dioptría
• Mientrasmiraporelocularizquierdosóloconelojoizquierdo,girelarueda
central de enfoque para enfocar con nitidez un objeto lejano (fig. 3-1).
• Mientrasmiraporelocularderechoconelojoderecho,gireelanillodeajuste
de la dioptría hasta que quede enfocado con nitidez el mismo objeto (fig. 3-2).
Procure no girar la rueda central de enfoque.
• Paraverobjetosadiferentesdistancias,enfoquegirandolaruedacentralde
enfoque a la derecha o la izquierda.
4. Ajuste de la correa para el cuello
• Paraajustarlacorreaenlosprismáticos,páselaporelengancheyluegopor
la abrazadera.
Compruebe que está firmemente ajustada a los prismáticos tirando de la
correa (fig. 4).
Gebruik
1. Oculairringen
• Vooroptimaal kijkcomfort wordtde verrekijkermeestal aangepastdoor de
oculairringen naar buiten te trekken terwijl u deze naar links draait (afb. 1).
U kunt de ringen in de gewenste stand draaien. Als u de ringen weer in de
originele stand wilt zetten, draait u deze naar rechts.
Wanneerudeverrekijkergebruiktterwijlueenbrildraagt,moetude
oculairringen terugduwen in de originele stand.
• Gebruiknietteveelkrachtalsudeoculairringendraait.
2. De oculairbreedte aanpassen
• Kijk door de linker-en rechteroculairlens naar een voorwerp in de verte en
pas de afstand tussen beide oculairs zodanig aan, dat u het voorwerp op de
meest comfortabele manier kunt bekijken (afb. 2).
3. De dioptrie aanpassen
• Kijk alleenmet uw linkeroog door de linkeroculairlens en draai het centraal
scherpstelwiel om scherp te stellen op een voorwerp in de verte (afb. 3-1).
• Kijk met uw rechteroog door de rechteroculairlensen draai de dioptriering
tot hetzelfde voorwerp wordt scherpgesteld (afb. 3-2). Zorg dat u het centraal
scherpstelwiel niet draait.
• Vervolgenskunt u gewoon het centraal scherpstelwiel naarrechts of links
draaien om scherp te stellen op voorwerpen op verschillende afstanden.
4. De draagriem bevestigen
• Om de draagriem aande verrekijker te bevestigen haaltu de riem door de
riembevestiging en de lus en daarna door de gesp.
Controleer of de riem goed aan de verrekijker vastzit door er stevig aan te
trekken (afb. 4).
Español Nederlands
Bedienung
1. Augenmuscheln
• Zum bequemen Beobachten mit dem Fernglas werden die Augenmuscheln
für gewöhnlich herausgezogen und gleichzeitig nach links gedreht (Abb. 1).
Sie können die Ringe auf die gewünschte Position einstellen. Drehen Sie die
Ringe nach rechts, um sie in ihre ursprüngliche Position zurückzustellen.
• WennSie Brillenträgersind,schiebenSie die Augenmuschelnzurückindie
Ausgangsposition.
• DrehenSiedieAugenmuschelnnichtmitGewalt.
2. Einstellen des Augenabstandes
SchauenSieeinenentferntenGegenstanddurchbeideOkularlinsen
gleichzeitig an. Stellen Sie die Fernglasrohre so ein, dass Sie den
Gegenstand mühelos betrachten können (Abb. 2).
3. Einstellen der Dioptrien
SchauenSiemitdemlinkenAugenurdurchdielinkeOkularlinseund
drehen Sie dabei das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad, bis Sie einen entfernten
Gegenstand scharf sehen (Abb. 3-1).
• Schauen Sie nunmit demrechten Augedurch dierechte Okularlinse und
drehen Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie denselben Gegenstand
scharf sehen (Abb. 3-2). Achten Sie darauf, jetzt nicht das Mitteltrieb-
Scharfeinstellrad zu drehen.
• WennSienunObjekteinunterschiedlichenEntfernungenbeobachten,stellen
Sie sie scharf ein, indem Sie das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad nach rechts
oder links drehen.
4. Befestigen des Trageriemens
• ZurBefestigungdesTrageriemensamFernglasführenSiedenRiemendurch
die Riemenöse, und aunschließend wie abgebildet durch die Schlaufe und
die Riemenspange.
Ziehen Sie danach am Riemen, um sicherzustellen, daß er fest angebracht is
(Abb. 4).
Utilisation
1. Oeilletons
• Pourfaciliterlavision, les jumellessont habituellementrégléesen tirantles
oeilletons vers l’extérieur tout en les tournant vers la gauche (Fig. 1). Vous
pouvez tourner les oeilletons selon la position souhaitée. Pour remettre les
oeilletons en position initiale, tournez-les vers la droite.
• Sivousportezdeslunettes,repoussezlesoeilletonsenpositioninitiale.
• Neforcezpaspourfairetournerlesoeilletons.
2. Réglage inter pupillaire
• Regardezunobjetlointainàtraversleslentillesdel’oculairedroitetgauche
et réglez les barillets, pour que l’objet soit visualisé le plus confortablement
possible (Fig. 2).
3. Réglage de la dioptrie
Regardezàtraverslalentilledel’oculairegaucheavecl’oeilgauche
uniquement et tournez la molette de mise au point centrale pour faire la mise
au point sur un sujet éloigné (Fig. 3-1).
• Regardezàtraversla lentille de l’oculaire droit avecl’oeildroitettournezla
bague de réglage dioptique jusqu’à ce que le même objet soit parfaitement
net (Fig. 3-2). Prenez garde de ne pas tourner la molette de mise au point
centrale.
• Pourobserver dessujets se trouvant àdes distances différentes,faitesla
mise au point en tournant simplement la molette de mise au point centrale
vers la droite ou la gauche.
4. Fixation de la courroie
• Pour xer lacourroie auxjumelles, passez la courroie dans lecrochet de
fixation, dans le passant puis dans la boucle.
Vérifier que la courroie soit bien attachée aux jumelles en tirant dessus (Fig. 4).
Funzionamento
1. Anelli degli oculari
• Perfacilitarel’osservazione,èpossibile regolareilbinocolo estraendogli
anelli dell’oculare e ruotando contemporaneamente questi ultimi verso
sinistra (Fig. 1). È possibile ruotare gli anelli fino a raggiungere la posizione
desiderata. Per riportare gli anelli alla posizione originale, ruotarli verso
destra.
• Sedurantel’usodelbinocolosiindossanogliocchiali,riportareglianellidegli
oculari sulla posizione originale.
• Ruotareglianellidegliocularievitandodiesercitareeccessivaforza.
2. Regolazione della distanza tra gli oculari
•Osservandounsoggettodistanteattraversolelentidegliocularidestro
e sinistro, regolare i barilotti in modo da visualizzare il soggetto in modo
ottimale (Fig. 2).
3. Regolazione diottrica
• Guardandoconilsoloocchiosinistroattraversolalentedell’ocularesinistro,
ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco un soggetto
distante (Fig. 3-1).
• Guardandoconl’occhiodestroattraversolalentedell’ocularedestro,ruotare
l’anello di regolazione diottrica fino a quando lo stesso oggetto non viene
messo a fuoco (Fig. 3-2). Non ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale.
• Perosservare ilsoggettoa distanze diverse,effettuarelamessa a fuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco centrale verso destra o verso sinistra.
4. Montaggio della tracolla
Perfissarelatracollaalbinocolo,inseritelacinghianegliocchielli,nei
passanti e nelle fibbie.
Dopo il montaggio, tirate leggermente la tracolla per verificare che questa sia
ben assicurata al binocolo (Fig. 4).
Français
Italiano
使い方
1. 目当てリング
裸眼で双眼鏡を使用するときは、目当てリングを左に回転させて引き出して
使用します(図 1)。使いやすい位置で使用できるようにクリックがついて
います。収納時には右に回して収納します。
メガネを掛けたまま双眼鏡を使用するときは、収納状態のまま使用します。
目当てリングを引き出すときや収納するときは、必要以上に強く回転させな
いでください。
2. 眼幅合わせ
両目で接眼レンズをのぞき見ながら、左右の視野が最もよく見えるように左
右の鏡体を開閉して調整します(図 2)
3. 視度合わせ
左目で左接眼レンズをのぞきながら、ピント合わせリングを静かに回して遠
方の目標物がはっきり見えるようにピントを合わせます(図 3-1)
右目で右接眼レンズをのぞきながら、視度調整リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします(図 3-2。このときピント合わせリングを回
さないように注意します。
目標物を変えるときには、ピント合わせリングのみを操作してピントを合わ
せます。
4. ストラップの取り付け
付属のストラップ先端部を、本体のストラップ取り付け部に通してからベル
ト通し、ストラップ留め具の順に通します。
取り付けが終わったら、ストラップを強く引っ張って抜けないかどうか確認
してください(図 4)
How to Use
1. Eyepiece Rings
• Forproperview of the entire image areait maybenecessary to adjust the
eyepieces (Fig. 1). They can be moved out by turning the eyepiece ring to
the left (counter clockwise) and in by turning the eyepiece ring to the right
(clockwise).
• Rotatetheeyepieceringsinifyouwearglasseswhileusingthesebinoculars.
• Donotrotatetheeyepieceringswithexcessiveforce.
2. Adjusting the Eyepiece Width
• Whilelookingata distant object throughboththeright and lefteyepiece
lenses, adjust the barrels so that you can view the object comfortably in one
image circle (Fig. 2).
3. Adjusting Diopter
• While looking through the left eyepiece lens with the left eye only, turn the
central focusing wheel slowly to focus on a distant object most sharply (Fig.
3-1).
• Whilelookingthroughthe righteyepiecelenswith the righteye,turnthe
diopter adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 3-2).
Be careful not to rotate the central focusing wheel.
• Toobservethesubject at different distances, focusbyturningthe central
focusing wheel to the right or left.
4. Attaching Neck Strap
• Toattachtheneckstraptothebinoculars,threadthestrapthroughthestrap
lug, the loop, then through the buckle.
Check to see if the strap is securly attached to the binoculars by pulling the
strap (Fig. 4).
English
日本語
Deutsch
使用方法
1.
調校接目鏡環
為方便觀察,望遠鏡通常會透過向左右旋轉拉出接目鏡環進行調節(圖 1)。接
目鏡環可以旋轉至方便使用的位置。要使接目鏡環返回原位時,請將其向右旋
轉。
佩戴眼鏡的人士,可將接目鏡環推入原始位置,使觀景更加舒適。
旋轉接目鏡環時切勿過分用力。
2.
調校接目鏡距離
透過望遠鏡左右接目鏡觀看遠處景物,調校鏡身,直至雙眼感到觀景最舒適為
止(圖 2)
3.
調校視差.屈光度
先以左眼從左邊鏡筒觀望遠處景物,轉動中央的對焦環,直至遠景的焦點清晰
(圖 3-1)
在用右眼透過右邊鏡筒觀看時,轉動視差調校環直到同一的物體進入銳聚焦(圖
3-2)。請不要旋轉中央對焦環。
觀察不同距離的景物時,左右轉動中央對焦環即可。
5.
安裝肩帶
將肩帶穿越望遠鏡身上的肩帶扣環,再反套入定位扣及肩帶夾。拉動肩帶檢查
是否經已扣緊(圖 4)
中文繁體
4
3-2
3-1
2
1
⑪ストラップ取り付け部
⑫ベルト通し
⑬ストラップ留め具
⑭ストラップ
Crochet de fixation de la courroie
Passant
Attache
Courroie
Strap Lug
Loop
Buckle
Strap
Trageriemen
Schlaufe
Riemenspange
Riemenöse
Attacco cinghia
Anello della tracolla
Fibbia
Tracolla
Enganche para la correa
Abrazadera
Hebilla
Correa
Riembevestiging
Lus
Gesp
Riem
鎖扣
肩帶扣環
定位扣
肩帶
日本語
English
仕 様
機 種
仕 様
AD 9×28 WP
形 式
ダハプリズム、センターフォーカス
(インナーフォーカス)防水(JIS 保護等級6級相当)
倍 率 9倍
対物レンズの有効径 28mm
実視界 5.6°
1000m での視界 98m
ひとみ径 3.1mm
明るさ 9.6
アイレリーフ 18mm
焦点調整範囲 3 m~無限遠
眼幅調整範囲 58mm 72mm
防水性 1m防水(JIS 保護等級 6 級相当)、窒素ガス封入
高さ×幅(mm) 117mm × 115mm
厚 さ 44mm
質 量 365g
付属品
レインシールド接眼レンズキャップ、ケース、
ストラップ
Specifications
Models
Features
AD 9×28 WP
Type
Roof prism, Center focusing (Innerfocusing),
waterproof
Magnification
Effective diameter of
objective lens
28 mm
Real field of view 5.6°
Field of view at 1000m
Field of view at 1000yards
98 m
294 ft.
Exit pupil aperture 3.1 mm
Relative brightness 9.6
Eye relief 18 mm
Focusing range
Approx. 3 m to infinity
Approx. 9.9 ft
.
to infinity
Eye width (ocular distance)
adjustable range
58 mm to 72 mm
(2.3 in
.
to 2.8 in
.
)
Waterproof 1 m depth of water, Nitrogen filled
Height × width
(mm)
(in.)
117 × 115 mm
4.6 × 4.5 in
.
Thickness 44 mm (1.7 in
.
)
Weight 365 g
(
12.9 oz.)
Accessories
Rain-shielding eyepiece cap (Eyepiece lens cap),
Case, Neck strap
Deutsch Français
Technische Daten
Modelle
Merkmale
AD 9×28 WP
Typ
Dachkantprisma, Mittelfokussierung
(innenfokussierung), wasserdicht
Vergrößerung
Tatsächlicher
Objektivdurchmesser
28 mm
Tatsächliches Sehfeld
5,6°
Sehfeld bei 1000m 98 m
Austrittspupille 3,1 mm
Relative Helligkeit 9,6
Augenpunkt 18 mm
Scharfeinstellbereich Ca. 3 m bis unendlich
Augenabstand (Entfernung der
Okulare), einstellbarer Bereich
58 mm bis 72 mm
Wasserdicht 1 m Wassertiefe stickstoffgefüllt
Höhe und Breite (mm) 117 × 115 mm
Dicke 44 mm
Gewicht 365 g
Zubehör
Augenmuschel-Regenschutzdeckel
(Okularschutzdeckel), Etui, Trageriemen
Caractéristiques
Modèles
Caractéristiques
AD 9×28 WP
Type
Prisme en toit, mise au point centrale
(mise au point interne), Étanche
Grossissement
Diamètre effectif de la
lentille
28 mm
Champ visuel réel 5,6°
Champ visuel à 1000m 98 m
Pupille de sortie 3,1 mm
Luminosité relative 9,6
Dégagement oculaire 18 mm
Plage de mise au point
De 3 m à l’infini
Réglage de l’écart inter
pupillaire
58 mm à 72 mm
Etanchéité
Jusqu’à 1 m de profondeur,
traitement à l’azote liquide
Hauteur et largeur (mm) 117 × 115 mm
Epaisseur 44 mm
Poids 365 g
Accessoires Bouchon d’oculaire anti-pluie,étui, courroie
Español
Nederlands
Italiano
中文繁體
Caratteristiche tecniche
Modelli
Caratteristiche
AD 9×28 WP
Tipo
Prismi a tetto, messa a fuoco centrale (incorporata),
impermeabile
Ingrandimento
Diametro dell’obiettivo
28 mm
Angolo di campo 5,6°
Campo visivo a 1000 m 98 m
Diametro della pupilla d’uscita
3,1 mm
Luminosità relativa 9,6
Distanza tra gli oculari 18 m
Campo di messa a fuoco
Da circa 3 m ad infinito
Campo larghezze tra gli
oculari (distanza tra gli oculari)
Da 58 mm a 72 mm
Impermeabilità 1m d’acqua, corpo riempito interamente d’azoto
Altezza e larghezza (mm) 117 × 115 mm
Spessore 44 mm
Peso 365 g
Accessori
Tappo di protezione dell’oculare contro la pioggia
(tappi delle lenti degli oculari), tracolla, custodia
Ficha técnica
Modelos
Características
AD 9×28 WP
Tipo
Prisma tipo teja, enfoque central (enfoque interno),
impermeable
Aumento
Diámetro efectivo del objetivo
28 mm
Campo de visión real 5,6°
Campo de visión a 1000m
98 m
Abertura de la pupila de salida
3,1 mm
Luminosidad relativa 9,6
Espacio ocular 18 mm
Escala de enfoque Aproximadamente 3 m a infinito
Escala ajustable de la anchura entre
los ojos (distancia entre oculares)
58 mm a 72 mm
Impermeabilidad 1 m deprofundidad de agua, relleno de nitrogeno
Altura y anchura (mm) 117 × 115 mm
Grosor 44 mm
Peso 365 g
Accesorios
Tapa del ocular de protección contra la lluvia
(tapa del ocular), funda, correa
Technische gegevens
Modellen
Kenmerken
AD 9×28 WP
Type
Dakkantprisma, centrale scherpstelling
(inwendige scherpstelling), waterbestendig
Vergroting
Effectieve opening van
frontlens
28 mm
Beeldhoek
5,6°
Zichtveld op 1000m
98 m
Uittredepupil 3,1 mm
Relatieve helderheid 9,6
Oogafstand 18 mm
Scherpstelbereik Ongeveer 3 m tot oneindig
Instelbereik oogbreedte
(oculair-afstand)
58 mm tot 72 mm
Waterbestendigheid 1 m waterdiepte, stikstofvulling
Hoogte en breedte (mm) 117 × 115 mm
Dikte 44 mm
Gewicht 365 g
Accessoires
Oculairdop met regenkap (oculaire lensdop),
tas, draagriem
規 格
型 號
功 能
AD 9×28 WP
類 型 屋脊型稜鏡、中央調焦(內調焦)、防水
放大倍率
物鏡直徑 28 毫米
實際視場 5.6°
觀景範圍在 1000 98
出口孔徑 3.1 毫米
亮 度 9.6
眼點距 18 毫米
對焦範圍 約3米–∞
眼距可調校範圍 58 毫米至 72 毫米
防水性 1米水深、內注氮氣
高度 × 寬度 117 毫米 ×115 毫米
厚 度 44 毫米
重 量 365克
附 件
遮雨接目鏡蓋(接目鏡蓋)、望遠鏡套、肩帶