Instructions

Instruction sheet
Claw Mole Trap
DE
DK
PL
ES
IT
FR
NL
Muldvarpesaks
Behandling
Nye fælder skal opbevares udendørs eller graves ned nogle dage før brug, for at fjerne evt.
menneskelugt. Det er vigtigt der bruges handsker, når fælden sættes op herefter!
Dag 1: Træd de synlige muldvarpeskud ned
Dag 2: Se hvilke skud der har været aktive. Fjern forsigtigt toppen af
de aktive skud med en planteske. Sikre dig at gangen er synlig.
Pres håndtagene sammen og sæt palen igennem hullet. Put ALDRIG fingrene i fælden.
Imens de to håndtag er presset sammen, sættes palen ind i hullet på udløseren og
derefter slippes håndtagene forsigtigt. Fælden er nu aktiv.
Fælden placeres forsigtigt i den frigjorte gang med håndtagene lodret,
så muldvarpen kan kravle ind i saksen.
Fyld herefter jord omkring fælden så lys ikke trænger ned i gangen.
Håndtagene vil pege i hver sin retning, når der er fangst.
Kontrollér fælden hver dag i tre dage; hvis der ikke er fangst,
flyt da fælden til et andet område, hvor der er synlig aktivitet.
For en særlig eektiv fangst, vær opmærksom på disse tips:
Placér kun fælden i muldvarpens løbegang - aldrig i muldvarpeskuddet
Ved smøring af fælden, brug kun duftfri olier
Undlad at håndtere fælden, når hænderne har været i berøring med kraftige dufte
som røg og sæbe. Brug evt. handsker for at undgå at efterlade duftspor.
For bedst resultat opsættes flere fælder. Brug mindst to fælder de steder
hvor problemet er størst.
DK
Maulwuralle
Behandlung
Neue Maulwurallen sollten vor Gebrauch ein paar Tage dem Wetter ausgesetzt
oder vergraben werden.
Tag 1 alle Gänge eintreten, die sichtbar sind.
Tag 2 prüfen, welcher Tunnel vom Maulwurf benutzt wird, vorsichtig den oberen Teil des neu
gegrabenen Tunnels mit einer Kelle entfernen und sicherstellen, dass das Loch oen ist.
Um die Falle einzurichten, die Grie zusammendrücken und sicherstellen, dass
die Einstellstift durch die Mitte der Grischlaufe geht.
Die Finger nicht in die Falle hineinstecken.
Beim Zusammendrücken der Grie das Ende der Einstellstift durch die Löcher in der
Auslöseplatte stecken; dann vorsichtig den Druck auf die Grie lösen.
Die Falle ist nun aktiviert.
Die Falle vorsichtig in den Gang setzen, sodass die Grie vertikal und so positioniert sind,
dass der Maulwurf in den gebogenen Teil der Klammern kriechen kann.
Das Loch rund um die Falle mit feiner Erde füllen, um jeden Lichteinfall auszuschließen.
Bis zum Scharnierstift auf dem Gri füllen.
Die Grie der Falle werden aufspringen, wenn der Maulwurf gefangen wurde.
Die Falle drei Tage lang täglich kontrollieren. Falls die Falle nicht aufgesprungen ist,
richten Sie sie an einer anderen Stelle ein, an der Maulwurfaktivitäten beobachtet wurden.
Hier sind ein paar Tipps für einen möglichst eektiven Einsatz der Falle:
Die Falle immer in einen Maulwurftunnel setzen - niemals in einen Maulwurfhügel.
Zum Einfetten der Falle nur geruchloses Öl verwenden
Die Falle nicht anfassen, wenn die Hände einen starken Geruch
angenommen haben, z. B. von Zigaretten oder Seife.
Tipps und Hinweise
Die Scheren-Maulwuralle ist in 25 % der Positionen eektiv, in der sie eingesetzt wird.
Das bedeutet, dass die Maulwuralle bei jedem 4. Einsatz erfolgreich sein sollte. Je mehr
Maulwurallen Sie aufstellen, um so höher die Erfolgsrate. Im Idealfall sollten mindestens
zwei Maulwurallen verwendet werden.
DE
Claw Mole Trap
Treatment
New mole traps should be weathered or buried for a few days before use.
Day 1 tread down any runs that are visible.
Day 2 check to see which run is being used by the mole, carefully remove the top of the
newly pushed run using a trowel, make sure the hole is clear. Wear gloves to prevent the
mole from being put o by human scents.
To set the trap, squeeze the handles together making sure that the setting pin is through
the centre of the handle loop. Do not put fingers inside the trap.
While squeezing the handles together put the end of the setting pin through the holes in
the trigger plate then carefully release the pressure on the handles. The trap is now set.
Gently place the trap in the run so that the handles are vertical, positioned so the mole
can crawl between the curved part of the claws
Fill in around the trap with some fine soil so that all light is excluded.
Fill up to the hinge pin on the handle.
The handles of the trap will spring apart when the mole has been caught.
Check the trap every day for three days, if the trap has not sprung
move it to another place where mole activity has been noticed.
To help achieve the most eective trapping, here are few tips for use:
Only place the trap in a mole run - never in a molehill.
If lubricating the trap only use odourless oil.
Don’t handle the trap when hands smell of strong odours such
as cigarettes or soap.
Hints and Tips
Scissor mole trap is eective in 25% of positions set,
that is to say the mole trap should be successful every 4th time it is set
The more mole traps you set the better the success rate, ideally a minimum
of two mole traps should be used.
EN
Trappola a morsa per talpe
Indicazioni d’uso
Prima dell’uso si consiglia di esporre tali trappole alle intemperie oppure
interrarle per diversi giorni
Giorno 1: Calpestare eventuali cumuli di terra sollevati dalle talpe.
Giorno 2: Verificare quale tunnel viene utilizzato dalla talpa; a questo punto rimuovere con
cura il cumulo di terra sollevato impiegando possibilmente un frattazzo, assicurarsi ora che
il tunnel sia accessibile dall’esterno e libero da eventuali residui di terra.
Per impostare la trappola premere entrambi i manici ed assicurarsi che il perno
sia ben posizionato all’interno dell’anello preposto.
Non inserire eventuali dita all’interno della trappola.
A questo punto mentre si premono entrambi i manici ed il perno è ben posizionato
all’interno dell’anello del grilletto rilasciare lentamente la pressione sui manici.
Ad ora la trappola è pronta all’uso.
Collocare con cura la trappola all’interno del tunnel facendo in modo che i manici
rimangano in posizione verticale ed anché la talpa possa dirigersi verso la parte
ricurva delle ganasce.
Ricoprire di terra l’area intorno alla trappola in modo tale da impedire l’ingresso della
luce esterna all’interno del tunnel. Ricoprire di terra fino all’altezza del perno.
Una volta che la talpa è stata catturata i manici tenderanno ad aprirsi con un
eetto a molla.
Monitorare la trappola giornalmente per 3 giorni consecutivi, se la trappola non
dovesse essere stata attivata si prega di riposizionarla in un altro punto.
Vi preghiamo inoltre di tenere in considerazione le seguenti raccomandazioni
per garantirvi un risultato più rapido ed ecace
• Posizionare la trappola all’interno di un tunnel e non in corrispondenza
di un cumulo di terra
• Per lubrificare la trappola si prega utilizzare olio inodore
• Si prega di non manipolare la trappola se fatto uso prima di sigarette o sapone
Consigli di utilizzo
La trappola a morsa per talpe è generalmente ecace nel 25% dei casi e quindi,
prevedibilmente, ogni 4 impostazioni. L’utilizzo di un numero più elevato di trappole riduce
sensibilmente la possibilità di insuccesso; in generale si consiglia di impiegare un minimo
di 2 trappole.
IT
MAULWURFFALLE
MULDVARPESAKS
TRAPPOLA A MORSA PER TALPE
MOLLENVAL MET KLAUW
TRAMPA DE PINZAS PARA TOPOS
PIÈGE À TAUPES AVEC GRIFFES
PUŁAPKA NA KRETY CLAW
V1/12/18
Mollenval met klauw
Behandeling
Nieuwe mollenvallen enkele dagen voor ingebruikname ingraven of aan de
buitenlucht blootstellen.
Dag 1: Stamp alle zichtbare mollengangen aan.
Dag 2: Zoek in welke gang de mol nog actief is, op de plaats waar je vers omgewoelde aarde
waarneemt. Verwijder voorzichtig de bovenkant van deze mollengang met een schepje en
maak het gat voorzichtig open. Draag hierbij handschoenen om te voorkomen dat de mol
wordt afgeschrikt door mensengeur.
Schakel de val in door de hendels samen te drukken en de instelpin door het
midden van de hendellus te steken. Let op voor je vingers, plaats ze niet in de val.
Plaats het uiteinde van de instelpin door de gaten in de triggerplaat, terwijl je de
hendels samendrukt. Verminder vervolgens voorzichtig de druk op de hendels.
De val is nu opgespannen.
Plaats de val in de mollengang zodat de hendels verticaal staan,
zodanig gepositioneerd dat de mol tussen het gebogen deel van de klauwen kan kruipen.
Strooi een beetje los zand rond de klem tot aan de scharnierpin op de hendel,
zodat er geen licht meer binnenkomt in de mollengang.
De hendels van de val springen uit elkaar wanneer een mol gevangen wordt.
Wanneer de klem na drie dagen nog niet is dichtgeslagen, wordt de mollengang niet
meer gebruikt. Verplaats ze dan naar een andere mollengang waar je mollen waarneemt.
Enkele tips voor de meest eectieve vangst:
Plaats de val uitsluitend in een mollengang - nooit in een molshoop.
Smeer de val uitsluitend in met geurloze olie
Gebruik de mollenval niet wanneer je handen ruiken naar sterke geuren
zoals sigaretten of zeep
Tips en aanbevelingen
De mollenval met klauw is eectief op 25% van de geplaatste posities. Dit betekent dat je
in 1 op 4 keren dat je de mollenval opspant succes kan verwachten. Hoe meer mollenvallen
je plaatst, hoe succesvoller de bestrijding zal zijn. Voor een optimaal resultaat wordt
aanbevolen minstens twee mollenvallen te plaatsen.
NL
Trampa de pinzas para topos
Procedimiento
Las trampas para topos nuevas han de dejarse a la intemperie o enterrarse durante
unos cuantos días antes de su uso.
El día 1 pise sobre los túneles de topo que pueda distinguir.
El día 2 compruebe cuál de los túneles está usando el topo, y con un desplantador quite
con cuidado el techo del túnel utilizado, asegurándose de que el hueco está despejado.
Para activar la trampa, apriete las asas para juntarlas y asegúrese de que la varilla
para activar la trampa pasa por el centro del aro de las asas. No ponga los dedos
dentro de la trampa.
Mientras aprieta las asas para juntarlas, ponga el extremo de la varilla para activar
la trampa a través de los agujeros en la placa que acciona el cierre; después suelte
con cuidado las asas. La trampa está preparada.
Coloque con cuidado la trampa en el túnel con las asas en posición vertical, de manera
que el topo pueda arrastrase entre la parte curvada de las pinzas.
Llene de tierra el agujero alrededor de la trampa para que no entre nada de luz.
Cubra la trampa de tierra hasta el eje de la bisagra en las asas.
Las asas de la trampa se separarán cuando un topo haya quedado atrapado.
Inspeccione la trampa cada día durante tres días; si no se ha accionado el resorte,
muévala a otro sitio en el que se hayan visto rastros de topos.
Para atrapar topos eficazmente, siga los siguientes consejos:
Coloque la trampa en un túnel, nunca en una topera.
Si utiliza aceite para lubricar la trampa, utilice solo aceite sin olor.
No toque la trampa si sus manos tienen un olor fuerte como el de cigarrillos o jabón.
Consejos y sugerencias
La trampa de tijera para topos funciona en un 25 % de las posiciones en las que se
coloca, es decir, que la trampa para topos debería tener éxito cada cuatro veces que
se activa.
Cuantas más trampas para topos utilice, mayor éxito tendrá; lo mejor es utilizar al
menos dos trampas para topos.
ES
www.pest-stop.co.uk

Summary of content (2 pages)