EspressoAutomat EM 10 D GB F Gebrauchsanweisung I Istruzioni per l’uso Instructions for use E Instrucciones de uso Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing
D Gebrauchsanweisung Vor dem Benutzen Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des EspressoAutomaten EM 10. Sie haben ein modernes Gerät erworben, mit dem Sie sich gern frischen, aromatischen Espresso zubereiten werden. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort den Netzstecker ziehen, wenn es beschädigt oder undicht ist oder wenn der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht. Geben Sie in diesen Fällen das Gerät zur Reparatur. Stellen Sie den EspressoAutomaten nicht auf heiße Oberflächen z. B. Herdplatten o. Ä. oder in die Nähe der offenen Gasflamme, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Die Siebe müssen in der im Bild 4 dargestellten Position eingesetzt werden, d. h. die Markierungen müssen mit dem Griff eine Linie bilden. Den Siebträger (9) in der im Bild 6 gezeigten Position von unten am Brühkopf (8) ansetzen und gegen den Uhrzeigersinn festschrauben. Wenn Sie ihn schief ansetzen, lässt er sich nur schwer drehen und es besteht die Gefahr, dass das Gewinde beschädigt und die Brühkammer nicht dicht wird. Sie sollten ihn noch einmal abnehmen und erneut ansetzen.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 35 s von Blink- auf Dauerlicht, ist die Dampftemperatur erreicht. Zuerst das Dampfventil (5) für 2 bis 3 Sekunden öffnen und das restliche Wasser in ein Gefäß ablaufen lassen. Beim nächsten Öffnen des Ventils kommt dann nur noch Dampf. Zum Aufwärmen bzw. Aufschäumen die schwenkbare Heißwasser- / Dampfdüse (6) in die Flüssigkeit eintauchen. Das Dampfventil (5) öffnen und den Behälter mit der Flüssigkeit langsam auf und ab bewegen. Nach ca. 20 s nimmt die Dampfintensität stark ab.
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der kommunalen Verwaltung erfragen. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch. Achten Sie darauf, dass durch sorgfältigen Umgang mit der Entkalkerlösung keine Schäden verursacht werden. Der gesamte Entkalkungs- und Spülvorgang dauert ca. 20 Minuten. Gehen Sie wie folgt vor: 1. Entfernen Sie den Siebträger (9). 2.
Der Kaffee ist schwach, Sie haben zu wenig Kaffeepulver verwendet. Verwenden Sie mehr Kaffeepulver. mit schlechter Crema. Das Kaffeepulver ist zu wenig verdichtet. Drücken Sie das Pulver mit dem Stopfer (7) fest an. Das Kaffeepulver ist nicht fein genug ge- Verwenden Sie feiner gemahlenen Kaffee. mahlen. Der Kaffee fließt zu langsam Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen. Verwenden Sie etwas weniger fein gemahlenen Kaffee.
Spezial-Entkalker durgol® swiss espresso® durgol® swiss espresso® ist hochwirksam, einfach und sicher anzuwenden und garantiert so eine mühelose und schnelle Entkalkung ohne zusätzliche Einwirkungszeit. Die regelmäßige Anwendung stellt eine optimale Qualität Ihres Kaffees sicher und verlängert die Lebensdauer Ihres Kaffeeautomaten durch eine spezielle Schutzformel. durgol® swiss espresso® hinterlässt keine Rückstände.
GB Instruction for use Before Using We congratulate you on your purchase of the EspressoMaker EM10. You got a modern appliance with which you will be pleased to make a fresh, aromatic coffee. Only use the appliance for the purpose mentioned in these instructions. Therefore read the instructions carefully before use. They contain important notes for the use, cleaning and maintenance of the appliance. Keep them in a safe place and transfer them together with the appliance to a future user.
flame, the housing might melt. Surfaces sensitive to water are not suitable as they might be damaged by water splashes. Scalding danger due to hot water or steam. Never place the steam resp. hot water nozzle to the body direction. During the brewing, never try to remove the sieve holder. Never switch on the appliance if the water container is not placed. Switch off the appliance prior to detaching the water container.
grating (10). Press the start button (D). After approx. 20 seconds, your espresso is ready. After brewing, turn the sieve holder (9) clockwise and detach it from the brewing head / unit. Push the sieve holder (12) with the thumb against the sieve edge. In this way you avoid that the sieve falls out during the knocking out. Rinse the sieve and the sieve holder (9). Check regularly that the outlet valve (20) is not blocked. Thereby, press several times the valve button (19).
(A) has to be pressed again in order to re-fill the heating system. Attention! Some hot water might drip from the brewing head (8). 8. As soon as the brewing readiness indication (K) changes to steady light, the machine is again ready for brewing. Cleaning of the hot-water / steam nozzle After every use, the hot-water / steam nozzle (6) has to be cleaned. For this, please observe the steps described in the section steam. However, immerse the nozzle (6) completely into clear water during the steaming.
5. Place the emptied collection bowl under the hotwater / steam nozzle (6) and open the steam valve (5). 6. Shortly press the rinsing button (E). The descaling solution is pumped through the system and runs from the hot-water / steam nozzle (6) into the collecting bowl. 7. Place the priorly rinsed water container (4), filled with fresh water up to the max-marking, onto the appliance. 8. Put the emptied collection bowl under the brewing unit (8) and close the steam valve (5). 9.
Cleaning and Maintenance Unplug the appliance prior to cleaning. The appliance must not be immersed into water. Check regularly on the sieve holder (9) that the outlet valve (20) is not blocked. Thereby push several times the valve button (19). In the detachable collecting bowl (11) there is a red float. It juts out of the grating (10) when the bowl is too full and when it has to be emptied.
F Mode d’emploi Avant utilisation Merci d’avoir acheté la machine à expresso EM10, un appareil moderne avec lequel vous aurez le plaisir de préparer un expresso frais et parfumé. L´appareil ne doit être utilisé que conformément à ce mode d´emploi. Merci de respecter les indications de sécurité lors de l´utilisation. Il comprend des indications importantes pour l´utilisation, le nettoyage et la maintenance de l´appareil.
cher si l´appareil est défectueux ou n´est pas étanche ou si l´appareil a reçu un choc violent. Dans ces cas, veuillez remettre l´appareil au service de réparation. Ne pas placer la machine à expresso EM10 sur des surfaces chaudes p. ex. plaques de four etc. ou à proximité d´une flamme, la matière pourrait commencer à fondre. Ne pas poser l´appareil sur des surfaces sensibles à l´eau. Les éclaboussures pourraient l’ endommager. Ne mettez jamais l’appareil en marche si le réservoir n’est pas à sa place.
qué sur la photo 4 , c.-à - d. que les marquages doivent former une ligne avec les anses. Placer le porte- filtre (9) dans la position indiquée image 6 sur la tête de sortie (8) et le visser à l’inverse du sens des aiguilles d'une montre. Si vous le placez incliné, vous aurez des difficultés à le visser et il y a un risque que la visserie soit endommagée et que la pièce servant à la préparation ne soit plus étanche. Vous devez donc ôter de nouveau le porte filtre et le re-placer encore une fois.
Avec la buse eau chaude / vapeur (6), vous pouvez faire mousser le lait ou faire chauffer des liquides. Procédez comme suit: 1. La machine est prête pour le passage du café. 2. Appuyez sur le bouton vapeur (A). Si le témoin de vapeur (F) passe de clignotant à permanent après environ 25 à 35 s, la température de vapeur est atteinte. 3. Ouvrir d’abord la soupape de vapeur (5) pendant 2 à 3 secondes et laisser s’écouler l´eau restante dans un récipient.
Les indications suivantes sont des valeurs indicatives. Détartrer plus tôt si le couche de mousse du café n´est plus aussi épaisse ou si la quantité de café passé diminue sensiblement. Nature de l’eau Degré Détartrage nécessaire après 1 douce 0 - 7° dH 700 à 1000 tasses 2 moyenne > 7 - 14° dH 500 à 600 tasses 3 calcaire > 14 - 21° dH 300 à 400 tasses 4 très calcaire > 21° dH 200 à 250 tasses 1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l de ions Ca et Mq.
Aide en cas de dysfonctionnement Problème Causes possibles Solution Le café ne s’écoule pas Le réservoir à eau (4) est vide. Remplissez le réservoir à eau d’eau fraîche. Le réservoir à eau (4) n´est pas placé Appuyez sur le réservoir vers le bas pour qu’il s’emboîte. correctement. Le filtre métal d´écoulement sur la tête de Nettoyez le filtre métal d´écoulement deux fois par année, comme sortie (8) est bloqué. décrit dans la section suivante.
Quand il n'est plus utilisable (fin de vie), vous ne devez pas jeter ce produit avec les ordures ménagères mais le remettre au point de recyclage des appareils électriques et électroniques le plus proche (ou déchetterie). Si vous avez besoin de détails supplémentaires, vous pouvez également vous adresser à la mairie de votre commune. Décalcificateur spécial durgol® swiss espresso® durgol® swiss espresso® est très efficace et facile d'utilisation. Il peut être utilisé en toute sécurité.
I Instruzioni per l’uso Introduzione Ci congratuliamo con Voi per l’acquisto della macchina per espresso automatica EM 10. Avete ora un apparecchio moderno con il quale potrete preparar Vi volentieri un gustoso e aromatico espresso. L’apparecchio deve essere usato solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni qui sotto descritte; per questa ragione leggetele attentamente, prima dell’uso, perché danno istruzioni sia per l’uso, la cura e la pulizia della macchina.
to o avesse un difetto di perdita o, in caso di una caduta, potesse essere difettoso o simile. In questo caso portarlo a far riparare. Non mettere la macchina per espresso automatica su piani caldi come per esempio piastre elettriche o in vicinanza di fiamme a gas perché il corpo-base potrebbe fondersi. Anche piani sensibili all’acqua non sono adatti come posto di collocazione perché l’apparecchio potrebbe venire rovinato dagli spruzzi di acqua.
lascia avvitare difficilmente e c’è pericolo che la filettatura si rovini e la camera di erogazioni non sia più ermetica. Toglierlo e rimetterlo di nuovo. Premere il tasto di ACCESO/ SPENTO (C). L’indicazione di funzione è accesa (H). Quando l’indicazione pronto-uso-erogazione illuminata (K) cambia da lampeggiante a fissa, la temperatura per l’erogazione è raggiunta. Il sistema di erogazione e anche le tazze sul piano di riscaldamento (2) hanno bisogno di ca. 10 minuti per avere una temperatura ottimale.
3. Dapprima aprire la valvola del vapore (5) per 2 o 3 secondi e lasciare scorrere la rimanente acqua in un recipiente. Alla prossima apertura della valvola esce solo vapore. 4. Per schiumeggiare o riscaldare immergere l’ugello-acqua calda/vapore orientabile (6) nel liquido. 5. Aprire la valvola-vapore (5) e muovere in su e giù adagio il recipiente. Dopo ca. 20 secondi l’intensità del vapore si riduce. 6. Togliere l’ugello (6) dal liquido non prima di aver chiuso nuovamente la valvola del vaporel (5). 7.
cante non subentrino danni. Il ciclo di decalcificazione e risciacquo dura ca. 20 minuti. Procedere così: 1. Togliere il portafiltro (9). 2. Mettere un recipiente di raccolta di almeno 700 ml. sotto la bocca di erogazione (8). 3. Riempire il contenitore dell’acqua (4) con 1 litro d’acqua ed una dose (125 ml) di durgol® swiss espresso®. 4. Premere brevemente il tasto di risciacquo (E). La soluzione decalcificante viene pompata nel sistema e esce dalla bocca di erogazione (8) nel recipiente di raccolta. 5.
Pulizia e cura Staccare la spina dalla presa di corrente prima della pulizia. Non immergere assolutamente in acqua l’apparecchio. Controllare regolarmente se la valvola-fuoriuscita (20) del portafiltro (9) sia libera. Azionare più volte il tasto-valvola (19). Nella vaschetta di raccolta levabile (11) si trova un galleggiante rosso e sporge fuori dalla griglia d’appoggio quando è pieno e si deve svuotare.
E Instrucciones de uso Antes de su uso Le felicitamos por la compra de la cafetera EspressoAutomat EM 10. Ha adquirido un aparato moderno con el cual preparará café exprés fresco y aromático. Este aparato sólo se puede utilizar para el propósito previs-to y de acuerdo con estas instrucciones de uso. Por lo tanto, léalas atentamente antes de empezar a usar la cafetera. Encontrará instrucciones acerca del uso, limpieza y cuidado de la máquina.
mético o sospecha que existe algún fallo causado por una caída de tensión o similar. En estos casos, llévelo a reparar de inmediato. No coloque la cafetera EspressoAutomat sobre superficies calientes, por ej., placas de cocina o simila-res, ni cerca de la llama de gas abierta, porque la car-casa podría fundirse. Las superficies propensas a mo-jarse son inadecuadas para colocar la cafetera, ya que se podría dañar con las salpicaduras. Peligro de escaldaduras por agua caliente o vapor.
rosca y que la cámara de preparación no cierre herméticamente. Debería retirarlo y volver a colocarlo. Pulse el botón de ENCENDIDO / APAGADO (C). Se enciende el indicador de funcionamiento (H). Cuando la luz indicadora de disposición de funcionamiento (K) deja de destellar y queda fija, se ha alcanzado la temperatura correcta. Tanto el sistema como las tazas que se colocan sobre la placa de precalentamiento (2) necesitan aprox. 10 minutos para alcanzar la temperatura óptima.
4. 5. 6. 7. 8. dual en un recipiente. Al abrir la válvula nuevamente sólo sale vapor. Para calentar o bien espumar, sumerja en el líquido la boquilla giratoria de agua caliente / vapor (6). Abra la válvula de vapor (5) y mueva lentamente el recipiente con el líquido hacia arriba y hacia abajo. Tras aprox. 20 s, la intensidad de vapor disminuye notoriamente. Sólo se debe retirar la boquilla (6) del líquido una vez cerrada la válvula de vapor (5).
No se admiten reclamos de garantía por daños surgidos de la no observación de la prescripción de decalcificación. Preste atención de que no se produzcan daños al manipular cuidadosamente la solución de decalcificación. Todo el proceso de decalcificación y enjuague insume aprox. 20 minutos. Proceda de la siguiente manera: 1. Retire el portafiltro (9). 2. Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 700 ml bajo el cabezal (8). 3.
Limpieza y cuidado Desenchufe antes de limpiar. No sumerja nunca el aparato en agua. Pruebe regularmente en el portafiltro (9) si la válvula de descarga (20) está libre. Para ello accione repetidamente la tecla de la válvula (19). En la bandeja receptora desmontable (11) se encuentra un flotador rojo. Asoma de la rejilla (10) cuando la bandeja está llena y se debe vaciar. El receptáculo de agua (4), el portafiltro (9) y la bandeja receptora con flotador (11) se pueden limpiar con agua de lavado.
NL Gebruiksaanwijzing Voor gebruik Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van de Espresso Automaat EM10. U bent nu de trotse bezitter van een modern apparaat, waarmee u met plezier een kopje verse, aromatische espresso zult toebereiden. Het apparaat mag alleen maar voor het eigenlijke doeleinde en volgens de gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Lees daarom vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door. Ze geeft u instructies over het gebruik, het schoonmaken en het onderhoud van de machine.
de stekker uit het stopcontact trekken, indien het beschadigd of lek is, of indien verdacht op een defect bestaat, nadat het apparaat is gevallen of iets dergelijks. Geef in zulke gevallen het apparaat ter reparatie. Plaats de EspressoAutomaat niet op hete oppervlakken, b.v. kookplaten en dergelijke of in de buurt van een open gasvlam, daar de buitenkant zou kunnen smelten. Niet-waterbestendige oppervlakken zijn niet geschikt als standplaats, daar ze door waterspetters zouden kunnen worden beschadigd.
en schroef hem, tegen de klok in, vast. Indien u de zeefhouder scheef houdt, laat deze zich moeilijk vastschroeven en er bestaat gevaar, dat de schroefdraad wordt beschadigd en de brouwkamer niet meer dicht afsluit. Verwijder de zeefdrager en probeer het nog eens opnieuw. Druk nu de op de AAN / UIT-toets (C): de bedrijfsindicator (H) brandt. Zodra de brouwindicator (K) brandt en niet meer knippert, is de brouw-temperatuur bereikt. Het brouwsysteem en eveneens de kopjes op de opwarmplaat (2) hebben ca.
3. Open eerst het stoomventiel (5) gedurende 2 tot 3 seconden en laat het restwater in een recipiënt lopen. Wanneer u daarna het ventiel weer opent, komt alleen nog maar stoom. 4. Om op te warmen resp. op te schuimen dompelt u de zwenkbare heetwater-/ stoomsproeikop (6) in de vloeistof. 5. Open langzaam het stoomventiel (5) en beweeg de recipiënt met de vloeistof langzaam op en neer. Na 20 seconden wordt de intensiteit van de stoom geringer. 6.
Er bestaat geen garantie voor schades, die door het ignoreren van de ontkalkinginstructies ontstaan. Pas op, dat geen schades worden veroorzaakt door onnauwlettende omgang met de ontkalker. De hele ontkalken spoelprocedure duurt ongeveer 20 minuten. 7. 8. Procedure: 1. Verwijder de zeefdrager (9). 2. Plaats een recipiënt van minstens 700 ml inhoud onder de brouwkop (8). 3. Vul het waterreservoir (4) met 1 liter water en een dosis (125 ml) durgol® swiss espresso®. 4. Druk kort op de spoeltoets (E).
Schoonmaken en onderhoud Voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat in geen geval in water dompelen. Controleer regelmatig de zeefdrager (9), of het uitloopventiel (20) niet verstopt is. Druk hiertoe meermaals op de ventieltoets (19). In de afneembare opvangschaal (11) is een rode vlotter. Hij steekt boven de rooster (10) uit, zodra de schaal vol is en moet worden leeggemaakt.
petra - electric Kundendienst Greisbacherstraße 6 89331 Burgau www.petra-electric.