1 IQ _ .
01/23/2008 Bedienungsteile der Nähmaschine Parts of your sewing machine 100 Tragegriff 101 Klappdeckel 102 Handrad 103 Ausläsescheibe 104 Hauptschalter 105 Tipptasten 106 Stichlangen-Einsteller 107 Verwandlungs-Nähfläche mit Zubehörkästchen und Zubehär(ach 108 Stichplatte 109 NähfulThalter mit NähfuB 110 Nadeleinfädler 111 Stoffdrückerhebel 112 Nadelhalter mit Halteschraube 11 3 Rückwärtstaste 114 Nähtultabelle 11 5 Programmtabelle 116 Spuler 118 Bodenplatte 11 9 VerschluBklappe, dahinter Greifer 120 Frei
01/23/2008 Pièces de Ia machine per cucire Poignée Couvercle supérleur Volant Disque de debrayage Interrupteur general Touches de réglage Reglage de Ia Iongueur de point BoIte de rangement formant plan de travail avec compartiments a accessoires 108 Plaque a aiguille 109 Support de semelle du pied presseur avec semelle 110 Enfileur d’aiguille 111 Relève-pied presseur 11 2 Pince-aiguille avec vis de fixation 11 3 Touche arriëre” 114 Tableau des pieds presseurs 11 5 Tableau des programmes 116 Dévidoir 118 P
01/23/2008 Kofferhaube abheben. Lift off the cover. Enlever le couvercle de Ia valisette. Sollevare ii coperchio della valigetta. 4 N Tragegriff umklappen. Fold down the carrying handle. Rabattre Ia poignée. Ribaltare a maniglia. 4 N Klappdeckel 101 öffnen. Tilt cover 101 backwards. Ouvrir le couvercle 101. Aprire ii coperchio 101.
01/23/2008 Elektrischer Anschluf.: Aniasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wandsteckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Cotlegamento elettrico: Porre il reostato sul pavimento. Inserire spina N nella mac china.
01/23/2008 Spulen vorbereiten: Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Bobbin winding preparations: Reach under the work support and swing it out toward the left. Preparer e bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Preparazione per avvolgere Ia spolina: afferrare ii piano di lavoro da sotto e girarlo verso sinistra. VerschluI1klappe 119 nach unten öffnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas.
01/23/2008 / Spule auf den Spuler 116 stecken Stift N mu1 in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 116, makrng sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 116, le tenon N doit s’engager dans Ia fente 0. Inserire Ia spolina sullo spolatore 116 e girarla finchè ii perno N si inserisce nella fessura 0. t Nähwerk ausschalten: Handrad festhal N ten und Scheibe 103 nach vorn dreher. Disengaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel steady and turn knob 103 toward you.
01/23/2008 7Spulen von einer zweiten Garnrolle: • Hauptschalter einschalten. Spulerfaden fuhrung 125 nach vorn schwenken. Den Faden in die Fuhrung 123 und, wie die Zeichnung zeigt, in die Fuhrung 125 zie hen, wobei der Faden zwischen die Füh rung und die Spannungsfeder N kommen muL. Nun den Faden einige Male urn die Spule wickeln. Die Spule nach rechts drücken. Den Anlasser betätigen und auf spulen.
01/23/2008 Remplissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine: • Mettre Ia machine en circuit a /‘interrup teurgénéra/. Bascuter le guide-fit 125 vers ‘avant. Passer te fit par le guide-fit 123 puis, seton te dessin, dans te guide-fit 125, entre ce guide et te ressort de tension N. Enrouter te fit de quetques tours sur Ia canette et Ia pousser vers a droite. Appuyer sur te rheostat et bobiner.
01/23/2008 4 Spulen durch die Nadel: • Hauptschalter einschalten. Doppelter Stofftransport einschalten. Den NähfuQ, anheben. Nadeistellung oben. Die Spule auf den Spuier 116 aufstecken. Nähwerk ausschalten. Den Oberfaden unter dern NähfuB nach rechts und durch die Füh rung 125 ziehen (sieheZeichnung). Den Faden einige Male urn die Spule wickein und diese nach rechts drücken. Den Anlasser betätigen und aufspulen.
01/23/2008 / Remplissage de Ia canette avec le fil d’aiguille: • Mettre ía machine en circuit a Iinterrup teur genérat Embrayer l’entraInement double. Relever le pied presseur a aiguille en position haute. Placer Ia canette sur le dévidoir 116. Débrayer le mécanisme. Pas ser le fil d’aiguille sous le pied presseur, vers a droite par le passe-fil 125 avant de l’enrouler de quelques tours sur Ia canette et de pousser celle-ci vers Ia droite. Appuyer sur le rheostat et bobiner.
01/23/2008 Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Offnung P ziehen. Inserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia fente 0 jusqu’a l’ouverture P. Inserimento della spolina N (ii capo del fib va rivolto verso dietro). lntrodurre il fib nella fessura 0, quindi tirare fino all’apertura P.
01/23/2008 / Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschalter 104 ausschalten. Kiappe N anheben und die Kapsel his zum Anschlag auf Stift 0 schieben, Ausschnitt P mul’ dabei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch off master switch 104. Raise latch N and push the bobbin case onto stud 0 as far as it will go, making sure cutout P points upwards.
01/23/2008 r Oberfaden elniegen: • Hauptschalter 104 ausscha/ten. Nadelstel lung oben. Nähful1 anheben, Den Faden den Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen. Taste B tippen (Seite 21). Upper threading: • Switch off master switch 104. With the needle positioned at the top, raise the sewing foot.
01/23/2008 Einfädler nach vorn an die Ndet schwen ken. Push the threader forward against the needle. Basculer l’enfileur vers l’avant par l’aiguille. Far girare l’infilatore in avanti verso l’ago. J \ r N Den Faden von unten in den Haken R han gen. Place the thread in hook R from below. Accrocher le fit d’en bas sur le crochet R. Agganciare ii fib da sotto nel gancio R. N / Einfädler nach hinten schwenken, den Faden dabei loslassen und den Einfädler hochgleiten lassen.
01/23/2008 / Oberfaden festhalten. Handrad nach worn drehen und einen Stich nähen bis Nadd und Fadenhebel wieder oben stehen M4 dem Oberfaden den Unterfaderi nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel toward you until the needk moves down and up again. Pull the bobbin thread up by pulling on the rrnnd) thread. Retenir le fil d’aiguille. Tourner Ic volant vers ravant, Coudre un point. Tirer le fd d. canette vers Ic haut a ‘aide du fil d’rn guille. Tenere fermo il fib superiore.
01/23/2008 Nähfläche 107 an dIe Maschine schwen ken. Swing work support 107 back against the free arm. Remettre en place a boite de rangement 107 contre le bras. Avvicinare 1 piano variabile 107 alIa macchina. 4 • F/auptscha tIer 104 ausscha/ten, Stoff unter den NähfuB legen. • Switch off master switch 104. Place fabric under the sewing foot. • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrup teur general 104. Placer du tissu sous le pied presseur. • Disinser,re /‘/nterruttore principale 104.
01/23/2008 Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, um so schneller näht die Pfaff. Operating the toot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff coudra vite. Premere ii reostato: Piü a fondo si preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia Pfaff. Obertadenspannung 122 N = Einstellmarkierung. Needle thread tension 122 N = Setting mark. Tension du flu d’aiguille 122 N repere de reglage.
01/23/2008 Tensions des fils: Position de réglage normale dans a plage blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. ContrO er a raide du point zigzag. Coudre quel ques points. Les fils doivent se nouer dans l’épaisseur des tissus. Ctn$to *4 nh1* iIa4 ftk aeimt n#wdp L ‘NMC d4 3 % *ltø t 1*m * arn Ia Uflti II contmBa vh bttt*b1* largo Cucire uria breve tduta. III*t dei fili deve awerm CI ceNqdb$ sore del materiale / l/v7 4 Stoffdrückerhebel 111 hochstellen.
01/23/2008 Doppelter Stofftransport: Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Em- oder Ausschalten den Näh ful, anheben. Dual fabric feed It prevents shifting of the fabric plies against each other. Before engaging or disengaging, raise the presser foot. EntraInement double du tissu: II empéche le décalage des couches de tissu. Avant l’embrayage ou le debrayage, relever le pied presseur. Dopplo trasporto: Evita lo spostamento dei singoli strati di stoffa tra di loro.
01/23/2008 Stichlänge elostellen: Die lahlen aol dem 5tchIangtrn 106 geben die Stith(eng m rnni in Ocr Etnstellhereich na 0 hi t tin gewunschte St’chlang wird an din ho stellmarkierung N gndreht Die Abbildung 0 utiten zoiqt de 1in’tr4 lung des Stichiängen Einsteller :urn Náhen der wei1 abgebtldeten Stretce stiche auf den Tasten. Regulating the stitch length: The numbers on stitch length control 106 indicate the stitch length in millimeters.
oJa!pui eons euqoow ei onwoid I! 9q3u!J ELL OS 1 8JWJd e :oioipui UW’J OTS1 sq ue fluGU!eW e enb sdwe6uoi issn jaui ue pnoo au!qoew ei ELL aqono ei issiq eJlJJe oqaiew u OJflflO3 SRfl spJeM)pq SMGs auiqoew aq uonq uonq SSJd poq noA se 6uoi S( BUIMOS aSJeAe SUM)j3flJ euapsg aip 4qeu alp a6uog palM pprupa6 asj asj a!a :uaquS1M)ion)J J 8OO/EI LO
01/23/2008 N Tipptasten: A, 8, C Knopflochtasten Die Taste 8 st gleichzeitig die Aussohalt taste zum Läsen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 27).
01/23/2008 Finger-tip controls A, B, C: Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left stitch length (see page 27). D 2-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 2 mm E 3.5-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm F 5-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 5.
01/23/2008 Touches: A, B, C Touches boutonniere La touche B sert egalement a débrayer es touches enfoncées et a déporter le point a gauche (voir page 27).
01/23/2008 I 4 Nutzstiche einstellen: (graue Symbole) Taste tippen und die gewunschte Stich— lange zwischen 1 und 6 einstellen. Selecting utility stitches (grey symbols) Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. AIIe Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. All zigzag, and utility stitches are halved in width when button G is pressed.
01/23/2008 4 4 Stretchstiche einstellen: (wei1e Symbole) Taste tippen und Stichlängen-Einsteller bis zum Anschlag auf Symbol stellen. Selecting stretch stitches (white symbols) Push the button required and turn the stitch lenth control as far as it will go (symbol ). Alle Stretchstiche werden durch zusätz liches Tippen der Taste G in der Brete halbiert. By also pressing button G, all stretch stit ches can be halved in width.
01/23/2008 7 Nutz- u nd Stretchstich-Kombinationen: Die Stichkombinatiorien sind auf der Programmtabelle im Klappdeckel angege ben und am Ende dieser Anleitung mit Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti sche-Blindstich: Taste M und F gleichzei tig tippen. Stichlange zwischen 1 und 4 wählen. Utility- and stretch-stitch combina tions The various stitch combinations are shown in the chart on the inside of the hinged top cover and at the end of this booklet, together with sewing instruc tions.
__ 01/23/2008 / D 1 C ii-” // N Stichlage einstellen bei Geradstich: Stichlage links: Taste B tippen Stichiage Mitte: Taste G tippen Stichlage rechts: Taste H und I tippen 4 N Selecting the needle position for straight stitching Left needle position: push button B Central needle position: push button G Right needle position: push buttons H and } N Deport du point droit: Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B Deport au milieu: appuyer sur a touche G Deport a droite: appuyer sur es touches Heti Rego
4 B O),OS p JS!UiS isods 1 osjeA o qiie ouid I! BJBPUBJd Bt4Dfl6 l SJBf !O-BHBO Ja40A!d juBwo6ueJ ap aoq ei SflOS wew aJiej e ieSSd ijaj Bin JMO flO ii 6U!MS pu 3ioddns )JoM Bq4 iapun pee ueuOMqDS S)$UiI esap pun ueJ!BJ6 BLO?IN?N P ieun 8OOIE/ LO
01/23/2008 / 4 4 Verwandlungsnähflache und Zubehör; Nähfläche N kann herausgenommen wer den. Nähfläche öffnen, Zubehärkästchen P herausnehmen. Unter dem Zubehör kästchen ist em Zubehärfach 0. Abbil dung Q zeigt, wie Nähfüle, Nadein und Spulen eingeordnet werden müssen. o Detachable work support and accessories; The work support N can be lifted out. Open its lid and take Out accessory box R Underneath the box is an accessory com partment 0.
01/23/2008 / Nahfug auswechseln: • Hauptschalter 104 ausscha/ten. Den NähfuB vorne anfas sen und nach unten drücken. Removing the sewing foot: • Switch off master switch 104. Push the foot down from the front. Changement de Ia semelle du pied presseur: • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 104. Saisir a semelle suivant ‘illustration et l’abaisser; ensuite le degager vers le bas. Sostituzione dei piedini: • Disinserire l’interruttore principale 104.
01/23/2008 / NähtuBe (NormalzubehOr) o NormalnähfuB 1 Zierstichfu1 für Obertransport 2 ZierstichfuI rucht für Obertransport 3 Blindstich- und Overlockful 4 Reil1verschlul- md KantenfuB 5 Knopflochfu8 6 StopifuS 7 Säumer 8 Lineal Sewing feet (standard accessories) o Ordinary sewing foot 1 Fancy-stitching foot, for top feed 2 Fancy-stitching foot (without top feed) 3 Blindstitching and overlock foot 4 Zip- and edge-stitching foot 5 Buttonhole foot 6 Darning foot 7 Hemmer 8 Edge guide Semelles de pieds presse
01/23/2008 I N Blindstich- und Overlockfug: Blindstichnähen (N): Mit Schraube P die Führung Q nach links stellen, Die Führung wird dann für den Nadeleinstich reguliert. An der Führungskante R Iäuft der Bruch des Oberstoffes entlang. Blindstitching and overlock foot Blindstitching (N): turn screw P to set guide Q at the left. The guide is then adjusted according to the needle penetra tions. The folded edge of the material runs along guide edge R.
01/23/2008 r Darning foot: Position the needle up. Push bar P to the back and hold it there. Fit the pin of the foot in hole N (fork R engages the presser bar), and push the foot fully in. Let go of bar P. which then rests on retaining screw Q. Tighten screw 0. Stopffu%: Die Nadel hochstellen. Den Bügel P nach hinten drücken und festhalten. Den Stift des Ful!es in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker stange, und den Ful bis zum Anschlag einsetzen.
01/23/2008 4 ReigverschIuffua (KantenfufM (N): Der ReilverschluIful wird für die jewel lige Reil?werschlulThälfte links oder rechts eingerastet. Fuhrungslineal (0): Das Lineal in die Bohrung Q schieben und nach Einstellen des gewünschten Abstan des Schraube P festdrehen. I Pied pour fermeture a glissière (Pied a 4 Zipper foot (edge sewing foot N): The zipper foot is secured on the left or right, depending on which side of the zip is to be sewn (N). Edge guide (0): Push the edge guide into hole Q.
01/23/2008 N Buttonhole setting: Push button C. Set the needle thread ten sion at range 3 for buttonhole sewing. Attach the buttonhole foot. Set the stitch density at range N. Insert a thread in the sewing foot as shown in the illustra tion: Place the thread over the back ridge, and pull it taut so that it is held in tab 0 at the front. During sewing, arrow P runs along scale R. This is how the buttontoIe length is determined. For sewing buttonholes use light sewing thread.
01/23/2008 Knopflochnähen: Schiene bis zum Anschlag nach vorne zie hen. 1 Erste Raupe in der gewUnschten Lange nähen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstche nähen. Den Stoff dabet festhalten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 5 Einige Vernähstiche nähen. Den Stoff herausnehmen. Einlauffaden anziehen und abschneiden.
01/23/2008 Zeichnungen sind ohne NähfuB, Drawings do not show the sewing foot. Les illustrations ne montrent pas ía semelle du pied presseur. I disegni sono eseguiti senza piedino. N N Execution de boutonnières: Tirer Ia semelle mobile vers l’avant jusqu’à a butée. 1 Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion gueur désirée. 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main tenir Ia matière. Relâcher Ia touche. 3 Appuyer sur a touche A.
01/23/2008 Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 104 ausschalteri. Schraube N lösen, Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 104. Loosen screw N. Take out the needle. Push the new needle up as far as it will go (with its flat side facing toward the back). Tighten the screw.
01/23/2008 Cleaning and oiling Pull out the mains plug. Lift the needle plate towards N and remove it towards 0. Clean the feed dog and the parts in the sewing hook area with a soft brush. Do not oil the machine. Only apply a drop of oil in the hook raceway (see ill.) occa sionally. Reinigen und Olen: Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten anheben N und herausnehmen 0. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht ölen. Nur ab und zu einen Tropfen 01.
01/23/2008 Gluhlampe auswechseln: Netzstecker ziehen. Klappdeckel schlieten und Tragegriff hochstellen, Führungslineal zwischen Kopfdeckel und Gehäuse sowie durch den Ausschnitt Q stecken. Lampen gehäuse niederdrücken und festhalten. Lampe Richtung N drehen und heraus nehmen. Neue Lampe mit den Nocken in die Schlitze P schieben, hochdrücken und in Richtung 0 drehen. Lineal herausneh men. Changing the light bulb: Pull out the mains plug. Close the hinged top cover and swing up the carrying handle.
01/23/2008 4 J N Nahfuatabelle: Die Tabelle zeigt die NähfüIe und die wichtigsten Programme oder Näharbeiten welche mit den einzelnen Füfen genäht werden. Tableau des pieds presseurs Ce tableau montre es pieds presseurs et es plus importants programmes ou tra vaux de couture réalisables avec ces pieds. 4 Table of sewing feet The table indicates the sewing feet and the main programs or sewing operations that are sewn with these feet.
01/23/2008 taJi s Die Wahi der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitat Stoffqualitat Stoffqualitat leicht mittel schwer Nadel 70 75 Nadel 80 90 60 100 Nadel 110 120 Nade Ispitze n Bezeichnung 130/705 H Nadelstärke: 70/80 130/705 H-SIJK Nadelstärke: 70/110 Nadelspitze und Nadelöhr Profil — — __— — — 130/705 H-PS Nadelstärke: 75 + 90 — — 130/705 H-SKF Nadelstärke: 70/110 - — — — Geeignet für kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmas
01/23/2008 Bezeichnung Stlchlange 130/705HZWI Stärke: 80 2,5mm 2,5mm 130/705 H-ZWI Stärke: 80 Stärke: 90 Stärke: 100 2,5mm 2,5mm 3,0 mm Stichbrelte — — NadeI entfernung Geelgnet tar it 1,6mm 2,0 mm normaleBiesen normale Biesen I 2,5 mm 3,0mm 4,0 mm breite Biesen extra breite Biesen Ziermuster mit Zwlihlngsnadeln des Handrades, ob Bevor Sie die gewünschte Verzierung ausnahen, kontrollieren Sie durch Drehung ausgeschaltet die Nadein einwandfrei einstechen.
________ 01/23/2008 I %.4,44I I I’..*I Using the right needle guarantees a better working up of the material. Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: 60,70,75 Needle size: 80,90 Needle size: 100,110,120 Needle points System & No. Profile 130/705 H Point & eye Suitable for Light ball point Fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery -work.
01/23/2008 System & No. Stitch length 130/705H-ZWI 80 2.5 mm 2.5mm 130/705H-ZW1 80 90 100 2.5mm 2.5 mm 3.0mm Stitch width - — Needle spadng Sultablefor 1.6mm 2.0mm Medium-wide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0mm Wide cording Extra-wide cording Extra-wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely avoided.
01/23/2008 iuaeu ue aiyum Le choix de Ia pointe d’aiguiue adequate est trés important et garantit de meilleurs résultats.
01/23/2008 Designation 1 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZW1 Grosseur: 80 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 • Longueur de point Largeur de point - - 1 2,5 mm 2,5 mm 3,0mm — — — Espacenient des aiguifles Utilisatlons 1,6 mm 2,0mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm nervures larges nervures extra-4arges Coutures d’omementation avec aiguilles jumelees Avant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si es aiguilles pénètrent impeccable ment dans Ia plaque.
01/23/2008 I 4IJ ‘.,I IA .A I• fl• La scelta dell’ago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire.
01/23/2008 I I4.II(.4 %AII 4I II distanza aghi punto punto 130/750H-ZWI Grossezza: 80 Grossezza: 90 Grossezza: 100 iervature normali neature normali 1,6mm 2,0 mm 2,5mm 130/705 H-ZWI Grossezza: 80 1 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Indicato per nervature iarghe nervature parti colarmente iarghe 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm — — — Motivi omamentali con aghi gemelli volantino se gil aghi Prima di eseguire ii motivo ornamentale desiderato controliare girando ii rotture di aghi.
01/23/2008 Nähstorungen und ihre Beseitigung Ursache: Beseitigung: 1. Die Maschine Iäft Stiche aus Die Nadel 1st nicht richtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen. Die Nadel 1st verbogen oder stumpf. Die Maschine st nicht richtig eingefadelt. Neue Nadel einsetzen. Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen. Einfadelweg überprufen. 2.
01/23/2008 Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregeIma(ig Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Nähstaub festgepreIt. Versenkschieber nach links stellen. Transporteur ist versenkt. Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur elnen Tropfen Olin die Greiterbahn geben.
01/23/2008 Fault finding Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Wrong needle used. Push needle up as far as it will go, its flat shank side facing toward the back. Insert system 130/705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded incorrectly. Needle too thin for thread used. Check threading. Needle not inserted correctly. Insert thicker needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par. 1 above. Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
01/23/2008 Cause: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-feed control Remedy: Remove needle plate and clean out lint. Set drop-feed control at left. is at right.) 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. Important note: off master switch 104. Before exchanging either sewing foot or needle, switch fabric under the sewing foot.
01/23/2008 Causes de derangements et remèdes Remèdes: Causes: 1. Points manques Laiguille n’est pas placee selon les pres criptions. Laiguille n’est pas du système prescrit. Engager ‘aiguille a fond, le méplat du talon vers l’arrière. N’utiliser que des aiguilles du système 130/705 H. Laiguille est déformée ou épointée. Utiliser une aiguille neuve. Lenfilage n’est pas correct Contrôler les passages du f II. Mettre en place une aiguille plus forte. L’aiguille est trop fine pour le fil. 2.
01/23/2008 Causes: Remèdes 5. La machine n’entramne pas ou irregulierement Enlever Ia plaque è aiguille, Oter les bour Bourres agglomerees entre es dents de Ia res au pinceau. griffe. Placer le bouton abaisse-griffe a gauche. Griffe abaissée (levier de marche arrière en position droite). 6. La machine est bloquée Des bribes de fil se sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever les bribes de fil et mettre une goutte d’huile dans Ia coursière.
01/23/2008 Possibili inconvenienti e come ovviarli Inconveniente Come ovviare 1. La macchina salta punti Lago non è inserito bene. E stato inserito tin ago sbagliato. Inserire ‘ago tino alI’arresto. Con parte piatta del fusto verso dietro. Inserire tin ago sistema 130/705 H. L’ago è storto a spuntato. La macchina non è infilata bene. Cambiare ‘ago. Lago ê troppo tine per ii fib. Impiegare aghi piü grossi. 2. II fib Controllare l’infilatura. superiore si rompe Vedi per i motivi precedenti.
01/23/2008 Inconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Togliere Ia placca deII’ago e pulire dentini Tra i dentini del trasporto s è pressata con un pennello. della polvere di cucito. II trasporto e abbassato. II dispositivo per abbassare it trasporto si trova a destre. Spostare it dispostivo a sinistra. 6. La macchina sforza Vi sono del residu, net crochet.
01/23/2008 threm Handler gegen Berechnung erhält )as Sonderzubehör st für spezielle Naharbeiten. Es ist bei kann noch nicht erworben werden. und eitung ich. Das Zubehör ohne Bestellnummer st in Vorber 7 Zubehär Bestell-Nr.
01/23/2008 inhaltsverzeichnis Anlasser Doppelter Stofftransport Elektrischer Anschluf?, Fadenabschneider Garnrolle aufschieben Gluhlampe auswechsein Knopflochnähen Nadel auswechseln Nadeltabelle Nahfuge Nähfü1a auswechseln NähfuL,tabeIIe Nähstärungen und ihre Beseitigung Nähwerk ausschalten Nähwerk einschalten Nutzstiche einstellen Nutz- und Stretchstichkombinationen Oberraden einlegen und Nade einfäde(n Oberfadenspannung prufen Programmtabelle Reinigeri und Olen Rückwärtsnähen Sonderzubehär Speziafnähfu1e
01/23/2008 work. They can be obtained from he special accessories listed below are intended for special sewing our dealer. available. ccessories without part numbers are in preparation and not yet 4- Accessory Part. No.
01/23/2008 Contents Bobbin winding preparations Buttonholing Changing the light bulb Changing the needle Changing the sewing feet Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Detachable work support and accessory box Disengaging the sewing mechanism Drawing up bobbin thread Dropping the feed dog Dual fabric feed Electrical connection Fault finding Firiger.
01/23/2008 en vente chez votre dépositaire Pfaff contre factu Cesaccessorespourdes travaux particuliers sont ration. seront livrables a une date ultérieure, Les pièces sans référence sont en preparation.
01/23/2008 Table des matières Abaissement de Ia gritfe Accessoires spéciaux Boltes de rangement et accessoires Branchement electrique Causes de derangements et remédes Changement de l’ampoule Changement do Ia semelle du pied presseur Coupe-fit Couture en marche arrière Deport du point droit Embrayage du mécanisme Entrainement double Execution de boutonnières Mise en place de Ia bobine de fit Mise en place de Ia boite a canette Mise en place de Ia canette Nettoyageethuilage Passage du fit daiguille Pieds sp
01/23/2008 Si possono acquistare presso ii vostro Gli accessori fuori corredo servono per avon di cucito speciali. pagamento. coritro Pfaff io coricessionar in quanto in via di preparazione, Accessori senza numero di catalogo non sono ancora disponibili Accessorio N.
01/23/2008 Indice Abbassare II trasporto Accessori fuori corredo Bobinare attraverso l’ago Bobinare da un secondo rocchetto Collegamento elettrico Combinazione del punti, utili e flexi (stretch) Confezionare occhielli Controllo della tensione superiore Controllo del fib iriferiore Cucire indietro Dopplo trasporto Far salire II fib interiore Inconvenienti e come ovviarli Inserimento del fib superiore e infilatura dell’ago lnserimento della capsula della spolina Inserimento della spolina Inserire II portaroc
01/23/2008 rrogrammen LI—4S St der ticflIangen Einsteller his zum Anschlag auf zu dre hen. Bei allen ubrigen ist die Stichlange )ie labelle zeigt die I’rogrammnummer len dazugehärenden Stich und darunter lie Einstellung der Maschine. Bei den / G — / / ,, c \c c cc / I / HI 04050607 03 02 01 — — I — DDEE F I I I tj /I ‘ tj A B ‘N. \ ‘. ‘ — c _i 5- CKGMKDL Anwendung Nr.
01/23/2008 cier etnzeinen t-’rogramme Wunsch zu wahien. In der Iexttae sind Bezeichnung und Anwendung i K — HO —, —‘ I / \ ..-. I LI \ \ — , — , — \I ME MF LC I S-’ i’ I ‘. c_ 21 20 19 18 17 16 15 74 ‘ ‘ I H — ) / ZZ’ I 13 I I I 12 .J I ,::::: 17 10 09 08 angegeueri.
__ ___ 01/23/2008 24 23 22 25 —,..\!\ , 1,7 in I II G — \i D EF 26 —- \i — “ii 27 - c’ 29 28 i/\ iI_— i/\ II- M MD ME MF MG i_,, - ‘Ni ‘Ni I ‘%i ‘% IF i\i --i /\, 17 IG 34 33 32 31 30 \\ ii \\, 4, I KD ‘-- ii K KD Nr. Bezeichnung Anwendung 22 Stretch-3fachGeradstich Nähte, die etwas aushalten müssen, dehnen sich bei jeder Beanspruchung ohne zu reiBen mit. 23 Stretch-3fachZickzackstich Besonders flache, elastische Nahtverstärkung, zum Beispiel für Miederwaren.
__ __ ___ __ 01/23/2008 I 8 353637383940414243444546474 LiII, f —, V\ KG KM ‘ S7 9 s7 N,! \i —_I, —i, Ni, H \i/ —Il \ \# HD HG -K - i’4 ,\ LD L k? \q I\ I\i LF I “u . LI )(:I \ L L K DK \‘/ “ I ‘ L El )ç ‘ —“ ,, \\i )c L L MK GK r. Bezeichnung Anwendung s5 Overiockstich schmal Eine zarte Randverzierung. Kordelstich Elne lockere Schmucknaht für uftge Bekleidung.
_ __ 01/23/2008 pattern. For stitch programs 22—48, turn the stitch length control toward as far as it will go. The diagram shows the stitch program rnmber, the corresponding stitch and the )uttons to be pressed to sew this seam / \ / / ‘I E — I / / QD cz GHI — — E 5 cç I N DDEE F A // B ‘ ‘ I 07 06 05 I ‘. S N ( c -‘ CKGMKDL lication Straight stitch Plain sewing operations and 6-mm fancy seams.
_- __ _ _ __ ___ __ __ __ ___I __ __ 01/23/2008 I—. ‘• •“ ‘‘ below h as desired. The individual stitch -ams and their applications are 08 — ‘ I c’ e r I ç \ — — \I _I - 4 \ I \ \ I ‘, ‘ ‘. L F MG L D ME MF LC __ ‘N 4 \ ‘ — \ \ I LI HD H ‘ ç I I K / __7 _I —. ‘z ‘ ‘N I 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 09 IG 1 c— s S’ zz IF ID Stitch Application 1 Lampshade stitch, narrow Classical ornamental seam on plain fabrics.
___ _ _ _ _ 01/23/2008 III /1/ III IL’ I /j EC) 24 23 22 G - ‘% ._. D EF 25 26 27 28 29 30 31 32 34 33 i ç’ ç 4/\ /ç? c7 I\ L::i \\ ()( -‘tç7ç- 1’ fr # ! ‘—fl 7 I/\ \I\ Ii P ‘i— -a—i ‘Ni L,’ ‘ O( c7 cT’ c , k:j ‘, M MD ME MF MG I IF IG I KD K No. Stitch Application 22 Elastic triple straight stitch Seams exposed to great stress which stretch under stress. 23 Elastic triple zigzag stitch Flat, elastic reinforcing seams for mending corsetry.
01/23/2008 ‘— ‘7 L’I Li- “ ‘Ni, \g # -7i \lI —i, ‘Ni, KG KM ‘ , -11 \i, .—,, “ i \ii \i, ‘ HD HG H 43 42 -u \ LI 48.’ ‘ ‘ 4, \ )c LF 47 46 45 N ‘ LD L ‘ 44 “s’ 4 \ii —i, ‘ 41 40 39 38 37 36 35 L L K DK ii, “ )c:7 L L L El MK GK No. Stitch Application 35 Overlock stitch, Dainty border ornamentation. 36 Knurl stitch Ornamental seams on light clothing. 37 Pullover stitch, wide Elastic edge finishing seams on jersey fabrics.
01/23/2008 sur Ia machine.
01/23/2008 les applications des ditterents points ammes, Ia longueur du point peut hoisie a volonté. Dans le tableau riptif figurent les designations et 11 10 09 08 12 13 — — ‘ ‘ I S 1 K —, I H I — ç I , I— N HO .. ‘ ‘ ,‘ j — —, S . r’ N i__I % N ‘N ‘N “ —.‘ \ / I — LI ME MF LC I I I ‘.
01/23/2008 /1 I II I I , € G 0 4 N 22 /\, ‘% ,‘, - ,‘, D EF -_,_- N \I\ -_I_\I\ —7/ . II\ IL— K) K) M MD ME MF MG Triple couture point droit 7 i ::,:,‘ ic.7 I ‘44/ IF I\, I_—, \, ‘\i I__, IG 33 32 31 30 29 \\ ! Ii -— I \\j f_—, \\ I KD 34 II Ii K KD Utilisations Designation des points Coutures élastiques soumises a effort; elles s’étirent sans cassure du fil (pantalons de ski ...) I Renforcement de coutures élastiques (gaines, combines, soutiens-gorge...
_ __ __ _--_ 01/23/2008 c’ c’ ,y hi Li 39 38 37 36 35 ç’ /\ KG KM 71 -N N,! H \ll ‘ i s’% L / LD LF I\i \n LI I ) 47 46 45 44 #c? .-K —ii \ll HD HG 43 4142 40 49.
01/23/2008 Nei programmi 22—48 occorre regolare it regolatore del punto fino all’arresto su La tabella indica it programma, it relativo punto e, sotto, quali tasti occorre premere. / I I / / / I / I HI G N \ \ 04050607 03 02 01 DDEE ; A F B .—.
_ 01/23/2008 e descritto clenominazione e appiicazioni tti gil attn punti Si puo regolare (a dei singoli programmi. iezza del punto a volontà. Neila tabella 11 10 09 08 12 15 14 13 s > c’ K H HD — — ) I — — % .
__ 01/23/2008 23242526272829303132 \\ ‘\i ci ‘\. ‘‘ \, —I ,__\ 22 I I I, I /4’ ç • c G /\, /, /ç’ -I.
01/23/2008 _N IL- I! Ii- ll - KGKM \II -71 Ni, \ii -“N N,, \ll -l H i ‘ \a HDHG 4 ‘ 43 44 /sj _K —ff \ll -‘-I -‘N \si 42 41 40 39 38 37 36 35 ,W 48. )ç / (I i L ‘:;q 47 $ \..) ‘ ‘ 46 45 li ‘ LD LF LI L LK.
01/23/2008 3fety rules lid for United Kingdom only e wires in this mains lead are coloured cording to following code: ue: Neutral rown: Live s the colours of the wires in the mains ad of this appliance may not correspond ith the colour coding of the terminals in ur plug, proceed as follows: the wire hich is coloured blue must be connected the terminal which is marked with the tter N or coloured black.
SOOt/EU [0
4 IiIL fl 1t N) a, -n 4 C 01 U) 0 0 t’.J ‘ci 0 -i-v C.