— 11 14 hobbymatic 904-i 946-i 91 9-i - ef Bedienu ngsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Diese Seite nach au1en kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw.
Pièces de Ta machine Bedieningsdelen van de naaimachine 101 102 103 104 105 106 107 108 101 102 103 104 105 106 107 108 Levier releveur de fil Pretension du dévidoir Poignee Dévidoir Volant Disque de debrayage du volant Regle-point Plaque de rangement avec bolte a accessoires 109 Plaque a aiguille 110 Support avec pied presseur 111 Fentes d’enfilage 112 Tension du fil d’aiguille 11 3 Levier presse-tissu 114 Pince-aiguille avec vis de fixation 115 Broches a bobines 116 Tableau de points 11 7 Touches de c
Teile der Nähmaschine 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 11 2 113 114 115 116 11 7 118 11 9 1 20 121 1 22 1 23 1 24 125 1 26 127 128 129 130 Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegriff Spuler Handrad Ausldsescheibe Stichlängen-Einsteller Verwandlungsnähfläche mit Zubehörfach Stichplatte Nähfu),halter mit Nähfu9, Einfädelschlitze Oberfadenspannung Stoffdrückerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Garnrollenstifte Stichmustertabelle Tipptasten Grundp)atte Verschlu1klappe dahinter Greifer Fadenfuhrung Ans
ETY INSTRUCTIONS IMPORTANT SAF ed and manufactured for HOUSEHOLD use only. This sewing machine is design be followed, Nhen using an electric appliance, basic safety precautions should always ncluding the following: ead all instructions before using this sewing machine. DAI\IGER To reduce the risk of electric schock: plugged in. Always 1. The sewing machine should never be left unattended when using and before after iately immed outlet electric unplug this appliance from the cleaning. rated 15 Watts. ?.
4Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercie de a valisette et rabattre a poignée. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. J 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei N tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above.
4Elektrischer AnschluI: Anlasser auf stellen. Stecker N in die den Boden Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement électrique: Placer le rheostat a pedale sur le sol. Brancher (a fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans (a prise murale. Electrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer.
Spulen vorbereiten: Verwandlungsnahfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a bolte de range ment et a sortir. Spoelen voorbereiden Dc werkbox jets optillen en naar voren wegtrekken. Deckel 1 29 abnehmen oder Verschlull, klappe 119 öffnen. Remove cover 1 29 or open free arm cover 119. Enlever le cache 1 29 ou ouvrir Ic capot 119. Deksel 129 van de machine nemen of afsluitkapje 119 openen.
4 Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mu6 in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N doit s’engager dans Ia fente 0. Steek de spoel op de spoelas 104, en draai hem tot gleuf 0 over stift N valt. Spule nach rechts gegen den Anschlag P drücken. Push the bobbin to the right against stop P. Pousser Ia canette vers a droite, centre Ia butée P. Spoel naar rechts, tegen geleider P drukken.
___ __ I______ I L1L\ N f Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickeln. Dann den Fulanlasser betätigen und spulen. 1st die Spule voll, bleibt sie stehen. Die voIle Spule nach links drücken, abneh men und den Faden abschneiden. Bobbin winding Switch on master switch.
_________________________________________________________________________________ ______ 4 U Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. - Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers l’arrière.
el Unterfadenspannung prüfen: Kaps Sie Ieicht ruckartig aufwartsbewegen. stell (Ein ken. ersin nied se nwei mut, stufe loser, schraube N nach links drehen nach rechts drehen = fester). on: Checking the bobbin thread tensi t emen mov ard upw , sharp brief With a gradually of your hand, the bobbin must terslip downwards. (Turn screw N coun or on, tensi er weak a clock-wise for clockwise for a tighter tension.
N N— — ptschalter 125 Oberfaden einlegen: • Hau enhebel 101 Fad und l Nade n. ausscha!te ful anheben. müssen oben stehen. Näh in die Den Faden von der Garnrolle die Offnung N, h , durc ung ann orsp lerv Spu Führungsstück P, den Schlitz 0, hinter das durch den 0, itz nach oben in den Schl h den Schlitz Fadenhebel 101, zurück durc die rechte in und R ung Fuhr die r 0, hinte ziehen. er lhalt Nade am S Fadenfuhrung off master Upper threading: • Switch take-up lever switch 125. Both needle and Raise sew tion.
faden test 4 Unterfaden heraufholen:vornOber drehen und halten. Handrad nach und Faden einen Stich nähen bis Nadel Mit dem hebel wieder oben stehen. nach oben Oberfaden den Unterfaden ziehen. Hold the Drawing up the bobbin thread: wheel hand the Turn needle thread taut. until both towards you and sew a stitch Pull out needle and take-up ever are up. of the the bobbin thread by means needle thread. re )egere Remontée du fil inférieur: Tend le volant ner Tour .
4Ndhflhche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben. machine, Push work support against the as shown by the arrow. t contre a Placer Ia boite de rangemen Ia flèche. tra mon le me com ine, mach de machi Werkbox in pijlrichting tegen . iven ne schu 4• n. Hauptschalter 125 ausschalte Stoff unter den Nähfufl, legen. ch 125. • Switch off master swit ng foot. sewi the r unde c Place fabri it • Mettre Ia machine hors circu 125. ral gene I’interrupteur presseur.
4 Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, urn so schneller näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus a pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff>> coudra vite. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine 4 N Oberfadenspannung 112 Einstellmarkierung. N Needle thread tension 112 N = Setting mark. Tension du fil d’aiguille 112 N = repère de reglage.
Important: e Veillez a ceci pour obtenir une bonn couture: 1 Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien réglees. La tension inférieure est correctement réglée a l’usine. Si, après contrOle, a tension inférieure (voir pag. 8) doit étre ralustée, ne tour ner que très peu a vis de reglage. : Contrôle de Ia tension du fit d’aiguille 3 entre e plag a dans ale norm tion Posi le et 5. Tension d’autant plus forte que t chiffre est élevé. ContrO)er avec le poin .
Stichlänge einstellen Die Zahlen auf dem Stichlängen-Ein steller 107 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 his 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch fength The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
4Rückwärtsnähen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 1 23. As long as you hold this button the machine sews back wards Couture en marche arrière Abaisser a touche 1 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas, Achteruit stikken of afhechten Toets 1 23 naar beneden drukken: de machine stikt achteruit, Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken.
Zweiter Garnrollenstift Für Näharbeiten mit zwei Nadein den zweiten Garnrollenstift aus dem Zubehör verwenden. Tragegriff 103 hochstellen den zweiten Garnrollenstift aufstecken und bis zurn Anschlag nach rechts schwenken. Danach den Tragegriff 103 wieder urn kiappen. Filzscheibe einsetzen Die rn Zubehör beihegende Filzscheibe vor dem Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 1 1 5 schieben.
Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Teil 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. ci Die maximal zulassige Leistung der Lampe beträgt 15 Watt.
Tipptasten (Modelle ohne Stretchstiche> Die verschiedenen Modeile haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knoptiochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Aus schaittaste zum Lösen der getippten Tasten und (irike Stichlage (siehe Seite 27). D Zickzackstich 2 mm E Zickzackstich 3,5 mm F Zickzackstich 5 mm G Geradstich M Elasticstich H Biindstich Var dem Tippen der Taste H oder M Taste B tippen.
Touches de commande (modèles sans points elastiquesl Le nombre des touches et des program mes vane selon le modèle de machine. Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en même temps a annuler es touches activées et a deporter l’aiguille a gauche (page 27). D E F G M H Point Point Point Point Point Point zigzag 2 mm zigzag 3,5 mm zigzag 5 mm droit zigzag piqué invisible Avant d’appuyer sur (a touche H ou M, agir sur (a touche B.
_ 1 N fl F OULUJL Tipptasten (Modelle mit Stretchstichen) Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist g)eichzeitig die Aus schalttaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 27).
Finger-tip controls (models with stretch stitches) ring num The various models have diffe programs. and rols cont r-tip bers of finge A, B, C; Buttons for buttonholing button Button B is also used as clearing and for for releasing the pushed buttons setting the left needle position (see page 27). 2-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 2 mm E 35-mm zigzag stitch mm Elastic triple zigzag stitch, 3.
Touches de commande s) (modèles avec points élastique ram Le nombre des touches et des prog ine. mes vane selon le modèle de mach Touches boutonnières: A, B, C e La touche boutonniere B sert en mém ées et temps a annuler es touches activ a déporter I’aiguille a gauche (page 27).
Nutzstiche einstellen Taste tippen und die gewünschte Stich lange zwischen 1 und 6 mnstellen. Alle Zickzackstiche werden durch zu sätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Réglage des points utilitaires Appuyer sur a touche et regler a Ion gueur de point zigzag désirée entre 1 et 6. En appuyant egalement sur a touche G, tous les points zigzag sont réduits de moitié. 24 4Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6.
Selecting stretch stitches the Push the button required and turn go will it as far as rol cont th stitch leng I. lsymbol Stretchstiche einstellen insteller laste tippen und Stichlängen-E stel nis zum Anschlag auf Symbol By also pressing button G, all elastic triple zigzag stitches can be halved in width. Alle Stretch-3fachZickzack-Stiche en der werden durch zusätzliches Tipp Taste G in der Breite halbiert.
4Nutz- und Stretchstich-Kombinationen rere Bei Stichkombinationen werden meh Die . uckt gedr ig Tipptasten gleichzeit Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser An n. weisung mit Nähhinweisen angegebe Utility- and stretch-stitch combinations ral In case of stitch combinations, seve lta simu ed press are rols finger-tip cont , neously. The stitch combinations tips, ng sewi l usefu e som with together as can be found in the program table n well as at the end of this Instructio Book.
_ N4 J 1 L1 tichiage tichiage uchlage tichlage einsteDen bel Geradstich: inks: Taste B tippen Mitte: Taste G tippen rechts: Taste H und tippen eport du point droit: éport a gauche: appuyer sur Ia uche B éport au milieu: appuyer sur Ia uche G éport a droite: appuyer sur les uches H et I H N 4 I N Selecting the needle position for straight stitching: Left needle position: push button B Central needle position: push button G Right needle position: push buttons H and I Naaldstand instellen: Naaldstand
N /_ . 4 Thumb wheel for fancy stitches Einstellrad für Zierstiche Jedem Zierstich ist em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle den auswählen. Mit dem Einsteflrad N” die unter taben Buchs n chende entspre Einstellmarkierung 0” drehen. Die Stichldnge zwischen 0,5 und 1 wdhlen. Zum Nähen der Stiche auf den Tipp tasten mu das Einstellrad ,,N” der Zier stiche ausgeschaltet werden. Dazu den Punkt unter die Einstellmarkierung ,,0” drehen. N Every fancy stitch is provided with a letter.
f n Zierstiche und Kombinatione Musterkombinationen lassen sich durch ng mit Drücken der Tasten in Verbindu Tabelle den Zierstichen herstellen. Die weiche zeigt den Stich und darunter, ldnge Stich Die sind. ken drüc Tasten zu Hin zwischen 0,5 und 1 wdhlen. Beim ller auf inste en-E läng Stich tch” ,,stre weis drehen. N Fancy stitches and combinat,ons Pattern combinations can be produced by pressing the keys in connection with the fancy stitches.
Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 125 ausschalten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel Iflache Kolbenseite nach hinten( ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System Switch off master 130/705 H): switch 125. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de I’aiguille (système Mettre Ia machine hors 130/705 H): circuit I’interrupteur general 125.
Nähfu1 auswechseln: Ro • Hauptschalter 125 ausschalten. t raste FuR Der ken. drüc N pf ten Kno aus. Changing the sewing foot: To • Switch off master switch 125. red the push foot, ng sewi release the button N. : Changement de Ia semelle du pied • Mettre Ia machine hors circuit ncer le I’interrupteur general 125. Enfo ée. bouton rouge N; Ia semelle est libér a Naaivoet wisselen: • Do stroom uitschakelen mit hoofdschakelaar 125. Druk op rode knop N. De naaivoet is los.
Verwandlungsnahflache Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (NI. Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (01. Detachable work support Lift and remove the work support (NI. To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (01. Plan de travail variable Soulever que(que peu et enlever le plan de couture (NI. Pour Ia remettre en place, glisser le plan de couture contre (a machine, comme on voit sur (a figure (01.
4 Nähfble (Normalzubehör) 1 KnopffochfuR 2 Rei1.
Zubehörfach für Normalzubehör Den Klappdeckel 126 für das Zubehdr fach 127 äffnen. Das Zubehdr muB, wie in der Abbildung gezeigt, in die Fächer eingeordnet warden.
Accessory box for standard accessories Open lid 126 of accessory box 127. The accessories should be placed in the individual compartments as shown in the illustration. The compartments are identified by illustrations of the respective sewing feet and bobbins.
N Abstepparbeiten NähfuB: Normal-NähfuR oder Klarsicht fuI, und Führungslineal Taste G Stich: Das Führungslineal N kann bei fast allen NähfüP,en zum Einsatz kommen. Topstitching Sewing foot: Ordinary sewing foot or clear view foot and edge guide Button G Stitch: Edge guide N can be used with nearly all sewing feet. Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen.
Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit Bouton-poussoir G Point: Le guide-droit N convient a presque tous les pieds presseurs. Watteren Naaivoetje: Normale-naaivoet of borduurvoet en geleide (ineaal Toets G Steek: De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai voetjes worden gebruikt. Rxation du guide-droit Glisser le guide N par le trou 0 et serrer Ia vis P. Suivant l’application, regler le guide sur l’écartement désiré.
P Blindstich Blindstichfu1 NähfuB: Spannung: Oberfaden etwas (eichter Nahgarn Garn: breit Taste H Stich: schmal Taste H und L Stichlänge: 3-4 Stärke 70 oder 80 Nadel: So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den BlindstichfuR legen. Der Stoffbruch des Oberstoffes läuft dabei am Anschlag 0 des Blindstichfulf,es entlang. Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 sowelt nach inks drehen, dal die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erfal?,t (Abb. P u. Q).
2 -J N -j 2 N -j Point invisible Pied presseur: Tension: Fit: Point: Longueur de point: Aiguille: Pied a points invisibles Fit d’aiguille moms tendu Fit a coudre large touche H dtroit touches H et L 3 a 4 Grosseur 70 ou 80 Reglage de Ia jetée de I’aiguille Poser lourlet préparé sous le pied a points invisibles. La cassure du tissu extérieur longe (a butée 0 du pied points invisibles. A ‘aide de a vis de reglage N.
• Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live s As the colours of the wires in the main lead of this appliance may not correspond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
4 Knopfloch einstellen g in Taste C tippen. Oberfadenspannun en. den Knopflochbereich bei 3 stell te rn Knopflochful anbringen. Stichdich auf Eint . ellen einst Knopflochbereich N gen: faden wie folgt rn NähfuR etnle legen, Faden über die hintere Nocke 0 Nocke straff ziehen und in der vorderen der läuft en Ndh Beirn en. lernm P eink Dadurch Pfeil 0 an der Skala R entlang. wer kann die Knopflochlange bestirnrnt Näh s feine en hnäh pfloc den. Zurn Kno garn verwenden. N Buttonhole setting d Push button C.
Knopflochnahen Schiene his zum Anschlag nach vorne ziehen 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. Nadel hochstellen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 his 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten, Nadel hochstellen. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste ndhen. Nadel hochstellen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 his 6 Riegelstiche ndhen, Den Stoff dabei festhalten. Nadel hochstellen Taste loslassen. 5 Einige Verndhstiche nähen.
Zeii:hiiuiigen sind onne NbhfulL. Drawings do not show the sewing foot. e do Los illustrations ne montrent pas a sernell pied presseur. voet Vow eon beter overzicht is do knoopsgaten op do afbeeldingen weggelaten. écution de boutonnières er a semelle mobile vers ‘avant ;qu’à a butée. Executer Ia premiere Ièvre a Ia Ion gueur désirée. Arréter I’aiguille position haute. Appuyer sur Ia touche B et Ia main tenir pendant 4 a 6 points d’arrét. Maintenir Ia matière. Arréter laiguille en position haute.
Knopt annähen ohne Nähful?, oder Nahfug mit Klarsichtfu1, Taste E Stich: Trarisporteur: versenken feines Ndhgarn Garn: sich zu, bis Drehen Sie das Handrad auf ärts abw e hlag die Nadel in linker Stic geht. auf die zuvor Legen Sie nun den Knopt tig Stoff mit markierte Stelle. Vorsich er schieben. Knopf unter den Ndhfu6halt Nadel in die und NdhfufThalter senken techen las eins ung ohr pfb Kno linke die , bis die sen. Handrad weiter drehen ohrung em Nadel in die rechte Knopfb eine Kor sticht.
fl ;e de boutons d presseur: sans pied-de-biche oU avec pied en plexiglaS Bouton-poussoir E nt: l’abaisser ffe: Fit a coudre fin jrner le volant vers soi jusqu’à ce i’aiguille descendante se trouve en e gauche. ser le bouton a ‘emplacement voulU le tissu et sous le pied presseur. sser précautionneuSement te tjssu et jouton sous le support du pied sseur. Abaisser celui-ci et faire Pi sr l’aiguille dans le trou gauche du jton. Continuer a tourner (e volant qua ce que l’aiguille pique dans le u droit.
ReilverschluB einnähen ReiRverschluRfuI,, NähfuR: Stichlange: 2—3 Taste G Stich: Nahgarn Garn: N 4 Sewing in zippers So wird der Reigverschlulfua eingerastet FuI mit dem hinteren Steg in die hintere Nute B einhangen und die Sohie nach oben drücken, bis der vordere Steg S einrastet. Der FuR kann in die Positionen rechts (Abb. N), links oder Mitte geschoben werden. Beidseitig verdeckt eingenahter ReiIverschlu1, ReiRverschluR einheften. Den NähfuR nach links bis zum Anschlag schieben.
,f_ / ,// / / / 7 / ,,/ ,/ / / / I I 1/ 1’ ‘I 4 nsertion de fermetures a glissière Pied a fermeture a ied presseur: glissière .ongueur de point: 2 a 3 mm Boutonpoussoir G oint: Fil a coudre il: ,lise en place du pied a fermeture a Iissière ccrocher le pied avec sa tige arrière ans a rainure arrière R et faire smonter Ia semelle jusqu’à ce que Ia ge avant S s’accroche a son tour. Le led presseur peut être glissé a droite, auche (fig. N> ou au milieu.
4 4 Hosenrei1verschluB (Damen( MaschinenEinste(lung siehe Seite 46. Den Reilverschlu1fuP, rechts einrasten. Die Schlitzkanten bügeln. Den geschlos senen ReiP,verschluE, so unter den rech ten gebugelten Schlitzrand heften, dal, die Rei1,,verschluRzähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die Reilverschlulzähne laufen am rechten Fuhrungssteg entlang (Abb. N). Kurz vor Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen, NähfuS anheben, ReiP,verschluP, öffnen.
Fermeture a giissière pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir page 47. Déplacer le pied a droite jusqu’à a butée. Repasser es bords de a fente. Bâtir (a fermeture a glissiere fermée sous le bord droit de Ia fente de manière que es dents de Ia fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as sembler le tout par une couture. Les dents de (a fermeture a g(issiere ongent Ia barrette droite, comme le montre (a figure N. Peu avant Ia fin de Ia couture.
Stopfen mit Geradstich NähfuR: StopffuR (Sonderzubehörl Stich: Taste G Oberfadenspannung: etwas )eichter Garn: feines Maschinen stickgarn Nadel: Stärke 70 versenkt Transporteur: Stopfanschlag 121: nach hinten schieben Stoff drückerhebel senken Stopffu1 anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bügel P nach hinten drücken und festhalten, Den Stift des FuP,es in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdruckerstange, und den FuR bis zurn Anschlag einsetzen.
(f I I 1 1 ‘rt-I-l-H-i-———— -J 4-$-t-1-f-i-t‘rfftM1m — —---—————, ,rj-tttt l- ttM “—t-j- r-r J—t -4 N Reprisage au point droit Pied presseur: Point: Tension du fit d’aiguilte: Fit: Aiguille: Griffe: Butee 121: Pied a repriser (contre supplement) Boutonpoussoir G moms forte Fit a broder fin Grosseur 70 abaissée La glisser vers t’arrière Abaisser le levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever Ia barre a aiguitte. Deptacer l’étrier P vers t’arrière et le maintenir.
Stopten mit Wolle NähtuR: StopffuB (Sonderzubehör( Taste E Stich: Oberfadenspannung: im Knopfloch bereich bei 3 Stick- und Nahgarn: Stopfgarn, Wolle Stärke 70 Nadel: versenkt Transporteur: nach hinten Stopfschlag 121: schieben, Stoff drückerhebel senken Führen Sie den Wollfaden durch den Stichlochausschnitt des Stopffuf,es und legen Sie ihn in die Fadenführung P. Der Faden liegt unter dem Stopfful. Be ginnen Sie oben links und spannen Sie die Wolltäden quer über die Stopfstelle (Abb. N).
eprise a Ia lame ed presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir E oint: fil du n ensio Zone boutonnières (3) ‘aiguille: fil a broder ou a repriser fil de lame Grosseur 70 iguille: abaissée : riffe La glisser vers arrière utée 121: Abaisser le levier presse-tissu nfi(er le hi de lame par le trou du pied re repriser et le coucher dans (a rainu Ic guidage P, sous Ic pled a repriser. ournor l’ouvrage a I’envers. Commen rir le er a fixer (a lame a gauche et couv rou dun bord a (autre (fig. N).
N 4 Reinigen und Olen • Netzstecker ziohen. Nadel hochstei en. Spulenkapsel herausnehmen und Nähful ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopfiochfufes in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Ful. nach unten drücken, wobei sich die Stichplatte lost. Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu einen Tropfen 01, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.
lr Li Glühlampe auswechseln • Notzstecker ziehen, Vlit dem Knopflochful den Einsatz R tuf dem Kopfdeckel anheben, entfernen ,ind nach dem Wechseln der Gluhlampe ziieder eindrücken. uhrungslineal etwas schräg in die Off iung N auf dem Kopf der Maschine ;tecken, Lampengehäuse niederdrücken md festhalten. Die Glühlampe hoch lrücken, nach 0 drehen und herausneh nen. Die neue Lampe so einsetzen, daR lie Fuhrungen in den Schlitzen Q glei en. Die Gluhlarnpe hochdrUcken und ach P drehen.
Nadel-Tabelle Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials litat Stoffqualitat[fqlItatStoffqua schwer mitt& Ieicht Nadel Nadel Nadel 120 60 Nadelspitzen 1 Nad&spitze und Nadelöhr Geeignet für kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthe ukgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wolistoffe, Samt, Ziernähte, Stickereien mittlere Kugelspitze Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe, Lastex, Interlock, Ouiana, Simplex — mittlere Kugelspitze Sp
3deI-Tabelle Bezeicirnung Stichlange 130/705 H-ZWI Stdrke: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Stärke: 80 Stärke: 90 Stdrke: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Stichbreite — — — — Nadelentfernung Geeignet für 1,6 mm 2,0 mm normale Biesen normale Biesen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm breite Biesen extra breite Biesen iermuster mit Zwillingsnadeln 3evor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen. kontrollieren Sie durch Drehung des Hand ades, ob die Nadein einwandfrei einstechen.
Needle chart Use of the correct needle ensures better processing of the material. Fabric weight: light Fabric weight: medium Fabric weight: heavy Needle size: 60 70 75 Needle size: 80 90 Needle size: 100 110 120 :. Needle points I 1 Point & eye Suitable for Light ball point Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
edIe chart 1 I System & No. Stitch length 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm 2.5 mm 130/705 H-ZWI 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0 mm Stitch width -- — — — — Needle spacing Suitable for 1.6mm 2.0 mm Mediumwide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0_mm Wide cording Extra wide cording Extra wide cording )ecorative designs sewn with twin needles sure the needles stitch lefore you start sewing, turn the handwheel and check to make prevented. ito the fabric properly.
_ ___ ___ 3bleau des aiguiHes adequate est très choix de Ia pointe d’aiguille lleurs résultats.
bIeau des aiguilles Designation Longueur de point 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm 9 Largeur de point — — — — Espacement des aiguilles Utilisations 1,6 mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures larges nervures extralarges es jumelées Coutures d’ornementation avec aiguill pénètrent ez le volant et contrölez si es aiguilles tourn n, tatio emen d’orn ure cout a t Avan nt au cours casse es aiguil
Naaldentabel Het gebruik van de juiste naald, garandeert een betere verwerking van de stof Stofkwaliteit dik Stofkwaliteit middel StofkwaliteiJ dun naald 80 90 naald 60 70 75 100 naatd 110 120 Vorm van de Naaldpunt Naaidpunt en naaldoog Geschikt voor: kleine bol vormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk.
aaldentabel q ! Benaming Steeklengte 1301705 H-ZWI naalddikte: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 naalddikte: 90 naalddikte: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Steekbreedte — -— — — — Naaldafstand Geschkt voor: 1.6 mm 2,0 mm normale biezen normale biezen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen Sierstiks&s met de tweelingnaald draaien met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroleren, door .
Nähstörungen und ihre Beseitigung Ursache: 1 Beseitigung: Die Maschine IäIt Stiche aus Die Nadel st nicht richtig eingesetzt, Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel 1st verbogen oder stumpf. Die Maschine 1st nicht richtig eingefädelt. Die Nadel 1st tür das Garn zu fein. Nadel his zum Anschlag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Nadel System 130/705 H einsetzen. Neue Nadel einsetzen. Einfadelweg uberprufen. Stärkere Nadel einsetzen. 2. Der Oberfaden reiIt Aus vorgenannten Gründen.
Ursache: Beseitigung: 5. De Maschine transportiert nicht oder nur unregelmaaig Zwischen den lransporteur-Zahnreihen hat sich Nàhstaub festgepreft. Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Pinsel entfernen. Transporteur st versenkt. Versenkschieber steht rechts. Versenkschieber nach links stellen 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste betinden sich in der Greiferbahn. Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. 7.
Faults and how to remedy them Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too high. Poor-quality or knotty thread used, or thread that has become too dry by excessive storage. 3. Needle breaks Needle not pushed up as far as it will go. Needle bent. Needle too thin or too thick.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog lowered. (Feed-lowering control is at right.( 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Push feed-lowering control to the left. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. uttons 7. The machine does not sew the stitches on the push-b (Models with fancy stitchesl Disengage thumb-wheel: set at dot.
Causes de derangements et remèdes Remèdes: Causes: 1. Points manqués L’aiguille n’est pas placee selon es prescriptions L’aiguille n’est pas du système prescrit. Engager l’aiguille a fond, le méplat du talon vers l’arrièro. N’utiliser quo des aiguilles du système 130/705 H. L’aiguille est déformée ou Opointée. Placer une aiguille neuve. Lenfilage nest pas correct. Contrôler es passages du fit. L’aiguille est trop fine pour to fit. Utiliser une aiguille plus forte. 2.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou entralne irregulierement Enlever Ia plaque a aiguille, ôter es Bourres agglomérees entre les dents de bourres au pinceau. a griffe. Placer Ia glissière abaisse-griffe a Griffe abaissée Iglissiare abaisse-griffe gauche. en position droite). 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de fil se sont prises dans Ia coursière du crochet. Enlever les bribes de fil et mettre une goutte dhuile dans a coursière. 7.
Opheffen van kleine storingen Oorzaak Opheffen 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. Naald zover mogeiijk naar boven schuifen, met de platte kant van u af. U gebruikt een verkeerd systeem naald. Naaid system 130/705 H inzetten. De naald is krom of stomp. Nieuwe naald inzetten. De machine is niet goed ngeregen. De machine opnieuw inrijgen. De naald is te dun voor het garen. Dikkere naald inzetten. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven.
Oorzaak Opheffen 5. De machine transporteert net of onregelmatig Tussen de tandjes van de transporteur zit stof geperst. Steekplaat wegnemen, stof met het stofkwastje weghalen. Transporteur is uitgeschakeld Transporteur inschakelen. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperbaan doen. 7. De machine (types met siersteken) maakt niet de steken van de tiptoetsen: Het instelwiel voor de siersteken is ingeschakeld.
onderzubehör as Sonderzubehör hä)thch. st bei )hrem Handler gegen Berechnung st für spezielle Näharbeiten. Es Zubehdr Beste)l-Nr.
Inhaltsverzeichnis Abstepparbeiten Anlasser Blindstich Einstellrad für Zierstche Elektrischer Anschlu8, Glühlampe auswechseln Hosenrei1,verschIu6, (Damen) Knopfannähen Knopflochnähen Nadel auswechseln Nadeltabelle NähfüRe NähfüRe auswechseln Nähstorungen und ihre Beseitigung Nàhwerk aus- und einschalten Nutzstiche einstellen Nutz- und Stretchstichkombinationen Oberfaden einlegen Oberfadenspannung prüfen Programmtabei)e Reinigen und Olen Rei1verschIuR einnähen Rückwärtsnähen Sicherheitsbestimmungen Spulen vo
)ecial accessories . They can be obtained are intended for special sewing jobs te special accessories listed below m your dealer at an extra charge. Part No. Sewing Operation 93-035 920-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder) 98-053 484-91 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves gauge) (twin needle with 20-2.
Contents Accessory compartment Blindstitching Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the bulb Changing the needle Changing the sewing foot Checking the bobbin thread tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Darning with straight stitches Darning with wool Disengaging and engaging the sewing mechanism Drawing up the bobbin thread Electrical connection Fancy stitches and combinations Faults and how to remedy them Finger-tip controls (models with utility stitches) s) Finger-t
cessoires spéciaux culiers s acessoires pour des travaux parti Soot en vente chez votre dépositaire.
Table des matieres Abaissement de a griffe Bobinage Boite de rangement des accessoires Branchement electrique Changement de l’aiguille Changement de l’ampoule Changement du pied presseur Combinaisons de points elastiques et utilitaires ContrOle de Ia tension du fil d’aiguille ContrOle de a tension du fil de canette Couture en marche arrière Deport du point droit Disque de réglage des points décoratifs Embrayage et debrayage des organes de couture Enfilage du fil d’aiguille Execution de boutonnières Fermetur
Extra accessoires aar bij de officiële Pfaff dealer. e werzaarnheden. Ze zijn verkrijgb )e accessoires zijn voor bijzonder Bestelnr.
Inhoud Aansluiten van de machine Accessoiresbox tevens stoftoevoerb(ad Accessoiresvak Afhechten, achterwaarts stikken Blindzomen Bovendraad innjgen Sovendraadspanning kontroleren Draadafsnijder Knopen aanzetten Knoopsgaten istellen Knoopsgaten maken Lampje wisselen Naaimechanisme uit- en inschakelen Naaldentabel Naaivoetjes Naaivoetje wisselen Naald vvisselen Naaldstand instellen (rechte steek) Nuttige steken instellen Nuttige en stretchsteek kombineren Onderdraad naar boven halen Opheffen van storingen Pro
Programmtabelle hörenden Stich und darunter, Die Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazuge mmen mit dem Hinweis stretch” st Progra alien Bei sind. n drücke zu Tasten weiche ,,stretch” zu drehen. Bei alien übri der Stichlangen-Einsteter bis zum Anschlag auf I I II I I I I I I CD CD CD H G / \ / \ / \ D I 05 04 03 02 — ——— ,— -•-. -. —-. ._— —. D E E —. I IIIin Ill Ill in UI IN CD c 06 ‘-- --- —- •* - M F C) D C) C) r.
Texttabelle sind Bezeichnung ien 1st die Stichlänge nach Wunsch zu wählen. In der angegeben. Programme einzelnen nd Anwendung der 07 08 09 10 .“ \/\ -ll - \/\ —JI 12 13 ‘ 1 \/\ ‘ \/\ II - \I\ 11 II \/\ Ii W i K KK C) MS. > 14 M 15 16 17 L-9 is. I 18 N .,.- 19 N - ‘ XI 20 “ —‘ is. ‘- ‘- r “ L-I i-j r A’ xi m is. i LE i T TJ [ iJ I 9.. C) C) C) C) ii . D /-____ Nr.
tch program chart in ted in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, programs lower half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern. For all stitch stretch” as far as it will go. rked stretch”, turn the stitch control toward I I I I I I €D I1 I CD G c —‘ —----- ‘.. ‘—.. ‘— , .. D H I --. •-. E F D E 06 Ill’ Illitl l Iflill -Il --\ —-— / \ / I I 05 04 03 02 -.
all other grograms, select the stitch length as desired. The individual stitch grams and their application are described in detail in the table below. — 07 08 /\/ 10 09 12 Ii \/\ Af —..J \/\ 11 H ..fl —fl \/\ /\/ \/\ - —I \/\ K -, -, 16 M > %. t L—1 I’-.J i T T -, 2. C) 18 N 17 I-I L—i f C) C) C) C) 15 .._— II Wi 14 - ‘ /\/ 13 I .> -, C) •‘JI L... I I r H N Th L I I__. -t 19 X XI ‘I XI --.. -, 20 “ A A “\ -, IKMR. o K — o.
ab!eau des programmes spondant et programme, le schema du point corre etableau indique le numéro du es programmes pourvus tous Pour ine. mach a sur tuer s différents reglages a effec er C stretch, le règle-point est a tourn e Ia mention I I I I I I I I I I I I ED CD C) H G B / \ / \ / \ — D D E I 0506 04 03 02 —.-.. -- —-— —.-- .-- —-—-- s—.. .— -. E II liiifl III IIIin --‘—-.
____ __ a lonquour lu point put ond sur Ia position . Pour las autres programmes, desiqndnons ni les t figuren tif tre choisie a volonté. Dans le tableau descrip points. nts différe ipplications des 07 08 09 10 \/\ i”.’ \/\ - H . 12 -i I -, K .-‘ Ii “/\ i - \/\ K .- C) C) 13 .> ‘i\ Ii ‘—i \I\ /\/ 11 ‘ C) .-, > L C) 14 M 15 —‘ — 0 L r—i i.—i ,i i% ii i% 16 17 L-’i i L. —.j I—I • ‘ -, C) R. C) Th L I 18 -.u 19 Xi N Xi -u 20 i’ L I -I IKMR.
Programmtabel mma afgebeeld. Boven het programma In deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogra toets moet worden ingedrukt. Bij alle welke der daaron steek, nde behore nummer met de daarbij op tot het stuitpunt van symbool ngtekn steekle de ,,stretch” moet steken met de verwijzing 02 I I I I I I I €1) I c ci) G H I 03 / \ / / 04 ‘_% — —. D III III“ - D E —.- — --— E ----.. F 06 -- --- -“-- - UI IH — —... 1W 05 c c •. -- GD! 2.
:tretCh” gedraaid worden. Rij de ovenge steken kunt u de steeklengte zeif kiezen. In de teksttabel de benaming en de toepassing in afzonderlijke programma’s aangegeven. 07 /\/ \/\ ii “ /\/ \/\ M I 09 08 ‘—U I . ol 10 I H Ii . -, \/‘ .—I 13 > .-‘ 14 M # Ii K (D .—.. 0 K . 1 —ii \/\ K . ‘— ( L CDM. 0 0 15 — ii ‘ —U ‘—.ll H 12 S-I’ “--‘ I 11 M L -% V—I 17 18 I—l .-‘i ( NJ -u I-I r 16 — r—J Th F’’—.I I I . -, p4.
‘ 1 iF G. M. PFAFF Aktiengesellschaft Werk Karisruhe-Durlach GritznerstraBe 11 D 76227 Karlsruhe Tec hrrrsrrhe Arrderrrnqen sorbehafterr (3edrurkt r Do tschhrrrd Suhh t to hrrrrt errs ft ered n Gerrrrany ii desgrr hoes roots rrserve e modifreations techrrrqoes. rrrpsmh err Ff.F A Tot hr ret he su z q rrgen voorbehouden Gedrukt or D jirstond hr.