Italiano Register your product and get support at English www.philips.com/welcome ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE IST DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
1 3 4 5 8 6 7 9 10 12 11 13 14 15 16 17 18 22 20 23 19 24 40 cm 16 in 21 25 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (A) •2• Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ.
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (1) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (2) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (3) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (4) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (5) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (6) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (7) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (8) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (9) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (10) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (11) Fig.
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (13) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (14) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (15) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (17) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (18) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (19) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (20) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (21) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (22) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ.
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (25) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (26) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (27) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (29) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (30) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (32) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (33) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (34) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ.
1 Generalità La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con simboli di facile interpretazione. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è indicata per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
con acqua fresca potabile. Alimentazione di corrente Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue: • Scegliere un piano d’appoggio ben livellato; • Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile; • Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura - Fig.A. Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
22 23 24 25 Filtro per caffè macinato (unico per l'erogazione di 1 o 2 caffè) Adattatore per filtro caffè in cialde Filtro per caffè in cialde Filtro acqua "Intenza+" (Venduto separatamente) 4 Installazione Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. 4.1 Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
Dopo aver terminato l'acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere ricaricato. Nota: se la macchina ha funzionato per molto tempo senza acqua i led (14 )" ", (16 )" " e (17) " " lampeggiano, consultare la tabella "risoluzione dei problemi". 5 Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello). Aprire il pomello (3) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso orario. La pompa viene attivata automaticamente. Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un getto regolare d'acqua.
Nota: nel caso in cui non esca acqua dal portafiltro eseguire il risciacquo manualmente come descritto nel par. 7.1. Il risciacquo può: A essere interrotto premendo il tasto " " oppure il tasto " "; B essere disattivato premendo il tasto " " quando il Led (14 ) " " è lampeggiante o fisso; in questo caso il Led (18) " " si spegne. Nota: nel caso in cui il risciacquo venga disattivato può essere riattivato solo premendo il tasto " ".
Nota: nel portafiltro pressurizzato rimane una piccola quantità di acqua; questo è normale ed è dovuto alle caratteristiche del portafiltro. Nota importante: Il filtro (22) deve essere mantenuto pulito per garantire un perfetto risultato. Lavare giornalmente a fine utilizzo. 8 Scelta del tipo di caffè - Consigli In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè esistenti in commercio.
• Prelevare il contenitore con l'acqua calda. Nota: Durante questa operazione è assolutamente normale che la pompa si disattivi automaticamente lampeggiando il Led (16) " ". Richiudere la manopola. Attendere che il Led (14) " " si accenda in modo fisso prima di riaprire la monopola. • • Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande. 10 Vapore / Cappuccino Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
• • • • 26 27 28 Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore.
11 2 Riempire nuovamente il serbatoio acqua con acqua fresca. Reinserire il serbatoio acqua nel suo alloggiamento nella macchina da caffè assicurandosi d'inserirlo fino a battuta; il profilo deve essere aderente a quello della macchina da caffè. 5 Posizionare un contenitore capiente (circa 1 litro) sotto al tubo vapore (pannarello). Aprire il rubinetto di erogazione dell’acqua (3) ruotandolo in senso orario e prelevare l’intero contenuto del serbatoio acqua tramite il tubo vapore (pannarello).
La macchina non si accende. La pompa è molto rumorosa. I Led (14) " ", (17) " " e (16) " " lampeggiano contemporaneamente. Il caffè é troppo freddo. Non si forma la schiuma del latte. Non si riesce a preparare un cappuccino. Il caffè sgorga troppo velocemente, non si forma la crema. Il caffè non sgorga o sgorga solo a gocce. Il caffè sgorga dai bordi. Cause possibili Rimedio Macchina non collegata alla rete elettriCollegare la macchina alla rete elettrica. ca.
IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to person do not immerse cord, plugs, or machine in water or other liquid. 4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children. 5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may used if care is exercised in their use. C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used, 1.
1 General Information The coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coffee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use. Warning.
Power Supply Connect the coffee machine only to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the appliance label. Power Cord Never use the coffee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
22 23 24 25 Ground coffee filter (single piece for 1 or 2 coffee(s)) Coffee pod filter adapter Coffee pod filter "Intenza+" water filter (sold separately) 4 Installation For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in chapter 3. 4.1 Packaging The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport. 4.
When the water tank is empty, the machine circuit must be primed again. Note: if the machine has been operating without water for a lot of time and the " " (14), " " (16) and " " (17) lights are blinking, please refer to the "Troubleshooting" table. 5 Place a container under the steam wand (Pannarello). Open the "hot water/steam" knob (3) by turning it clockwise. The pump is activated automatically. Wait until a steady jet of water flows out of the steam wand (Pannarello).
B be deactivated by pressing the " " button while the " " light (14) is blinking or steady-on. In this case the " " light (18) turns off. • Note: if the rinsing procedure is deactivated, it can be reactivated only by pressing the " " button. • 6 Energy Saving • The machine is designed for energy saving. After 9 minutes of inactivity, the machine turns off in order to save energy and respect nature. Now you can go on with the coffee brewing procedures described in the following sections.
without dripping. The coffee brewing speed can be modified by slightly changing the amount of coffee in the filter and/or using a different coffee grind. Saeco recommends using ESE single-dose coffee pods for a tasty coffee and easier cleaning and preparation. Important note: The filter (22) should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily after use. 7.3 Using Coffee Pods • • • • • • • • • • 9 Remove the ground coffee filter (22) from the pressurized filter holder (19).
10 Steam / Cappuccino Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands. • • • • 13 Insert the pressurized filter holder into the brew unit (4) from the bottom. 14 Turn the pressurized filter holder from left to right until it locks into place. Release the pressurized filter holder grip. The handle will turn slightly to the left. This movement guarantees optimum filter holder performance.
• 3 4 5 6 Note: do not wash the pressurized filter holder in the dishwasher. 12 Descaling Limescale is a natural part of the water used for machine operation. It needs to be removed regularly as it may clog the water and coffee circuit of your appliance. This is an easy procedure with your Philips-Saeco machine. When the " " light (15) turns on, descaling is recommended. When the " " light (15) turns on, descaling is needed.
13 Repeat the operations once again from step (8), for a total of 4 tanks. 14 19 Remove the filter holder from the unit by turning it from right to left and rinse it with fresh drinking water. The descaling cycle is now complete. Now the filter is active and the machine is ready for use. 2 Refill the tank with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in section 4.5. At the end, press and hold the " " (11) and " for 3 seconds; the " " light (15) turns off.
Possible Causes Solution The machine is not connected to the elecThe machine does not switch on. Connect the machine to the electric network. tric network. Fill the tank up with water and prime the circuit The pump is very noisy. No water in the tank. (section 4.6). The (14) " ", (17) " " and (16) This is the first start-up or the machine is Make sure the tank is full and fully inserted and lower the temperature as described in section " " lights blink simultane- overheated. 10.1. ously.
1 Allgemeines Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz. Achtung.
Stromversorgung Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Netzkabel Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden.
Legende der Maschinenbestandteile (S.
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaffeemaschine muss das System entlüftet werden. 4 Die Taste ON/OFF (10) drücken. Die LED (14) " ", (16) " " und (17)" " blinken. Dies bedeutet, dass das System entlüftet werden muss. 5 Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den Drehknopf (3) "Heißwasser/Dampf" öffnen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Pumpe wird automatisch gestartet. Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regelmäßiger Wasserstrahl austritt.
Abschließend die Ausgabe beenden, indem die Taste " " gedrückt wird. I Die unter Punkt (H) beschriebenen Vorgänge wiederholen, bis sich kein Wasser mehr im Wassertank befindet. L 2 Den Wasserbehälter erneut mit frischem Trinkwasser füllen. M 19 Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwasser ausspülen. Die Maschine ist nun bereit. Für die Betriebseinzelheiten für die Ausgabe von Kaffee und Dampf wird auf die entsprechenden Kapitel verwiesen.
• • 17 Den Druckfilterhalter vorwärmen, indem die Taste " " gedrückt wird. Das Wasser beginnt, aus dem Druckfilterhalter auszuströmen (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee erforderlich). Nachdem 50 ml Wasser durchgelaufen sind, wird erneut die Taste " " gedrückt, um die Ausgabe zu stoppen. 19 Den Druckfilterhalter aus der Maschine nehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird, und das Restwasser entfernen. Es wird empfohlen, einen Behälter unter den Auslauf stellen.
8 Auswahl der Kaffeesorte Empfehlungen Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffeesorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Kaffee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus diesem Grunde wird empfohlen, verschiedene Sorten zu testen, um die Mischung zu ermitteln, die den persönlichen Vorlieben am besten gerecht wird.
• • 24 Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den Drehknopf (3) öffnen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Pumpe wird automatisch gestartet. Das Gefäß mit langsamen Bewegungen von unten nach oben kreisend bewegen, um eine gleichmäßige Erhitzung zu gewährleisten. Abschließend den Drehknopf (3) schließen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Die Tasse mit der aufgeschäumten Milch entnehmen. Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen.
12 Entkalkung Kalk ist von Natur aus im Wasser enthalten, das für den Betrieb der Maschine benutzt wird. Dieser Kalk muss regelmäßig entfernt werden, da er das Wasser- und Kaffeesystem Ihres Geräts verstopfen kann. Bei Ihrer Maschine Philips-Saeco ist dies nicht sehr schwierig. Die Entkalkung sollte dann ausgeführt werden, wenn die LED (15) " " aufleuchtet. Die Entkalkung ist dann erforderlich, wenn die LED 15 " " blinkt.
Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen. 13 Wasserfilter "Intenza+" (optional) Mit dem Wasserfilter “INTENZA+” kann die Wasserqualität verbessert werden. Der Einsatz des Filters “INTENZA+” begrenzt die Bildung von Kalk und gewährleistet ein intensiveres Aroma des Espresso. Daher wird für die Zubereitung eines optimalen Espresso die Installation des Wasserfilters “INTENZA +” empfohlen.
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das Stromnetz anschließen. ein. angeschlossen. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Mit Wasser auffüllen und das System entlüften (Abschn. 4.6). Sicherstellen, dass der Tank voll und bis zum AnDie LED (14) " ", (17) " " und Erste Einschaltung Maschine oder die Ma- schlag eingesetzt ist. Dann die Temperatur sen(16) " " blinken gleichzeitig.
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein (Kap. 7). Brühgruppe eingesetzt. Der Kaffee läuft über die Ränder. (LED 16) " LED 15 " " ein. " ein. Pad falsch eingelegt. Legen Sie den Kaffeepad richtig ein und achten Sie darauf, dass er nicht über den Filterhalter hinausragt. Zu viel Kaffee im Filterhalter. Reduzieren Sie die Kaffeemenge mit einem Messlöffel. Drehknopf Wasser (3) offen. Schließen Sie den Drehknopf (3).
IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. 2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide. 4.
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long. B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage. C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une rallonge, 1.
1 Informations générales Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à comprendre. Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
Alimentation du secteur Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil. Câble d’alimentation Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d'alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes vives ou sur des objets très chauds.
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 DEL « Température » DEL « Détartrage » DEL « Alerte » DEL « Vapeur » DEL « Rinçage » Porte-filtre pressurisé Mesure à café moulu Câble d'alimentation Filtre à café moulu (unique pour la distribution de 1 ou 2 cafés) Adaptateur du filtre à dosettes de café Filtre à dosettes de café Filtre à eau « Intenza+ » (Vendu séparément) 4.3 Réservoir à eau • • Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche potable non pétillante.
Remarque : si le bouton est laissé ouvert, la pompe s'arrête automatiquement après quelques secondes et la DEL (16) « » clignote. 4.6 Amorçage du circuit Après avoir épuisé l'eau contenue dans le réservoir, le circuit de la machine doit être réamorcé. « • • • • Remarque : si la machine a été longtemps utilisée sans eau et si les DEL (14) « », (16) « » et (17) » clignotent, consulter le tableau « Dépannage ». 5 Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello).
7 Distribution du café 5 Rinçage Remarque : s'assurer que le porte-filtre soit introduit, pour obtenir le chauffage optimal de toute la machine. La machine à café a été conçue pour effectuer un rinçage automatique du circuit de café avec de l'eau fraiche chaque fois qu'elle est allumée ; ceci garantit un chauffage correcte de toute la machine et donne au café un arôme meilleur. Il est conseillé de placer un récipient sous la buse de distribution.
7.2 Avec du café moulu • • 7 Insérer le filtre (22) dans le porte-filtre pressurisé (19) ; lors de la première utilisation, le filtre est déjà inséré. Grâce au filtre spécial (22) dont la machine est pourvue, il n’est pas nécessaire de changer de filtre pour obtenir une ou deux doses de café. 8 Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2 mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se trouvant sur le bord du porte-filtre pressurisé.
un degré de mouture différent. Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser des dosettes unidose marquées ESE. 10 Vapeur / Cappuccino Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon humide. • Procéder de la même façon pour réchauffer d'autres boissons. • Si on veut terminer d'utiliser la vapeur, appuyer sur la touche (12) « » ou sur la touche (11) « » ; les DEL (14) « », (17) « » et (16) « » clignotent rapidement en même temps. Ceci signifie que la machine a atteint une température trop élevée pour distribuer du café. 10.
fonctionnalité de l'appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué. Avant de commencer le cycle de détartrage, vérifier : QUE LE FILTRE À EAU, si utilisé, A ÉTÉ ENLEVÉ. Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
• • • 32 Enlever le filtre à eau « INTENZA+ » de son emballage. Régler le filtre en fonction de la dureté de l'eau. 33 Plonger le filtre à eau « INTENZA+ » verticalement dans l'eau froide (l'ouverture vers le haut) et pousser le filtre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d'air. 35 Introduire le filtre dans le réservoir vide. Appuyer jusqu'au point d'arrêt. Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche potable et le réintroduire dans la machine.
Panne Causes possibles Solution La machine ne se met pas en La machine n'est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau électrique. marche. réseau électrique. La pompe est très bruyante. Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d'eau et amorcer le circuit (Sect. 4.6).
Panne Causes possibles Solution Porte-filtre mal inséré dans le groupe de Insérer correctement le porte-filtre (chap. 7). distribution du café. Bord supérieur du porte-filtre encrassé. Nettoyer le bord du porte-filtre. Dosette introduite de manière incorrecte. Introduire correctement la dosette de manière qu'elle ne sorte pas du porte-filtre. Trop de café dans le porte-filtre. Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure. Bouton de l'eau (3) ouvert. Fermer le bouton (3).
1 Información de carácter general Esta máquina de café está indicada para la preparación de 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro de vapor y de agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan símbolos de fácil interpretación. La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional. Atención.
Alimentación de corriente Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa de datos del aparato. Cable de alimentación No usar nunca la máquina de café si el cable de alimentación está defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia al cliente la sustitución del mismo.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 Piloto luminoso "Vapor" Piloto luminoso "Enjuague" Portafiltro presurizado Cuchara dosificadora para café molido Cable de alimentación Filtro para café molido (el mismo para el suministro de 1 o 2 cafés) Adaptador de filtro para pastillas de café Filtro para pastillas de café Filtro de agua "Intenza+" (se vende por separado) 4 Instalación Por su seguridad y la de los demás, atenerse escrupulosamente a las "Normas de seguridad" descritas en el cap. 3. 4.
4.6 Carga del circuito Una vez que se haya agotado el agua del depósito, se debe volver a cargar el circuito de la máquina. Nota: si la máquina ha funcionado durante mucho tiempo sin agua y los pilotos luminosos (14) " ", (16) " " y (17) " " parpadean, consultar la tabla "Resolución de problemas". • 5 Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello). Abrir el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el sentido de las agujas del reloj. La bomba se activará automáticamente.
7 Suministro del café 5 Enjuague Nota: asegurarse de que el portafiltro esté colocado para obtener un calentamiento óptimo de toda la máquina. La máquina de café está programada para realizar un enjuague automático del circuito de café con agua fresca cada vez que se enciende; esto garantiza el correcto calentamiento de toda la máquina y un mejor aroma del café. Se aconseja colocar un recipiente bajo la salida de café.
7.2 Con café molido • • 7 Introducir el filtro (22) en el portafiltro presurizado (19); al utilizar la máquina por primera vez, el filtro ya está introducido. Gracias al filtro especial (22) de la máquina, no es necesario cambiar de filtro para obtener uno o dos cafés. 8 Añadir 1-1,5 cucharadas para un café individual o 2 cucharadas rasas para un café doble; limpiar los restos de café del borde del portafiltro presurizado.
excelente resultado en taza y facilitar la limpieza y la preparación, Saeco recomienda usar pastillas de café monodosis de tipo ESE. 10 Vapor / capuchino ¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo. Este mismo sistema puede utilizarse para el calentamiento de otras bebidas. • Cuando se haya terminado de utilizar el vapor, pulsar el botón (12) " " o bien el botón (11) " "; los pilotos luminosos (14) " ", (17) " " y (16) " " parpadearán de forma rápida al mismo tiempo. Esto indica que la máquina tiene una temperatura demasiado elevada para suministrar café. • • 10.
de iniciar el ciclo de descalcificación asegurarse de: HABER EXTRAÍDO EL FILTRO DE AGUA, en su caso. No beber la solución descalcificante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante. 1 13 14 Introducir el portafiltro presurizado en el grupo de café (4) por la parte inferior y girarlo de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado. 2 1 Extraer y vaciar el depósito de agua.
• • • 33 Sumergir el filtro de agua "INTENZA+" en posición vertical (con la abertura hacia arriba) en agua fría y apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire. 35 Introducir el filtro en el depósito vacío. Presionar hasta el tope. Llenar el depósito de agua con agua fresca potable y volver a introducirlo en la máquina.
Avería Causas posibles Solución La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito. Llenar con agua y realizar la carga del circuito (apdo. 4.6).
Avería (Piloto luminoso 16) " cendido. Piloto luminoso 15 " dido. Causas posibles " en" encen- Solución Mando del agua (3) abierto. Cerrar el mando (3). Realizar la descalcificación. Consultar el capítulo 12. La bomba se apaga durante el suministro de agua o de vapor y Tiempo de espera de seguridad. el piloto luminoso (16) " " se enciende. Cerrar el mando de agua.
1 Generalidades A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chávenas de café expresso e está equipada com um tubo orientável para distribuição de vapor e de água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interpretação. A máquina foi projectada para uso doméstico e não está indicada para um funcionamento contínuo de tipo profissional. Atenção.
quanto à utilização do aparelho de forma segura e desde que compreendam os perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. Nunca mergulhe a máquina em água! É rigorosamente proibido tentar modificar de algum modo os componentes internos da máquina. Não utilize, para fins alimentares, a água restante no reservatório durante alguns dias, lave o reservatório e encha com água fresca potável.
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Indicador luminoso de "Alarme" Indicador luminoso de "Vapor" Indicador luminoso de "Enxagúe" Porta-filtro pressurizado Medidor para café moído Cabo de alimentação Filtro para café moído (único para a distribuição de 1 ou 2 cafés) Adaptador para filtro de café em pastilhas Filtro para café em pastilhas Filtro de água "Intenza+" (Vendido separadamente) 4 Instalação Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosamente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3. 4.
Obs.: se o botão for deixado aberto, após alguns segundos a bomba é desactivada automaticamente e o indicador luminoso (16 )" " pisca. 4.6 Carregamento do circuito Após a finalização da água no reservatório, o circuito da máquina deve ser recarregado. Obs.: se a máquina tiver funcionado muito tempo sem água e os indicadores luminosos (14 )" ", (16 )" " e (17)" " começarem a piscar, consulte a tabela "resolução de problemas". • 5 Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor (Pannarello).
7 Distribuição do café 5 Enxagúe Obs.: certifique-se de que o porta-filtro está inserido para obter um aquecimento ideal de toda a máquina. A máquina de café está preparada para efectuar um aquecimento automático do circuito de café com água fresca sempre que a ligar; isto garante um correcto aquecimento de toda a máquina e um melhor aroma do café. É recomendável posicionar um recipiente debaixo do distribuidor.
19 Retire o porta-filtro pressurizado da máquina rodando-o da direita para a esquerda e esvazie a água restante. É recomendável posicionar um recipiente debaixo do distribuidor. 7.3 Com café em pastilhas • • Agora, proceda com as operações descritas nos parágrafos seguintes para a distribuição do café. • 7.2 Com café moído • • 7 Introduza o filtro (22) no porta-filtro pressurizado (19); na primeira utilização o filtro já se encontra introduzido.
Para obter um melhor resultado na chávena e para facilitar a limpeza e a preparação, a Saeco aconselha utilizar café em pastilhas monodose da marca ESE. 10 Vapor / Cappuccino Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem verificar-se breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente com as mãos.
Limpe, após esta operação, o tubo de vapor com um pano húmido. • O mesmo sistema pode ser utilizado para o aquecimento de outras bebidas. • Quando se deseja terminar a utilização do vapor, pressione a tecla (12) " " ou a tecla (11) " "; os indicadores luminosos (14) " ", (17) " " e (16) " " piscam rapidamente ao mesmo tempo. Isto indica que a máquina apresenta uma temperatura demasiado elevada para distribuir café. 10.
Utilize o produto descalcificante Saeco (Fig.B). Foi concebido especificamente para manter da melhor forma o desempenho e a funcionalidade da máquina durante toda a sua vida útil, assim como para evitar, se for utilizado correctamente, qualquer alteração do produto distribuído. Antes de iniciar o ciclo de descalcificação assegure-se que: O FILTRO DA ÁGUA TENHA SIDO REMOVIDO, se utilizado. Não beba a solução descalcificante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo.
O filtro de água "INTENZA +" pode melhorar a qualidade da água. A utilização do filtro “INTENZA+” limita a formação de calcário e garante um aroma mais intenso do seu expresso. Sendo assim, para desfrutar da melhor forma do seu expresso, é recomendável instalar o filtro de água “INTENZA+”, que pode ser adquirido junto do seu revendedor de confiança, online na loja da Philips, através do endereço http://shop.philips.com ou nos centros de assistência autorizados.
Avaria Causas possíveis Solução A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. A bomba é muito ruidosa. Falta água no reservatório. Reabasteça com água e efectue o carregamento do circuito (Par. 4.6). Verifique se o reservatório está cheio e introduziOs indicadores luminosos (14) Primeira ligação da máquina ou a máquido até ao fim e reduza a temperatura como des" ", (17) " " e (16) " " pisna está em sobreaquecimento. crito no parágrafo 10.1.
Avaria Indicador luminoso 15 " aceso. Causas possíveis " Execute a descalcificação A bomba desliga-se durante a distribuição de água ou de vapor Time out de segurança. e o indicador luminoso (16) " " acende-se. Solução Consulte o capítulo 12. Feche o botão da água. Português Para as avarias que não estão incluídas na tabela supracitada ou no caso das soluções sugeridas não resolverem o problema, contacte um centro de assistência. Consulte o site www.Philips.com/Support.
• 78 •
• 79 • Português
Rev.00 del 30-10-12 Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso. The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen jeder Art ohne Vorankündigung vorzunehmen. Le producteur se réserve le droit d’apporter des modifications sans aucun préavis. El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.