D I G I T A L TYPE SUP 015 • Libretto d'uso e manutenzione • User's and maintenance booklet • Cahier des instruction pour le mode d'emploi et d'entretien • Bedienungs- und Wartungsanleitung Cod. 0313.959 - Ed.02 11/00 STAMPATO SU CARTA RICICLATA.
3 10 11 12 13 14 15 Congratulazioni! Ci congratuliamo con Voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. We congratulate for having bought this top-quality espresso machine and thank you for choosing Saeco.
4 5 25 26 35 28 38 36 37 2 3 4 5 6 7 27 Aufheizen...
6 7 Macchina da caffè, completamente automatica Gentile cliente Questa macchina da caffè, completamente automatica, permette di preparare caffè espresso e caffè lungo utilizzando caffè in grani o in polvere. Come per tutti gli elettrodomestici, anche questa macchina da caffè dev’essere usata con prudenza particolare, per evitare lesioni alle persone o danni alla macchina.
8 DESCRIZIONE DEI SIMBOLI USATI Impiego delle istruzioni per l’ uso Per ulteriori informazioni o in caso di problemi non trattati sufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati. Conservate con cura le istruzioni per l’uso e non dimenticate di consegnarle a chi eventualmente si servirà della macchina dopo di voi. Il triangolo d’ avvertimento indica tutte le prescrizioni importanti per la sicurezza dell’ utente.
10 11 A Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con l'acqua: può generarsi un corto circuito! Il vapore e l'acqua calda possono provocare ustioni. Non dirigere mai il getto del vapore o dell’ acqua calda verso parti del corpo; manipolare con precauzione il tubo vapore/acqua calda e la piastra scaldatazze: pericolo di ustioni! B C Usare la macchina unicamente per lo scopo per il quale e’ destinata.
12 1 Cassetto raccoglifondi 2 Vasca raccogligocce COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA 14 Contenitore per caffè in polvere con coperchio 3 Griglia appoggiatazze 15 Coperchio contenitore caffè in grani 4 Interruttore generale 16 Contenitore caffè in grani 5 Cavo di alimentazione 17 Levetta di regolazione del grado di 6 Sistema erogatore del caffè 7 Beccuccio vapore/acqua calda con protezione antiustioni macinatura 9 Manopola vapore/acqua calda 21 Maniglia per montaggio e smontaggio del gruppo erog
14 CARICAMENTO DEL CIRCUITO Questo potrebbe causare gravi danni alla macchina! Prima di versare il caffè in grani nel rispettivo contenitore, verificare che il contenitore del caffè in polvere sia chiuso per evitare che dei grani di caffè possano finirvi dentro. Questo potrebbe causare gravi danni alla macchina! 26 Togliere il serbatoio acqua (11) dalla macchina, levarne il coperchio (12) e riempire il serbatoio con acqua fredda (2,4 l circa).
16 Sul display appare: DOSAGGIO DEL CAFFÈ DA MACINARE TEMPERATURA MEDIA Con i tasti si possono modificare i valori impostati: minima, bassa, media, alta, massima. Attivare la funzione di preinfusione Dopo che il caffè è stato inumidito, la pompa s’arresta brevemente consentendo il massimo sfruttamento della polvere di caffè. In seguito, il ciclo di preparazione continua. portare l’asterisco alla Usando i tasti fine della riga fino alla voce di menu <>.
18 PREPARAZIONE Led temperatura All’accensione della macchina sul display si legge: ATTENDERE...... Appena viene raggiunta la temperatura di esercizio sul display appare: SELEZ. FUNZIONE cinacaffè è in funzione altrimenti il macinacaffè potrebbe venire danneggiato. Evitare se possibile le regolazioni estreme, per es. la posizione 1. Provate piuttosto un’altra miscela di caffè poiché non tutte le miscele sono adatte. PRONTO X L'USO Led contenitore caffè in grani vuoto Il macinacaffè si ferma.
20 30 Con il misurino allegato mettere il caffè macinato nell’apposito contenitore (14). Mettere soltanto un misurino raso. Premere il tasto caffè in polvere e poi il tasto di avvio corrispondente (caffè normale, espresso, lungo). Non è possibile avviare l’erogazione di un secondo caffè. L’erogazione può essere interrotta premendo un tasto qualsiasi (escluso il tasto Risparmio Energia), ad esempio nel caso in cui sia stata selezionata una quantità d’acqua eccessiva.
22 PULIZIA / CUSTODIA / MANUTENZIONE Serbatoio dell’acqua / Vasca raccogligocce / Cassetto raccoglifondi / Sistema erogatore del caffè / Macchina 36 Estrarre la doccia superiore per pulirla. Con la chiave in dotazione svitare la vite in senso antiorario. Infine asciugare tutti gli elementi del gruppo erogatore, rimontare la doccia e fissare la vite con la chiave.
24 DISATTIVAZIONE Estrarre il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo di acqua. Pulire la macchina aprendo la manopola dell’ acqua calda e lasciar fuoriuscire l’intero contenuto del serbatoio. Sul display appare: RISCIACQUO TERMINATO Richiudere la manopola dell’acqua calda. Premere il tasto ENT. La macchina si trova nel menu principale del modo di programmazione. Premere il tasto ESC siriporta la macchina nel modo normale.
26 The warning triangle shows all important safety indications to ensure the user’s safety. The non-observance of said instructions may cause serious injuries! DESCRIPTION OF SYMBOLS B Reference to figures, parts of the machine and control elements are given by numbers or letters, as figure B exemplifies. The first cover page of the manual shows figures relevant to the text. Thus, keep it open while reading the instructions.
28 29 A Electrical parts should never be in contact with water: danger of shortcircuit! Steam and hot water may cause burns. Never direct steam or water jets towards the body; special attention must be paid when touching the steam/hot water spout and the heating plate: danger of burns! B C This machine must be used exclusively for the purposes it has been manufactured.
30 CONTROLS AND MACHINE PARTS 31 UNPACKING/INSTALLATION 1 Coffee grounds container 13 Water level Unpacking/Installation 2 Drip tray 14 Pre-ground coffee container with cover 3 Cup holder surface 15 Coffee bean container cover 4 Main switch 16 Coffee bean container Standard packing is strong enough to protect the machine during mail shipping. Keep this package to return the machine to the manufacturer should it be necessary.
32 DRAINAGE 26 Remove the water tank (11) from the machine, remove its cover (12) and fill it with cold water (approx. 2.4 l). A valve on the tank bottom prevents water from escaping. Before installing the water tank in the machine, make sure the coffee bean container cover is properly fitted. Install the water tank, slightly pressing over it to fit the valve which will open automatically. Replace the cover on the tank. Do not fill the tank with an excessive quantity of water.
34 DOSAGE OF GROUND COFFEE The keys allow you to change the set options: on, off, long (in this case the pump stops for a longer period). Selecting the pregrinding function By selecting the pre-grinding function, the machine grinds coffee every time the doser is empty. So, a ground coffee portion is always ready in the doser. This allows time saving in the semi-professional domain. Move the asterisk at the end of the line to the menu item <> using the keys .
36 Grounds container warning light This message appears on the display as soon as there are 30 coffee grounds in the container. The machine though does not stop. Remove the grounds container and empty it.
38 INCORPORATED SAFETY DEVICES After a steam outflow, always drain the machine. If the machine is not drained or drained partially, the coffee brewing program automatically stops, due to excessive temperature. If the machine is on the steam mode , the automatic coffee brewing is prevented. Press the steam selection button and wait until the machine reaches the operating temperature. STEAM WARMING UP STEAM READY FOR USE Operating temperature has been reached. Close the steam/hot water knob.
40 DESCALING 38 By holding the central unit by its handle, slide it back into its original position, making sure it is correctly engaged. Then close the service door. Insert the coffee grounds container again. When fitting the central unit, do not press “PRESS” (this may cause damage to the machine)! Warning: if the central unit is not correctly fitted, the display shows BREW UNIT MISS It is not possible to brew coffee. The machine does not work.
42 Maintenance Periodically check the machine and clean it in accordance to the instructions. DISPOSAL 43 Trouble No message on the display To fix problems, follow the instructions in the table below. Otherwise contact authorised personnel. BREW UNIT MISS The steam key is being pressed WATERTANK EMPTY The automatic coffee brewing does not start COF.BEANS EMPTY READY FOR USE OVERTEMPERATURE DREGDRAW. MISS.
44 Le triangle d’avertissement se réfère à des instructions importantes concernant la sécurité. La non-observation de ces instructions présente le risque de graves blessures ! DESCRIPTION DES SYMBOLES ADOPTÉS B Des chiffres ou des lettres renvoient aux illustrations des parties de l’appareil et des commandes : dans le cas présent il s’agit de l’illustration B. Vous trouverez des illustrations relatives au texte sur le rabat de la couverture. Gardez-le ouvert en nême temps que vous lisez le mode d’emploi.
46 47 A Danger ! Le courant électrique peut être mortel ! Ne jamais mettre de piéces conductrices en contact avec l’eau : danger de court-circuit! La vapeur brûlante et l’eau chaude peuvent provoquer de graves brûlures! Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou d’eau chaude vers vous et manipulez la buse et la plaque chauffante avec prudence : danger de brûlures ! B C N’utilisez la machine que dans le but pour lequel elle a été conçue.
48 COMMANDES ET ÉLÉMENTS DE LA MACHINE 49 DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE 1 Tiroir à marc 13 Indicateur de niveau d’eau Déballage et mise en place 2 Bac d’égouttement 14 Récipient pour café moulu avec couvercle 3 Grille d’égouttoir 15 Couvercle du réservoir de café en grains 4 Interrupteur général 16 Réservoir de café en grains L’emballage d’origine est très robuste et apte à l’expédition par la poste. Conservez cet emballage au cas où il serait nécessaire de renvoyer la machine au producteur.
50 PURGE DU CIRCUIT Ne mettez rien d’autre que de grains de café dans le réservoir à café en grains, sinon vous risqueriez d’endommager l’appareil. Avant de verser le café en grains dans le réservoir prévu, contrôlez que le récipient de café moulu soit bien fermé, afin que des grains de café n’y tombent pas. Cela pourrait causer de graves dommages à l’appareil. 26 Retirez le réservoir d'eau (11), enlevez le couvercle (12) et remplissez le réservoir avec de l’eau froide (2, 4 litres environ).
52 DOSAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ À MOUDRE Sélection de la température Quantité totale de café Au moyen des touches amenez l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article <>. Pour activer l’article utilisez la touche ENT. L’écran affichera: 4 TEMPERATURE Au moyen des touches amenez l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article <>. Pour activer l’article utilisez la touche ENT.
54 PRÉPARATION DU CAFÉ Aussitôt que la température de service est atteinte, l’affichage montre: SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE Témoin de manque de café en grains dans le réservoir Le moulin à café s’arrête. Remplissez le réservoir à café en grains et redémarrez le cycle de fonctionnement. GRAINS VIDE MACHINE PRETE Témoin de manque d’eau dans le réservoir Le programme s’arrête autoRESEVOIR VIDE matiquement en cas de manque d’eau. Remplissez le réservoir à eau. Redémarrez ensuite le cycle.
56 Pressez sur la touche de sélection du café moulu , puis sur la touche du genre de café désiré (espresso, normal ou long). Il n’est pas possible de commander l’émission d’un autre café. La préparation peut être interrompue à tout moment en pressant n’importe quelle touche (sauf interrupteur economie énergie), par exemple si l’on règle une quantité d’eau excessive.
58 De temps en temps, nettoyez la machine à l’aide d’un chiffon humide, ensuite essuyer. S’il est besoin, nettoyez le récipient pour café moulu (14) avec le pinceau de dotation. Unité centrale Nettoyez l’unité centrale (22) à chaque remplissage du réservoir de café en grains, en tout cas une fois ou deux par semaine. Débranchez la machine en appuyant sur l’interrupteur géneral (4) et ouvrir la porte de service (19). Enlevez avant tout le tiroir à marc (1).
60 (conformément aux instructions indiquées sur la boîte d’emballage). Mettez un récipient audessous de la buse eau chaude/vapeur (7) et tourner lentement le bouton eau chaude/vapeur (9) en sens inverse horaire. Mettre la machine en service au moyen de l’interrupteur d’alimentation. Faire écouler de la buse le liquide décalcifiant pendant 1 minute environ. Arrêter la machine en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation et faire agir le liquide décalcifiant pendant env. 5 minutes.
62 HINWEISE ZUM VERSTÄNDNIS B Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein! Mit Zahlen oder Buchstaben werden auf Abbildungen, Geräte- und Bedienungsteile verwiesen, wie hier z.B. für Bild B. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum Studium der Anleitung geöffnet.
64 65 A Gefahr! Strom kann tödlich sein! Stromführende Teile niemals in Verbindung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Heisser Dampf und heisses Wasser können Verbrennungen verursachen! Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düse und Warmhalteplatte mit Vorsicht anfassen: Verbrennungsgefahr! Bestimmungsgemässer Gebrauch B C Die Kaffeemaschine ausschliesslich für die Zwecke einsetzen für die sie bestimmt ist.
66 ÜBERSICHT DER BEDIENUNGS- UND GERÄTETEILE 67 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG 1 Kaffeesatzbehälter 13 Wasserstandanzeige Auspacken/Aufstellen 2 Abtropfschale 14 Behälter für Kaffeepulver mit Deckel 3 Abtropfrost 15 Deckel für Kaffeebohnenbehälter 4 Netzschalter 16 Kaffeebohnenbehälter Die Originalverpackung ist speziell robust gestaltet für eine bedenkenlose Spedition mit der Post. Bewahren Sie die Verpackung für einen allfälligen Service auf.
68 ENTLÜFTEN Vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen kontrollieren, ob der Behälter für das Kaffeepulver geschlossen ist, damit nicht versehentlich Kaffeebohnen hineingeraten: Geräteschaden! 26 Frischwasserbehälter (11) abnehmen, Deckel (12) entfernen und Behälter mit Kaltwasser füllen, ca. 2,4 l. Das Auslaufen des Wassers wird durch ein Ventil am Boden des Behälters verhindert. Bevor der Wasserbehälter eingesetzt wird, überprüfen Sie, ob der Bohnenbehälterdeckel aufgesetzt ist.
70 DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE Vorbrühen einschalten Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint: Nachdem der Kaffee benetzt wurde, wird die Pumpe kurz abgestellt. Anschliessend wird der Brühzyklus weitergeführt. Durchführen der Entkalkung siehe Seite 76. Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt «Vorbrühen» bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. 5 Vorbrühen Auf dem Display erscheint: Ein Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: Aus, Ein, lang.
72 Kontrollanzeige Leerstand Frischwasserbehälter Bei Wassermangel stellt das Wassertank leer Programm automatisch ab. Wasser auffüllen und Zyklus neu starten. Kontrollanzeige Kaffeesatzbehälter Diese Anzeige leuchtet, wenn sich im Kaffeesatzbehälter 30 Kaffeesatzkuchen befinden. Es erfolgt keine Sperrung der Maschine. Den Behälter herausziehen und leeren. Satzbeh.
74 31 Glas oder Tasse direkt unter die Dampf-/ Heisswasserdüse (7) stellen und den Drehknopf (9) im Gegenuhrzeigersinn langsam aufdrehen. Das Heisswasser fliesst nun automatisch aus. Nach Wasserentnahme Drehknopf wieder zurückdrehen. Dampf Für die Erhitzung von Milch oder anderen Getränken. Die Dampf-/Heisswasserdüse nach Gebrauch sofort mit einem feuchten Lappen reinigen. Rückstände, zum Beispiel von Milch, sind nur schwer zu entfernen. Nach der Dampfentnahme ist das Gerät immer zu entlüften.
76 REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG wird, mindestens aber ein- bis zweimal wöchentlich. Die Maschine ist für die Kaffeezubereitung gesperrt. Gerät durch Drücken des Netzschalters (4) ausschalten und Servicetüre (19) öffnen. Zuerst den Kaffeesatzbehälter (1) entnehmen. Mahlwerk 35 Zentraleinheit (22) am Haltegriff herausnehmen, indem kurz auf die PRESS-Stelle gedrückt wird. Die Zentraleinheit kann mit hand warmem Wasser und ohne Spülmittel gereinigt werden.
78 Konventionelle Entkalkung Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der Verpakkung) in den Wasserbehälter geben. Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse (7) stellen und Drehknopf für Dampf/Heisswasser (9) im Gegenuhrzeigersinn langsam aufdrehen. Durch Drücken des Netzschalters Gerät einschalten und ca.1 Minute die Entkalkungslösung über die Düse ausfliessen lassen. Die Maschine durch Drücken des Netzschalters wieder ausschalten und die Lösung ca. 5 Minuten einwirken lassen.
80