ITALIANO ENGLISH MODE D’EMPLOI Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine INSTRUCCIONES DE USO Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. 2 Non toccare superfici calde.
GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
NORME DI SICUREZZA IN CASO D’EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO - In luogo chiuso. - Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. - Per l’impiego domestico. - Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate. NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli.
Piastra scaldatazze per il preriscaldamento delle tazzine Coperchio contenitore caffè in grani Contenitore caffè in grani Coperchio dosatore caffè macinato Coperchio serbatoio acqua Pennello per la pulizia Chiave gruppo caffè Test per la durezza dell’acqua Misurino caffè in polvere Serbatoio acqua Pannello comandi Pomello erogazione vapore Sportello di servizio SBS Interruttore generale (ON/OFF) Erogatore caffè regolabile in altezza e profondità Applicatore filtro a cartuccia Filtro a cartuccia
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO A pag.15 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento. Avvertenze importanti per l’utilizzo del filtro “Aqua prima” sono riportate a pag.15. Vedi targhetta dati Riempire il contenitore con caffè in grani. iante Lampegg Si può installare il filtro “Aqua Prima” (vedi pag.11). Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
MACINATURA REGOLAZIONE La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione. Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato cambiare miscela di caffè. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè. Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello. Il caffè esce lentamente. Premere e ruotare. Il caffè esce velocemente. Premere e ruotare.
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA CAFFÈ IN GRANI Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. Oppure Oppure Fisso Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’erogatore. Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè CAFFÈ MACINATO Verificare che la macchina sia pronta. 2 volte = 2 caffè Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la/e tazza/e. Oppure Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’erogatore.
VAPORE / CAPPUCCINO CAPPUCCINO ITALIANO Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo. Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto. Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore. Prelevare la tazza e posizionarla sotto l’erogatore caffè. Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
DECALCIFICAZIONE Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcificante Saeco. DECALCIFICAZIONE 10 La decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala.
Prima d’eseguire la decalcificazione il filtro deve essere rimosso dal serbatoio. INSTALLAZIONE Il filtro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina. Vedi “Pag.15”. Prelevare il filtro dall’imballo. Regolare il datario sul mese corrente. Premere fino in fondo. Inserire e ruotare l’applicatore in senso orario per fissarlo al filtro. Ruotare l’applicatore in senso antiorario ed estrarlo dal serbatoio. Verificare dove si trova la tacca di riferimento e posizionamento del filtro.
PULIZIA E MANUTENZIONE Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie. PULIZIA GENERICA Spegnere la macchina. Scollegare la spina. Lavare il serbatoio. Lavare il filtro che si trova all’interno. Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla. Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA e Procedimento per accedere alla programmazione della macchina. Spegnere la macchina. DUREZZA ACQUA ITALIANO INIZIO PROGRAMM. L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali. L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
PREINFUSIONE PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”. RISCIACQUO Premere il pulsante per regolare la funzione. Preinfusione attivata. Preinfusione disattivata. Premere il pulsante per regolare la funzione. Risciacquo attivato. Risciacquo disattivato.
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa. iante Decalcificare la macchina. Lampegg iante La macchina è in fase di riscaldamento; attendere che la macchina porti a termine questa operazione. Fisso Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile. Lampegg iante Lampegg Caricare il circuito (Messa in funzione). Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI PROBLEMI CAUSE RIMEDI La macchina non si La macchina non è colle- Attivare l’interruttore geneaccende. gata alla rete elettrica. rale. Controllare la spina e la connessione. Il caffè non è abba- Le tazzine sono fredde. stanza caldo. PROBLEMI CAUSE Erogazione troppo Macinatura troppo fine scarsa o assente. RIMEDI Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario). Scaldare le tazzine.
ITALIANO NOTE 17
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use. Warning.
SAFETY RULES IN THE EVENT OF AN EMERGENCY Immediately unplug the appliance. THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED - In a closed place. - To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. - For household use. - By adults in full possession of their physical and mental capacities. NEVER USE THE APPLIANCE for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual.
COMPONENT DESCRIPTION Cup heater plate Coffee bean container lid Coffee bean container Preground coffee dispenser lid Water tank lid Cleaning brush Brew group key Water hardness test Preground coffee measure Cartridge filter applicator “Aqua Prima” cartridge filter Steam knob Service door ENGLISH Water tank Control panel SBS ON/OFF switch Height and depth adjustable brew unit Hot water/steam tube Drip tray + grill Small coffee button Coffee button Tray full indicator Swivel base Dregs drawer
INSTALLATION / VENTILATE The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.31. Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 31. See rating plate Fill the coffee bean container with coffee beans. Flashing Steadily The “Aqua Prima” filter can be installed (see pg.27). Fill the tank with fresh drinking water. Insert the plug into a suitable electric socket. Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
ADJUSTMENTS 23 Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using a different coffee blend. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees. The fineness of the grind may be adjusted using the knob. Coffee flows out slowly. Press and turn. Coffee flows out quickly. Press and turn.
DISPENSING COFFEE / HOT WATER COFFEE BEANS Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. Or Steadily Or lit Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit. Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee PREGROUNDCOFFEE Make sure that the machine is ready. Twice for 2 coffees. When the machine stops making the coffee, remove the cup or cups. Or Position a warm coffee cup beneath the brew unit.
STEAM / CAPPUCCINO 25 ENGLISH CAPPUCCINO Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. Fill a cup to 1/3 with cold milk. After frothing the milk, close the knob. When only steam comes out, close the knob. Remove the container. Remove the cup and position it beneath the brew unit Position the cup containing milk beneath the steam tube. Open the knob to release steam. Wipe the nozzle clean with a damp cloth to prevent milk encrustations.
DESCALING Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines. We recommend using a Saeco descaling agent. Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution. Steadily DESCALING 26 lit Flashing When the machine needs descaling, the indicator light will flash.
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER Before descaling, remove the filter from the tank. ENGLISH INSTALLATION The filter must be replaced when signalled by the machine. See “Page 31”. 27 Remove the filter from the packing container. Adjust the dater to the current month. Press until the end limit. Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the filter. Turn the applicator counter-clockwise and remove it from the tank. Check where the filter positioning and reference mark is.
CLEANING AND MAINTENANCE Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven. Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher. BASIC CLEANING Turn the machine off. Unplug the machine. Wash the water tank. Wash the filter inside it. Remove the drip tray, empty it out and wash it. Remove the dregs drawer, empty it out and wash it. The machine, its components and the brew group must be cleaned at least once a week.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS 29 and Procedure for accessing machine programming mode. ENGLISH PROGRAMMING START The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs. WATER HARDNESS Turn the machine off. The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed on a scale of 1 to 4. The appliance is factory set on a hardness value of 3*.
RINSING PREBREWING PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent flavour. It is possible to choose either “enabled” or “disabled”. Press the button to set the function. Prebrewing enabled (ON). Press the button to set the function. Rinsing enabled (ON). Turn the machine off. Turn the machine back on to activate the programmed functions.
DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER 31 The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly. Descale the machine Flashing The machine is in the heating phase; wait until the machine has finished this operation. Steadily lit Flashing Steadily Fill the water tank with fresh drinking water. Load the circuit (Starting up) lit Fill the coffee bean container with coffee beans.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES PROBLEMS CAUSES REMEDIES The machine does not The machine is not Move the main switch to ON. turn on. connected to the power Check the plug and the supply. connection The coffee is not hot The cups are cold. enough. PROBLEMS CAUSES Coffee flows out in Excessively fine grind slow trickle or not at all. REMEDIES Adjust to a coarser grind (turn the knob clockwise). Warm up the cups.
ENGLISH NOTE 33
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt. Achtung.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM NOTFALL Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE - In geschlossenen Räumen. - Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf. - Für den Hausgebrauch. - Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung. UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN Wärmeplatte für Tassenvorwärmung 37 Deckel Kaffeebohnenbehälter Kaffeebohnenbehälter Deckel Einfüllschacht für Pulverkaffee Wassertankdeckel Reinigungspinsel Schlüssel für Brühgruppe Wasserhärteprüfung Messlöffel für Pulverkaffee Applikator Filtereinsatz Filtereinsatz „Aqua Prima“ Dampfdrehknopf Servicetür SBS Hauptschalter (EIN/AUS) Höhen- und tiefenverstellbarer Kaffeeauslauf Heißwasser/ Dampfdüse Abtropfschale und Abtropfgitter Taste Espressozubereitung Taste
INSTALLATION / ENTLÜFTEN Auf S.47 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt. Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf der S.47 zu finden. Siehe Typenschild Behälter mit Kaffeebohnen füllen. blinkt Es kann ein Filter „Aqua Prima“ installiert werden (siehe S.43). Tank mit frischem Trinkwasser füllen. Netzstecker in eine geeignete Steckdose einstecken. Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“ stellen.
EINSTELLUNGEN 39 KAFFEEMÜHLE EINSTELLUNG DER Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden. Die Mahlstufe kann mit dem Drehknopf eingestellt werden. Der Kaffee tritt langsam aus. Drücken und drehen. Der Kaffee tritt schnell aus. Drücken und drehen. Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn gedreht) und der SBS-Drehknopf auf “Ristretto” (rechts) steht, ist es möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft. SBS Nur für Maschinen mit SBS.
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER BOHNENKAFFEE Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten. Oder Oder konstant Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen. Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee PULVERKAFFEE Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. 2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die Tasse(n) wegnehmen. Oder Warme Tasse unter den Auslauf stellen.
DAMPF / CAPPUCCINO 41 CAPPUCCINO Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten. Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen. Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Behälter wegnehmen. Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen. Dampfdrehknopf drehen. Die Tasse wegnehmen und unter den Kaffeeauslauf stellen.
ENTKALKEN Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel. ENTKALKEN 42 Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt.
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“ Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden. Filter auspacken. Das Datum auf den laufenden Monat einstellen. Bis zum Anschlag drücken. Applikator einsetzen und zur Befestigung am Filter im Uhrzeigersinn drehen. Applikator im Gegenuhrzeigersinn drehen und aus dem Tank herausnehmen. Die Bezugs- und Einsetzraste des Filters suchen. Tank mit frischem Trinkwasser füllen. Filter in den leeren Tank einsetzen.
REINIGUNG UND WARTUNG Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen. Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen. ALLGEMEINE REINIGUNG Die Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen. Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen. Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen. Kaffeesatzbehälter herausnehmen, entleeren und reinigen.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN 45 und Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine. WASSERHÄRTE Die Maschine ausschalten. Das fließende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden. Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt. Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte eingestellt werden. Die Tasten gleichzeitig drücken.
SPÜLEN VORBRÜHEN PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen. Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken. Vorbrühen eingeschaltet. Vorbrühen ausgeschaltet. Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken. Spülung eingeschaltet. Spülung ausgeschaltet.
DISPLAY-ANZEIGEN - ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”. 47 Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an. Maschine entkalken. blinkt Die Maschine ist in der Aufheizphase; abwarten, bis die Maschine diesen Vorgang abgeschlossen hat. konstant Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen. blinkt Leitungen befüllen (Inbetriebnahme). konstant Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG Die Maschine schaltet Die Maschine ist Hauptschalter einschalten. nicht ein. nicht am Stromnetz Stecker und Anschluss angeschlossen. kontrollieren. Der Kaffe ist nicht heiß Die Tassen sind kalt. genug. STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG Zu wenig oder keine Drehknopf nach rechts Mahlung auf einen höheren Kaffeeausgabe Wert einstellen (Drehknopf gedreht. im Uhrzeigersinn drehen). Tassen vorwärmen.
DEUTSCH BEMERKUNG
IMPORTANT PRÉCAUTIONS Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
MESURES DE SÉCURITÉ EN CAS D’URGENCE Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise. L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT - Dans un lieu fermé ; - Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ; - Pour un emploi domestique ; - Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS Plaque de chauffage des tasses 53 Couvercle récipient à café en grains Récipient à café en grains Couvercle doseur café moulu Couvercle du réservoir d’eau Pinceau pour le nettoyage Clé de groupe café Test de dureté de l’eau Doseur de café moulu Applicateur filtre à cartouche Filtre à cartouche “Aqua Prima” Pommeau robinet vapeur Volet de service SBS Interrupteur général (ON/OFF) Diffuseur de café réglable en hauteur et en profondeur Buse vapeur / eau chaude Cuvette
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT Nous reportons page 63 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine. Des notices importantes pour l’usage du filtre "Aqua Prima" sont indiquées à la page 63. Voir plaquette signalétique Remplir le récipient avec du café en grains. nt Clignota Il est possible d’installer le filtre “Aqua Prima” (voir page 59). Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable. Introduire la fiche dans une prise de courant appropriée.
REGLAGES 55 MOUTURE REGLAGE Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service. Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser un mélange de café différent. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la différence après 1-2 cafés. Le café sort lentement. Presser et tourner. Le café sort rapidement. Presser et tourner.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE CAFE EN GRAINS Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! Diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. Ou Ou Fixe Vérifier si la machine est prête. Placer la/les tasse/s à café chaudes sous le diffuseur. Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café 2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a terminé la préparation, retirer la/les tasse/s. CAFE MOULU Ou Placer la tasse à café sous le diffuseur. Sélectionner la fonction "Café moulu".
VAPEUR / CAPPUCCINO 57 CAPPUCCINO Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! Diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. Placer un récipient. Ouvrir le robinet pour décharger l’eau résiduelle. Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Retirer le récipient. Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur. Ouvrir le robinet de la vapeur. Nettoyer la buse avec un chiffon humide pour éviter la formation d’incrustations.
DETARTRAGE Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce. DETARTRAGE 58 Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” Avant d’effectuer le détartrage, le filtre doit être retiré du réservoir. INSTALLATION Le filtre doit être remplacé quand la machine le signale. Voir “Pag. 63”. 59 Monter et tourner l’applicateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer au filtre. Trouver la marque de repère et positionnement du filtre. Introduire le filtre dans le réservoir vide. Le repère doit être placé en correspondance avec la rainure. FRANÇAIS Prendre le filtre dans l’emballage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel. Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle. NETTOYAGE GENERAL Eteindre la machine. Débrancher la fiche. Laver le réservoir. Laver le filtre qui se trouve à l’intérieur. Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver. Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE 61 et Procédure pour accéder à la programmation de la machine. DURETE D’EAU Eteindre la machine. L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4. La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3*. La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
PREINFUSION PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légèrement humidifié avant la véritable infusion met en valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est possible de choisir : « activée », « désactivée ». RINÇAGE Presser le bouton pour régler la fonction. Pré-infusion activée. Pré-infusion désactivée.
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA » 63 Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande. Détartrer la machine . Clignota La machine est dans la phase de chauffage; attendre que la machine ait fini cette opération. Fixe Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable. nt Clignota Amorcer le circuit (Mise en service). Fixe Remplir le réservoir de café en grains.
PROBLEME - CAUSE - REMEDE PROBLEME CAUSE REMEDE La machine ne se met La machine n’est pas Activer l’interrupteur général. pas en marche branchée au réseau élecContrôler la fiche et le trique. branchement. Le café n’est pas Les tasses sont froides assez chaud. PROBLEME CAUSE Le café coule lente- La mouture est trop fine. ment ou pas du tout. REMEDE Sélectionner une mouture plus grosse (tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre). Réchauffer les tasses.
FRANÇAIS NOTE 65
PRECAUCIONES IMPORTANTES ADVERTENCIA Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina exprés. 2 No tocar superficies calientes.
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional. Atención.
NORMAS DE SEGURIDAD EN CASO DE EMERGENCIA Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA: - En lugar cerrado. - Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor. - Para uso doméstico. - De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas. NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA: para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Placa calientatazas para el precalentamiento de las tacitas 69 Tapa del contenedor café en granos Contenedor de café en granos Tapa del dosificador café molido Tapa del depósito agua Pincel para limpieza Llave conjunto café Test de dureza del agua Dosificador café molido Aplicador filtro de cartucho Filtro de cartucho “Aqua Prima” Pomo grifo suministro vapor Portezuela de servicio SBS Interruptor general (ON/OFF) Suministrador de café de altura y profundidad regulab
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO En pág. 79 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento. Importantes advertencias para el uso del filtro “Aqua Prima” se encuentran a pág. 79. Ver tarjeta datos Llenar el contenedor con café en granos ante Centelle Es posible instalar el filtro “Aqua Prima” (véase pág. 75). Llenar el depósito con agua potable fresca. Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada.
REGULACIONES 71 MOLIENDA REGULACION La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento. Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrá utilizar otra mezcla de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés. El grado de molienda puede ser regulado con el pomo. El café sale lentamente. Presionar y rodear. El café sale velozmente.
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE CAFÉ EN GRANOS Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. O bien O bien Fija Verificar que la máquina esté lista. Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador. Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café 2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la/s taza/s.
VAPOR / CAPUCHINO 73 Llenar la taza con 1/3 de leche fría. Una vez montada la leche, cerrar el grifo. Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el contenedor. Tomar la taza y posicionarla debajo del suministrador de café. Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor. Abrir el grifo para suministrar vapor. Limpiar la boquilla con un paño húmedo para evitar que se incrusten los restos de espuma. Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
DESCALCIFICACIÓN ¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador. Se podrá utilizar un producto descalcificador para máquina de café de tipo no tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcificador Saeco. DESCALCIFICACIÓN 74 Se debe descalcificar la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este fin la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcificador.
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” Antes de efectuar la descalcificación, extraer el filtro del depósito. INSTALACIÓN El filtro se debe sustituir cuando la máquina lo indica. Véase “Pág. 79”. 75 Presionar completamente. Activar y girar el aplicador en sentido de las agujas del reloj para fijarlo al filtro. Rodear el aplicador en el sentido contrario a las agujas del reloj y extraerlo del depósito. Verificar la posición de la muesca de referencia y posicionamiento del filtro.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional. No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas. LIMPIEZA GENÉRICA Apagar la máquina. Desconectar el enchufe. Lavar el depósito. Lavar el filtro que se encuentra en su interior. Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla. Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y lavarlo.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA 77 y Procedimiento para acceder a la programación de la máquina. DUREZA AGUA Apagar la máquina. El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresado en escala de 1 a 4. La máquina se entrega programada con valor de dureza 3*. La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando el grado de dureza del agua del lugar.
ENJUAGUE PREINFUSIÓN PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café, que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: “activada”, “desactivada”. Presionar el botón para regular la función. Preinfusión activada. Preinfusión desactivada. Presionar el botón para regular la función. Enjuague activado. Enjuague desactivado. Apagar la máquina.
SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA” 79 Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos. Descalcificar la máquina. Centelle La máquina está en fase de calentamiento; esperar que la máquina acabe esta operación. Fija Llenar el depósito del agua con agua potable fresca. ante ante Centelle Cargar el circuito (puesta en funcionamiento) Llenar con café en granos el respectivo contenedor.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS La máquina no se La máquina no está conec- Disponer el interruptor geenciende. tada a la red eléctrica. neral en ON. Controlar el enchufe y la conexión. El café no está sufi- Las tacitas están frías. cientemente caliente. PROBLEMAS CAUSAS Suministro insuficiente Molienda demasiado fina o ausente. REMEDIOS Regular a fin de obtener una molienda más gruesa (girar el pomo en sentido horario). Calentar las tacitas.
ESPAÑOL NOTE 81
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente as instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso. 2 Não tocar nas superfícies quentes.
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando tanto café em grãos como café moído e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional. Atenção.
NORMAS DE SEGURANÇA EM CASO DE EMERGÊNCIA Retirar imediatamente o plugue da tomada. O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE - Em local fechado. - Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor. - Para o uso doméstico. - Por adultos em condições psicofísicas não alteradas. NUNCA UTILIZAR O APARELHO Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES Chapa aquecedora de xícaras para o pré-aquecimento das xicrinhas 85 Tampa do recipiente de café em grãos Recipiente de café em grãos Tampa do dosador de café moído Tampa do depósito de água Pincel para limpeza Chave do grupo fornecedor de café Teste para a dureza da água Dosador para café moído Aplicador do filtro com cartucho Filtro com cartucho “Aqua Prima” Depósito de água Painel de comandos Botão de fornecimento de vapor Porta de serviço SBS Interruptor geral (ON/OF
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO Na pág.95 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao usuário durante o funcionamento. Advertências importantes para o uso do filtro “Aqua Prima” são apresentadas na pág.95. Vide etiqueta dados Encher o recipiente com grãos de café. nte Intermite Pode-se instalar o filtro “Aqua Prima” (ver pág.91). Encher o depósito com água fria potável. Colocar o plugue numa tomada de corrente adequada.
REGULAGENS 87 MOAGEM REGULAGEM A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando. Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não for obtido o resultado desejado, mudar de mistura de café. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 1 a 2 cafés. O grau de moagem do café pode ser regulado usando o botão. O café sai lentamente. Pressionar e rodar. O café sai rapidamente.
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE CAFÉ EM GRÃOS Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. Ou Ou Fixa Certificar-se de que a máquina esteja pronta. Posicionar a(s) xícara(s) de café abaixo do fornecedor. Pressionar a tecla para o café desejado. 1 vez = 1 café 2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver terminado, retirar a(s) xícara(s) CAFÉ MOÍDO Ou Posicionar a xícara de café aquecida abaixo do fornecedor.
VAPOR/ CAPPUCCINO 89 CAPPUCCINO Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. Encher a xícara com 1/3 de leite frio. Ao terminar de fazer a espuma, fechar a torneira. Quando sair somente vapor, fechar a torneira. Retirar o recipiente. Retirar a xícara e posicioná-la abaixo do fornecedor de café. Colocar a xícara com o leite abaixo do tubo de vapor. Abrir a torneira para fornecer vapor.
DESCALCIFICAÇÃO Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar um produto para descalcificação próprio para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio. DESCLALCIFICAÇÃO 90 Recomenda-se o prodzuto para descalcificação da Saeco. A descalcificação é necessária a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. A máquina deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalcificante.
FILTRO COM CARTUCHO “AQUA PRIMA” Antes de realizar a descalcificação, deve-se retirar o filtro do depósito. INSTALAÇÃO O filtro deve ser substituído quando for sinalizado pela máquina . Ver “Pág. 95”. 91 Pressionar até o encaixe. Inserir e rodar o aplicador no sentido horário para fixá-lo ao filtro. Rodar o aplicador em sentido anti-horário e extrai-lo do depósito. Verificar onde se encontra o entalhe de referência e posicionamento do filtro. Encher o depósito com água fria potável.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar louças. LIMPEZA GERAL Apagar a máquina. Desligar o plugue da tomada. Lavar o depósito. Lavar o filtro que se encontra dentro dele. Retirar o recipiente recolhegotas, esvaziá-lo e lavá-lo. Retirar e esvaziar a gaveta recolhedora de fundos e lavá-la.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA 93 e Procedimento para ter acesso à programação da máquina. DUREZA DA ÁGUA Apagar a máquina. A água corrente contém mais ou menos calcário dependendo da região. Por este motivo, o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da localidade na qual será utilizado, dentro de uma escala que vai de 1 a 4. O aparelho é programado no valor de dureza 3*.
ENXÁGUE PRÉ-INFUSÃO PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente umedecido antes da infusão propriamente dita, realça o aroma do café, que adquire um sabor excelente. Possibilidade de escolher: “ativada” e “desativada”. Pressionar o botão para regular a função. Pré-infusão ativada. Pressionar o botão para regular a função. Enxágue ativado. Apagar a máquina. Ligar novamente a máquina para ativar as funções programadas. Pré-infusão desativada.
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY - NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA” 95 Através do painel de comandos, a máquina guia o usuário a utilizá-la corretamente. Descalcificar a máquina. Intermite nte A máquina está em fase de aquecimento; esperar que a máquina termine esta operação. Fixa Encher o depósito de água com água fria potável. nte Intermite Carregar o circuito (Funcionamento). Encher o recipiente para café em grãos com grãos de café.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES PROBLEMAS A máquina não liga. CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não está ligada Ativar o interruptor geral. à rede elétrica. Verificar o plugue e a conexão. O café não está sufi- As xícaras estão frias. cientemente quente. PROBLEMAS CAUSAS Fornecimento muito Moagem fina demais escasso ou ausente. SOLUÇÕES Regular a moagem num valor maior (rodar o botão em sentido horário). Aquecer as xícaras.
PORTUGUÊS NOTE 97
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van espressokoffie waarbij zowel van koffiebonen als van poederkoffie gebruik kan worden gemaakt, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik. Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN GEVAL VAN NOOD Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. HET APPARAAT UITSLUITEND - in een gesloten ruimte gebruiken - voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken. - voor huishoudelijk gebruik aanwenden. - door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
BESCHRIJVING COMPONENTEN Plaat voor de voorverwarming van de kopjes 101 Deksel koffiebonenhouder Koffiebonenhouder Deksel doseerder gemalen koffie Deksel waterreservoir Kwastje voor reiniging Sleutel koffiegroep Test voor hardheid water Maatlepel voor gemalen koffie Applicator filterpatroon “Aqua Prima” filterpatroon Waterreservoir Bedieningspaneel Knop voor stoomafgifte Deurtje SBS Hoofdschakelaar (ON/OFF) In hoogte en diepte verstelbare koffieafgiftegroep Heetwaterstoompijpje Druppelbak + rooster
INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT Op pag.111 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont tijdens de werking. Belangrijke aanwijzingen over het gebruik van het “Aqua prima” filter staan op pag.111. Zie het plaatje Vul de houder met koffiebonen. t Knipper Het “Aqua Prima” filter kan geïnstalleerd worden (zie pag.107). Vul het reservoir met vers drinkwater. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Druk de schakelaar in stand “I” om het apparaat in te schakelen.
INSTELLINGEN 103 INSTELLING MAALGRAAD De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Gebruik melanges van koffiebonen voor espressoapparaten. Indien u niet het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan andere koffiemelanges. Bewaar de koffie op een koele plek in een hermetisch gesloten houder. De wijziging van de maalgraad wordt na 1-2 kopjes koffie merkbaar. De maalgraad kan met de knop geregeld worden. De koffie komt langzaam naar buiten. Indrukken en draaien.
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER KOFFIEBONEN Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. Of Of Brandt Plaats het (de) warme koffiekopje(s) onder de koffieafgiftegroep. Druk op de toets van de gewenste koffie. 1 keer = 1 kopje koffie. GEMALEN KOFFIE Controleer of het apparaat gereed is. 2 keer = 2 kopjes koffie. Wanneer het apparaat klaar is, neemt u het (de) kopje(s) weg. Of Plaats het warme koffiekopje onder de koffieafgiftegroep.
STOOM/ CAPPUCCINO 105 Vul het kopje voor 1/3 met koude melk. Sluit de kraan wanneer de melk geklopt is. Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt. Neem de kan weg. Neem het kopje weg en plaats het onder de koffieafgiftegroep. Zet het kopje met melk onder het stoompijpje. Draai de knop open voor de afgifte van stoom. Reinig het mondstuk met een vochtige doek om te voorkomen dat de schuimresten op het mondstuk opdrogen. Laat de koffie in het kopje lopen voor een uitstekende cappuccino.
ONTKALKING Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een ontkalkingsproduct voor koffiezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken. ONTKALKING 106 De ontkalking moet om de 3-4 maanden uitgevoerd worden, wanneer u ziet dat de watercapaciteit afneemt.
“AQUA PRIMA” FILTERPATROON Voordat u de ontkalking uitvoert, moet het filter uit het reservoir verwijderd worden. INSTALLATIE Het filter moet vervangen worden wanneer dit door het apparaat aangegeven wordt. Zie “Pag. 111”. 107 Tot het einde aandrukken. Plaats en draai de applicator met de wijzers van de klok mee om deze aan het filter te bevestigen. Draai de applicator tegen de wijzers van de klok in en haal het uit het reservoir.
REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een magnetron en/of een oven. Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen. ALGEMENE REINIGING Het apparaat uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Was het reservoir. Was het filter dat zich in het reservoir bevindt. Trek de druppelbak naar buiten. De bak legen en wassen. Trek de koffiediklade naar buiten. De lade legen en wassen.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT 109 en Procedure om de programmering van het apparaat binnen te gaan. WATERHARDHEID Het apparaat uitschakelen. Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend, afhankelijk van het gebied. Het apparaat kan daarom ingesteld worden al naargelang de hardheid van het water van het gebied waar het gebruikt wordt, uitgedrukt in een schaal van 1 tot 4. Het apparaat is geprogrammeerd op een hardheid met waarde 3*.
SPOELING VOORPERCOLATIE PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT Het proces van voorpercolatie, waarbij de koffie licht bevochtigd wordt voordat de werkelijke percolatie plaatsvindt, doet het volle aroma duidelijk uitkomen waardoor de koffie een uitstekende smaak verkrijgt. Het is mogelijk om tussen “geactiveerd”en “gedeactiveerd” te kiezen. Druk op de knop om de functie in te stellen. Voorpercolatie geactiveerd. Druk op de knop om de functie in te stellen. Spoeling geactiveerd.
MELDINGEN OP HET DISPLAY - OPMERKINGEN OVER HET “AQUA PRIMA” FILTERPATROON. 111 Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik. Ontkalkt het apparaat. Knipper t Het apparaat bevindt zich in de fase van verwarming. Wacht tot deze fase eindigt. Brandt Vul het waterreservoir met vers drinkwater. Knipper Vul het circuit (inwerkingstelling) Brandt Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Het apparaat wordt Het apparaat is niet Activeer de hoofdschakelaar. niet ingeschakeld. op het elektriciteitsnet aangesloten. Controleer de stekker en de verbinding. De koffie is niet De kopjes zijn koud. voldoende warm. PROBLEMEN OORZAKEN Afgifte te weinig of Maling te fijn afwezig. OPLOSSINGEN Zorg voor een grovere instelling van de maling (draai de knop tegen de wijzers van de klok in). Verwarm de kopjes.
NEDERLAND OPMERKING
OPMERKING
OPMERKING 2 PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. 2 Non toccare superfici calde.
ITALIANO ENGLISH MODE D’EMPLOI Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine INSTRUCCIONES DE USO Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.