Type Sup 018m ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO GEBRUIKSAANWIJZING
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
7 3 4 6 8 2 1 14 11 13 9 10 12 16 5 23 18 17 19 22 20 21 15
� �
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. 2 Non toccare superfici calde.
Generalità - dati tecnici 1 Generalità La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
Norme di sicurezza � �� misure in millimetri
Norme di sicurezza 3 Norme di sicurezza Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione d’uso La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni. Antincendio In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
installazione - macinacaffe' - regolazione dose caffe' nella sede apposita e riposizionare il coperchio (6) sopra ad esso. Immettere nel serbatoio (7) sempre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio. • (Fig.24) - Togliere il coperchio (2) versare il caffè in grani.
6 Regolazione dose caffè (Fig.24) - Nella macchina è possibile regolare la quantità del caffè (dose) che si desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze; riferimento (A) in corrispondenza del riferimento (B). Ruotando il pomello (4), situato all’interno del contenitore caffè, in senso antiorario si aumenta la dose di caffè macinato; ruotando il pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè macinato.
erogazione acqua calda - erogazione vapore • Con la macchina pronta per erogare caffè, premere il pulsante (20). La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento. • Prima di erogare vapore attendere che la luce verde di pronto temperatura (21) si sia accesa in modo fisso. • (Fig.
Allentare la ghiera e sfilare la parte interna del pannarello. Dopo averlo lavato accuratamente, rimontarlo avendo cura d'inserirlo come mostrato in figura. (Fig.25) - Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua: - Estrarre il filtro posto all’interno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile. - Riposizionare il filtro nel suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione. - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
informazioni carattere giuridico - smaltimento 15 dell’acqua ruotando il pomello vapore (14) in senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello (14) in senso orario. • Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni. • Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (14) in senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello (14) in senso orario.
14 spie pannello comandi Spie pannello comandi Segnalazioni Cause Luce verde (23) Macchina accesa Luce verde (19) fissa Macchina in temperatura pronta: - per l’erogazione del caffè; - per l’erogazione dell’acqua calda.
problemi - cause - rimedi Problemi Cause Rimedi La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete elettrica Collegare la macchina alla rete elettrica Lo sportello di servizio è aperto Chiudere lo sportello Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde Scaldare le tazzine Non fuoriesce acqua calda o vapore Il foro del tubo vapore è otturato Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo Il caffè ha poca crema La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di torrefa
IMPORTANT SAFEGUARDS Caution When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL DATA 1 GENERAL INFORMATION The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for a heavy or professional use. Warning.
SAFETY REGULATIONS � �� sizes in millimeter
SAFETY REGULATIONS 3 SAFETY REGULATIONS Always use the handles or knobs provided. Location Never place live parts in contact with water: danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do not direct the steam or hot water jet toward parts of the body; handle the steam/hot water spout with care: danger of scalding! Intended use The coffee machine is intended for domestic use only.
Fire safety In case of fire, use Carbon Dioxide extinguishers (CO2). Do not use water or dry-powder extinguishers.
INSTALLATION - COFFEE GRINDER Always use only fresh, non-sparkling water to fill the tank (7). Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not turn on the machine without water: make sure there is enough water in the tank. • (Fig. 24) - Remove the cover (2) and add the coffee beans. Always add only coffee beans in the coffee bean hopper (1). Pre-ground coffee, instant coffee or any other object may damage the machine. • Replace the cover (2) on the coffee bean hopper (1).
6 COFFEE DOSE ADJUSTMENT KNOB (Fig. 24) - The desired coffee quantity (dose) to be ground may be set in the machine. The dose is set by the manufacturer to a medium value that meets all tastes. Reference (A) in correspondence with reference (B). By turning the knob (4) inside the coffee bean hopper counterclockwise the quantity of ground coffee is increased; by turning the knob clockwise the quantity of ground coffee is decreased. The dose adjustment must be performed before pressing the coffee button.
STEAM EJECTION - CLEANING AND MAINTENANCE spout (pannarello) (12) and open the “hot water/ steam” knob (14) for a few seconds so as to let the remaining water come out of the steam spout (pannarello). In a short time, only steam will come out of the spout. • Close the knob (14). 25 of its parts in a dishwasher. • Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning. • Clean the pannarello after every use. Remove the external part of the pannarello.
CLEANING AND MAINTENANCE - DESCALING • Use a soft cloth moistened with water to clean the appliance. 11 • Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven. Limescale normally forms with the use of the appliance. Descaling is necessary every 3 - 4 months or if you notice a reduction in water flow. • (Fig. 31 - 33) - Clean the dispensing outlet. We recommend emptying and cleaning (on a daily basis): - the grounds drawer (8) - the drip tray (10) 10.
LEGAL INFORMATION - DISPOSAL When descaling is complete, insert the pannarello into the steam spout as described in the “Cleaning and Maintenance" section. If you are using a product other than the recommended one it is important to always follow the manufacturer’s instructions shown on the pack of the descaling product. 12 LEGAL INFORMATION • These operating instructions contain the information necessary for the correct use, operating and accurate maintenance of the appliance.
14 CONTROL PANEL LIGHTS CONTROL PANEL LIGHTS Warnings Causes Green light (23) The machine is on. Fixed green light (19) The machine has reached the right temperature and is now ready: - for coffee brewing; - for hot water dispensing. Flashing green light (19) The machine is warming up to brew coffee and dispense hot water. Fixed green light (21) The machine has reached the right temperature to eject steam. Flashing green light (21) The machine is warming up to eject steam.
Problems - Causes - Solutions Problems Causes Solutions The machine does not turn on The machine is not connected to the power supply. Connect the machine to the power supply. The service door is open. Close the service door. Coffee is not hot enough The cups are cold. Warm the cups. No hot water or steam is dispensed The hole of the steam spout is clogged. Clean the hole of the steam spout using a pin.
Important Précautions Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
Généralités - DONNEES TECHNIQUES 1 Généralités Cette machine à café est prévue pour la préparation de café espresso à partir de café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
Consignes de sécurité � �� mesures en millimètres
Consignes de sécurité 3 Consignes de sécurité rendent pas compte des risques liés aux appareils électroménagers.
de courant. Ne jamais mettre en service une machine défectueuse. Seuls les Centres d’Assistance Agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations. Les réparations ne doivent être effectuées que par un Centre d’Assistance agréé. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dégâts pour toute opération non effectuée dans les règles de l’art. En cas d’incendie En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteurs à poudre.
mise en place - MOULIN À cafÉ recommandé de ne pas remplir le réservoir de façon excessive. Réinsérer le réservoir dans son logement et replacer le couvercle (6) au-dessus de celui-ci. Ne remplir le réservoir (7) qu’avec de l’eau fraîche non pétillante. L’eau chaude ainsi que les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en service, si celle-ci ne contient pas d’eau : s’assurer que le réservoir est suffisamment plein. • (Fig.
DISTRIBUTION DU CAFÉ - D’EAU CHAUDE - DE VAPEUR 6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ (Fig.24) - La machine permet de régler la quantité de café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose est réglée par le fabricant sur une valeur moyenne en mesure de satisfaire la plupart des exigences ; référence (A) en regard de la référence (B).
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO - Nettoyage et entretien • Lorsque la machine est prête à distribuer le café, appuyer sur le bouton (20). La machine nécessite un temps de préchauffage. • Avant de distribuer la vapeur, attendre que la lumière verte de température atteinte (21) reste fixe. • (Fig.26) - Placer un bac sous la buse de vapeur (pannarello) (12) ; ouvrir le bouton (14) « Eau chaude/vapeur » pendant quelques secondes pour laisser s’écouler l’eau résiduelle contenue dans la buse de vapeur (pannarello).
Desserrer la bague et retirer la partie interne du pannarello. Après l’avoir soigneusement nettoyée, remonter la bague en prenant soin de l’insérer conformément à la figure. (Fig.25) - Il est conseillé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau : - Extraire le filtre situé à l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante potable. - Replacer le filtre dans son logement en exerçant une légère pression et en effectuant une légère rotation.
InformaTIONS DE NATURE JURIDIQUE - DÉMOLITION • Dès que la machine aura terminé la solution détartrante, rincer le réservoir à eau et remplir celui-ci avec de l’eau fraîche. • Allumer la machine en actionnant l’interrupteur général. • (Fig.26) - Vidanger les 2/3 du contenu du réservoir à eau en tournant le bouton vapeur (14) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La distribution s’arrête en tournant le bouton (14) dans le sens des aiguilles d’une montre.
14 VOYANTS DU bandeau DE COMMANDE VOYANTS DU bandeau DE COMMANDE Signalisations Causes Lumière verte (23) Machine activée Lumière verte (19) fixe Machine à la bonne température : - pour la distribution du café ; - pour la distribution d’eau chaude Lumière verte (19) clignotante Machine en phase de chauffage pour la distribution de café et d’eau chaude Lumière verte (21) fixe La machine a atteint la température nécessaire pour la distribution de la vapeur Lumière verte (21) clignotante Machi
Problèmes - Causes - Remèdes Problèmes La machine ne s'allume pas . Causes Remèdes La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. Brancher la machine sur le réseau électrique. La porte de service est ouverte. Fermer la porte. Le café n'est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Chauffer les tasses. La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. Le trou de la buse de vapeur est engorgé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe der Kaffeevollautomat eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
Allgemeines - TECHNISCHE DATEN 1 Allgemeines Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee mit ganzen Bohnen konzipiert und verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Das Gehäuse der Maschine präsentiert sich in elegantem Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei professionellen Anwendungen. Achtung.
Sicherheitsvorschriften � �� Maße in Milimeter
Sicherheitsvorschriften 3 Sicherheitsvorschriften die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Verbrennungsgefahr Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten.
Sicherheitsvorschriften - Aufstellung Reparaturen/Wartungsarbeiten Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Aufstellung - MAHLWERK und mit frischem Wasser füllen. Es wird empfohlen, den Wassertank nicht übermäßig aufzufüllen. Den Tank wieder in seine Aufnahme einsetzen und den Deckel (6) wieder aufsetzen. In den Tank (7) darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt werden. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank oder die Maschine beschädigen.
Ausgabe Kaffee - HEISSWASSERAUSGABE Tropfenweise Ausgabe/keine Ausgabe = Mahlgrad zu fein > den Drehknopf auf höhere Zahlen einstellen. 6 Einstellung der KAFFEEDOSIERUNG (Abb .24) – Bei dieser Maschine kann die Kaffeemenge (Dosierung) eingestellt werden, die gemahlen werden soll. Die Dosierung wird vom Hersteller auf einen mittleren Wert eingestellt, der einem Großteil der Ansprüche gerecht wird. Bezug (A) entsprechend Bezug (B).
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO - Reinigung und Wartung Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: Direkte Berührung vermeiden. • Ist die Maschine für die Ausgabe von Kaffee bereit, wird die Taste (20) gedrückt. Die Maschine muss aufgeheizt werden. • Vor der Ausgabe von Dampf ist zu überprüfen, ob das grüne Licht Temperatur bereit (21) dauerhaft aufleuchtet. • (Abb.
Reinigung und Wartung - Entkalkung und die Abtropfschale (12) herausnehmen und anschließend die Servicetür (13) öffnen. • (Abb.34) - Die Brühgruppe (15) herausnehmen, indem sie am entsprechenden Griff gehalten und die Taste «PRESS» gedrückt wird. Die Brühgruppe darf ausschließlich mit warmem Wasser ohne Reinigungsmittel gereinigt werden. • (Abb. 35) - Die Brühgruppe mit lauwarmem Wasser waschen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen. • Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig waschen und trocknen.
Rechtliche Informationen - Entsorgung • (Abb.26) - Ein Gefäß unter die Dampfdüse (12) stellen. • In Intervallen (jeweils eine Tasse) den gesamten Inhalt des Wassertanks entnehmen, indem der Drehknopf Dampf (14) im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Um die Ausgabe zu stoppen, wird der Drehknopf Dampf (14) im Uhrzeigersinn gedreht. • Während der einzelnen Intervalle muss der Entkalker für ca. 10-15 Minuten einwirken. Hierfür wird die Maschine über den Hauptschalter (5) auf -0- ausgeschaltet.
14 Kontrolllampen Bedienfeld Kontrolllampen Bedienfeld Anzeigen Ursachen Grünes Licht (23) Maschine eingeschaltet Dauerhaft aufleuchtendes grünes Licht (19) Maschine in Temperatur bereit: - für die Ausgabe des Kaffees. - für die Ausgabe von Heißwasser. Blinkendes grünes Licht (19) Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Kaffee und heißem Wasser. Dauerhaft aufleuchtendes grünes Licht (21) Maschine in Temperatur bereit für die Dampfausgabe.
Probleme - Ursachen - Abhilfen Probleme Die Maschine schaltet sich nicht ein Ursachen Abhilfen Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an Die Servicetür ist offen Die Servicetür schließen Der Kaffee ist nicht heiß genug Die Tassen sind kalt Wärmen Sie die Tassen an Es erfolgt keine Ausgabe von Heißwasser oder Dampf Die Austrittsöffnung der Dampfdüse ist verstopft Reinigen Sie die Öffnung der Dampfdüse mit einer Nadel.
PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
Información de carácter general - Datos técnicos 55 1 Información de carácter general seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina. La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional.
Normas de seguridad � �� medidas en milímetros
Normas de seguridad 3 Normas de seguridad No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente: ¡Riesgo de quemaduras! Uso previsto Usar la máquina de café sólo en ámbito doméstico.
de corriente. Nunca poner en funcionamiento una máquina que presente desperfectos. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar intervenciones y reparaciones a la máquina. Las reparaciones se efectúan únicamente en centros de asistencia autorizados. En caso de intervenciones mal hechas, se rechaza toda responsabilidad por posibles daños. Antiincendio En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
instalación - Molinillo de café Introducir siempre en el depósito (7) sólo agua fresca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito y la máquina. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de que haya suficiente agua en el depósito. • (Fig.24) – Extraer la tapa (2) y echar el café en grano. Introducir siempre en el depósito (1) sólo café en grano. El café molido, el café soluble y otros objetos pueden dañar la máquina.
suministro de café - Suministro de agua caliente 6 Regulación dosis DE CAFÉ (Fig.24) – En la máquina se puede regular la cantidad de café (dosis) que se desea moler. La dosis se configura en fábrica con un valor medio que satisface a la mayoría de los gustos; la referencia (A) debe corresponder con la referencia (B).
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO - Limpieza y mantenimiento • Cuando la máquina esté lista para suministrar café, pulsar el botón (20). La máquina necesita una fase de precalentamiento. • Antes de suministrar vapor esperar a que el piloto luminoso verde de temperatura lista (12) permanezca fijo. • (Fig.
Limpieza y mantenimiento - Descalcificación Aflojar la abrazadera y extraer la parte interior del pannarello. Después de haberlo lavado con cuidado, volverlo a montar como se muestra en la figura. (Fig.25) – Se aconseja limpiar diariamente el depósito del agua: - Extraer el filtro presente en el interior del depósito y limpiarlo con agua corriente potable. - Volver a colocar el filtro en su alojamiento presionándolo y girándolo ligeramente. - Volver a llenar el depósito con agua potable fresca.
INFORMACIÓN DE CARÁCTER JURÍDICO - Desguace del aparato 63 • (Fig.26) - Vaciar 2/3 del contenido del depósito de agua girando el mando del vapor (14) en el sentido contrario a las agujas del reloj; para detener el suministro, girar el mando (14) en el sentido de las agujas del reloj. • Las normas de garantía contractuales no se limitan ni se prolongan en base a las presentes explicaciones.
PILOTOS LUMINOSOS DEL panel de mandos 14 PILOTOS LUMINOSOS DEL panel de mandos Señales Causas Luz verde (23) Máquina encendida Luz verde (19) fija Temperatura de la máquina lista: - para suministrar café; - para suministrar agua caliente.
Problemas - Causas - Soluciones Problemas Causas Soluciones La máquina no se enciende La máquina no está conectada a la red eléctrica. La puerta de servicio está abierta. Cerrar la puerta. El café no está suficientemente caliente. Las tazas están frías. Calentar las tazas. La máquina no suministra agua caliente o vapor. El orificio del tubo de vapor está obstruido. Limpiar el orificio del tubo de vapor con una aguja.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água.
Generalidades - Dados técnicos 1 Generalidades A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina apresenta um “design” elegante projectado para um uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional. Atenção.
Normas de segurança � �� Medida en Milímetros
Normas de segurança 3 Normas de segurança Nunca ponha em contacto com água as partes sob tensão: perigo de curto-circuito! O vapor sobreaquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de vapor ou a água quente para as partes do corpo, toque com cuidado no bico do vapor/água quente: perigo de queimaduras! Destino de uso A máquina de café está prevista exclusivamente para a utilização doméstica.
em um centro de assistência autorizado. Em caso de intervenções não realizadas correctamente, declina-se toda e qualquer responsabilidade para danos eventuais. Anti-incêndio Em caso de incêndio utilize extintores de dióxido de carbono (CO2). Não utilize água ou extintores de pó.
Instalação - Moinho de café o reservatório na sede apropriada e reposicione a tampa (6) acima dele. Deite no reservatório (7) sempre e só água fresca sem gás. Água quente e outros líquidos podem danificar o reservatório e/ou a máquina. Não ponha a funcionar a máquina sem água: assegure-se de que haja suficiente água no interior do reservatório. • (Fig.24) - Tire a tampa (2) e deite o café em grãos. Deite no recipiente (1) sempre e só café em grãos.
Distribuição de café - Distribuição de água quente 6 Ajuste da dose de café (Fig.24) - Na máquina é possível ajustar a quantidade desejada de café (dose) a ser moído. A dose é programada, pelo fabricante, sobre um valor médio que satisfaz a maioria das exigências; referência (A) em correspondência da marca (B).
preparação do cappuccino - Limpeza e manutenção • Com a máquina pronta para distribuir café, pressione o botão (20). A máquina necessita de um tempo de pré-aquecimento. • Antes de distribuir vapor aguarde a luz verde de temperatura pronta (21) se acender de forma fixa. • (Fig.26) - Introduza um recipiente por baixo do tubo vapor (pannarello) (12); abra o botão (14) “Água quente/vapor” por uns segundos, para fazer sair a água restante do tubo vapor (pannarello); em pouco tempo começará a sair apenas vapor.
Limpeza e manutenção - Descalcificação Afrouxe a virola e retire a parte interna do pannarello. Depois de lavado cuidadosamente, volte a montá-lo cuidando de introduzi-lo como mostrado na figura. (Fig.25) – Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de água: - Retire o filtro posicionado no interior do reservatório e limpe-o com água corrente potável. - Reposicione o filtro no seu compartimento pressionando levemente e, ao mesmo tempo, realizando uma leve rotação.
iNFORMAÇÕES dE CARÁCTER jURÍDICO - Desmantelamento • Ligue a máquina através do interruptor geral. • (Fig.26) - Esvazie 2/3 do conteúdo do reservatório de água virando o botão vapor (14) no sentido anti-horário; para parar a distribuição vire o botão (14) no sentido horário. 75 • As normas de garantia contratuais não são limitadas e nem ampliadas conforme com as presentes explicações. • As instruções de uso contêm informações protegidas pelo direito de autor.
Indicadores luminosos do painel de comando 14 Indicadores luminosos do painel de comando Sinalizações Causas Luz verde (23) Máquina ligada Luz verde (19) fixa Máquina a temperatura pronta: - para distribuir café; - para distribuir água quente. Luz verde (19) a piscar Máquina em fase de aquecimento para a distribuição de café e água quente.
Problemas - Causas - Soluções Problemas A máquina não se liga Causas Soluções A máquina não está ligada à rede eléctrica Ligue a máquina à rede eléctrica A portinhola de serviço está aberta Feche a portinhola O café não é bastante quente As chávenas estão frias Aqueça as chávenas Não sai água quente ou vapor O furo do tubo vapor está entupido Limpe o furo do tubo vapor com um alfinete O café tem pouca espuma A mistura não é apropriada ou o café não é fresco de torrefacção ou é moído demasi
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
ALGEMEEN - Technische gegevens 1 ALGEMEEN gebruik door anderen. Het koffiezetapparaat is bestemd voor de bereiding van espressokoffie met gebruik van koffiebonen, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het elegant vormgegeven machinehuis is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor een continu professioneel gebruik.
Veiligheidsvoorschriften � �� Afstanden in mm
Veiligheidsvoorschriften 3 Veiligheidsvoorschriften Breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen. Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom/heetwaterpijpje: gevaar voor brandwonden! Gebruiksbestemming De koffiemachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Veiligheidsvoorschriften - installatie en reparaties uitvoeren. De reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand gewezen. 4 installatie Brandbestrijding De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaardigd om de machine tijdens het transport te beschermen. Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.
installatie - Koffiemolen het reservoir niet te vol te doen. Plaats het reservoir weer terug en doe de deksel (6) er weer op. Vul het reservoir (7) altijd en alleen met vers water zonder koolzuur. Warm water of andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/of de machine beschadigen. Zet het apparaat nooit aan zonder dat er water in zit: controleer of er voldoende water in het reservoir zit. • (Afb.24) verwijder de deksel (2) en doe de koffiebonen erin. Vul reservoir (1) altijd alleen maar met koffiebonen.
6 KOFFIEDOSIS INSTELLEN (Afb.24) – Op de machine kan de gewenste hoeveelheid te malen koffie (dosis) worden ingesteld. De dosis is door de fabrikant ingesteld op een gemiddelde waarde die aan de meeste wensen voldoet; tekentje (A) stemt overeen met tekentje (B). Als de draaiknop (4), die zich in het koffiereservoir bevindt, linksom wordt gedraaid wordt de dosis gemalen koffie groter; als de knop rechtsom wordt gedraaid wordt de dosis gemalen koffie kleiner.
BEREIDING CAPPUCCINO - Reiniging en onderhoud • Druk op de knop (20) wanneer de machine gereed is voor koffieverstrekking. De machine heeft tijd nodig om op te warmen. • Wacht met het schenken van stoom tot het groene lampje voor ”op temperatuur” (21) continu brandt. • (Afb.26) – Plaats een beker onder het stoompijpje (pannarello) (12); draai de “Heet water-/stoomknop” (14) even open, zodat het restwater uit het stoompijpje (pannarello) kan lopen; even later komt er alleen stoom uit.
grondig gereinigd te hebben, en let daarbij op de aanwijzingen die in de afbeelding staan. (Afb. 25) - Wij raden u aan het waterreservoir dagelijks te reinigen. - Haal het filter uit het reservoir en reinig het met stromend drinkwater. - Plaats het filter weer terug op zijn plek door er zachtjes op te drukken en het tegelijkertijd iets te draaien. - Vul het waterreservoir met vers drinkwater. • Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte doek die met water is bevochtigd.
iNFORMATIE van juridische aard - afdanken stoomknop (14) linksom te draaien; draai de stoomknop (14) rechtsom om de stoomafgifte te stoppen. • Laat het apparaat opwarmen en laat de overige inhoud van het waterreservoir uit het apparaat stromen door de stoomknop (14) linksom te draaien; draai de stoomknop (14) rechtsom om de afgifte te stoppen. Als de ontkalking gereed plaats dan de pannarello weer in het stoompijpje zoals staat beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”.
14 lampjes bedieningspaneel lampjes bedieningspaneel Meldingen Oorzaken Groen lampje (23) Machine aan Continu groen lampje (19) Machine op temperatuur: - voor koffieafgifte; - voor afgifte heet water. Knipperend groen lampje (19) Het apparaat warmt op voor het schenken van koffie en heet water. Continu groen lampje (21) Machine op temperatuur, klaar voor het schenken van koffie / stoom.
Problemen - Oorzaken - Oplossingen Problemen De machine wordt niet ingeschakeld Oorzaken Oplossingen De machine is niet aangesloten op het elektriciteitsnet Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan Het serviceluikje staat open Sluit het luikje De koffie is niet warm genoeg De kopjes zijn koud Verwarm de kopjes Er komt geen heet water of stoom uit De opening van het stoompijpje is verstopt Reinig de opening van het stoompijpje met behulp van een speld De koffie heeft weinig crème De me
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE CE 73/23, CE 89/336 CE 92/31, CE 93/68 EC DECLARATION OF CONFORMITY EC 73/23, EC 89/336 EC92/31, EC93/68 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EWG 73/23, EWG 89/336 EWG 92/31, EWG 93/68 DECLARATION DE CONFORMITÉ CE EC 73/23, EC 89/336 EC92/31, EC93/68 DECLARACIÒN DE CONFORMIDADED CE EC 73/23, EC 89/336 EC92/31, EC93/68 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EC 73/23, EC 89/336 EC92/31, EC93/68 VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG EG 73/23, EG 89/336 EG 92/31, EG 93/68 Saeco International Group
auquel la présente déclaration se réfère est conforme aux suivantes normes: • Sécurité des appareils électroménagers et électriques - Conditions générales requises EN 60335-1(1994); A11(1995) - A1(1996) - A12(1996) - A13(1998) - A14(1998) - A15(2000).
al que se refiere la presente declaraciòn està conforme con la siguientes normas: • Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Requisitos generales EN 60335-1(1994); A11(1995) - A1(1996) - A12(1996) - A13(1998) - A14(1998) - A15(2000).
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti nome: • Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1(1994); A11(1995) - A1(1996) A12(1996) - A13(1998) - A14(1998) - A15(2000).
Cod.15000567 Rev.