GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. 02 94 99 31 Fax 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it COD. 15002223 - Rev. 00 - 15-03-11 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen. GAGGIA S.p.a.
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie …. La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut..... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ..... Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ... D - Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
ITALIANO Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapidamente dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta temperatura attraverso una miscela finemente torrefatta. Il cuore della macchina espresso è costituito da una pompa ad alta prestazione. Il flusso dell’acqua è comandato tramite un interruttore.
ITALIANO Descrizione: utilizzata una prolunga, il cavo in eccesso deve essere disposto in maniera tale che non penda dal piano di lavoro, questo per evitare che un bambino possa tirarlo, o inciamparci; 3 Se il cavo di alimentazione è dotato di una spina polarizzata (un polo più largo dell’altro) come dispositivo di sicurezza, tale spina può essere inserita in una presa polarizzata solo in un verso. Se la spina non entra correttamente nella presa, provare a girarla.
Caricamento del circuito N.B.: Al primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver terminato l’acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere sempre ricaricato. Questa macchina utilizzando una pompa per l’erogazione del caffè, è dotata di un sistema autoinnescante. Collocare una tazza vuota sotto il tromboncino vapore (8), ruotare la manopola vapore (25) in senso orario e premere il tasto prelievo acqua calda (4).
ITALIANO Cosa dovete sapere 1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo di caffè utilizzato. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del processo di torrefazione. I chicchi di caffè torrefatti per un periodo più lungo e a temperature più elevate presentano un colore più scuro. Chicchi più scuri liberano più aroma rispetto a chicchi chiari. 2 Troverete sul mercato diverse qualità di caffè.
Pre-Infusione La macchina consente di configurare la dosatura in modo tale che l’erogazione relativa alle dosi caffè sia preceduta dalla preinfusione. Premendo il tasto dose (2), il normale ciclo di erogazione viene preceduto da un breve getto d’acqua temporizzato utilizzato per inumidire la pastiglia di caffè prima del passaggio dell’effettiva erogazione. Questa funzione permette un migliore sfruttamento della pastiglia caffè. La Pre-Infusione non è disponibile sul tasto dose (3). N.B.
ITALIANO Come utilizzare caffè in cialde Per l’utilizzo di cialde, utilizzare esclusivamente il filtro “crema perfetta” per cialde (9). N.B.: se presente, rimuovere il filtro “crema perfetta” per caffè macinato (11). 1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Preparazione della macchina da caffè Espresso”. 2 Inserire il rompigetto emulsionatore (13) nel portafiltro (9); successivamente inserire il filtro “crema perfetta” per cialde (10). 3 Posizionare un contenitore sotto al portafiltro (9).
Erogazione vapore/Preparazione del cappuccino Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. ITALIANO 9 Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con cannella, cacao, noce moscata. Servire. N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire la caldaia con acqua per portarla alla temperatura corretta. In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
ITALIANO Istruzioni per la pulizia: 1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore dopo averlo immerso nel latte per evitare di otturare l’ugello ed il foro di presa d’aria e per non fare indurire i depositi di latte esterni. Per facilitare l’operazione di pulizia, come indicato alla voce “DESCRIZIONE” la parte esterna dell’ugello è facilmente rimovibile tirandola verso il basso. Utilizzare un panno umido per pulire l’estremità dell’ugello e aprire la valvola di erogazione vapore.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 installato sul tubo vapore. Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF (1). (Fig.03) - Prelevare (come descritto nel capitolo “Come preparare l’acqua calda” del manuale), dal tubo vapore/ acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchina tramite l’interruttore ON/OFF (1). Lasciare agire il decalcificante circa 15-20 minuti con la macchina spenta. Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF (1). (Fig.
ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : Mancata erogazione di caffè. Che vi sia acqua nel serbatoio. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè è troppo rapida. Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente. Che il caffè sia stato premuto con il pressino. La pompa fa troppo rumore. Che ci sia acqua nel serbatoio. Che la pompa sia innescata.
ITALIANO • 11 •
ENGLISH Congratulations on your wise choice! As the proud owner of the Gaggia machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso coffee, originally created in Italy, is made by rapidly forcing water that has been heated to the correct brewing temperature, through a special finely ground coffee. The heart of the espresso machine is a precision engineered pump.
ENGLISH and the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top portable top where it can be pulled on by children or tripped over; 3 If the power supply cord has a polarized plug (one blade is wider than the other), as a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat the safety feature.
ENGLISH Circuit Priming N.B.: Upon first use, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must always be primed. This machine, featuring a pump to brew coffee, is equipped with a self-priming system. Put an empty cup below the steam frother (8), turn the steam knob (25) clockwise and press the hot water supply button (4). You will hear the noise of the enabled pump and after a few seconds water will come down from steam rod (8).
ENGLISH Important to know…… 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, where it was grown and processed. The coffee beans that are roasted for a longer period of time and at higher temperatures will be much darker in colour. Darker beans will produce a richer cup of coffee than the lightly-roasted beans. 2. A variety of dark roasts are available from which you can choose to brew your espresso.
ENGLISH Pre-Infusion The machine allows you to adjust the dosage settings so that the water produced for the COFFEE dose is preceded by a pre-infusion step. Press the dose button (2) and the normal coffee cycle is preceded by a brief, timed jet of water that moistens the coffee wafer before the actual coffee making cycle starts. This function allows you to get the most flavor out of the coffee wafer. PRE-INFUSION is not available on the dose button (3). N.B.
ENGLISH step 5 to 7 and place a cup under the filter holder. Then press button 6. Once the desired dose has been reached, press button 6 again to stop brewing. Then proceed with steps 10 and 11. Using Coffee Pods To use coffee pods, remember to only use the “Perfect crema” pod filter (9). Note: If present, remove the “Perfect crema” filter for ground coffee (11). 1 Follow the procedure described under “Preparation”. 2 Insert the frothing jet device (13) into the filter holder (9).
ENGLISH Supplying steam/Preparing Cappuccino NOTE: If you want to make more espresso immediately after steaming milk, the machine boiler must be refilled with water and temperature brought down to a brewing temperature. Otherwise, espresso may taste “burned”. Steam can be used to froth the milk for cappuccinos and also to heat beverages.
Keeping it clean: 1 IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after each use in order to avoid build up of milk deposits that are very difficult to clean. Cleaning is made easy as can be seen in the DESCRIPTION OF PARTS. The outer part of nozzle can be removed by pulling downward. The outside of the steam pipe can be cleaned with a damp cloth. The steam jet is cleaned by running a shot of steam through it. The hole in the steam nozzle must be kept open. A needle may be used.
ENGLISH 5 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1). (Fig.03) - Fill up (as described in the Section “Making hot water” of the manual) two cups of water (about 150 ml each) from the steam/hot water wand and turn off the machine by pressing the ON/OFF button (1). 6 Leave the descaling solution to descale for approx.15-20 minutes with the machine turned off. 7 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1). (Fig.
ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not flow. Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee flows too quickly. Coffee is ground too coarsely. Coffee is not pressed down with tamper. Pump makes loud noise. No water in tank. Pump not primed. Coffee is ground too coarsely. Water leaking excessively from filter holder.
DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern lässt. Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe.Pumpen- und Wasserzufluss können über einen Schalter eingestellt werden.
DEUTSCH 2 Wenn das Elektrogerät eine Erdung hat, sollte die Verlängerungsschnur ebenfalls über drei Adern verfügen, damit die Verbindung zur Erdung hergestellt werden kann.
DEUTSCH Entlüftung des Systems HINWEIS: Bei der ersten Inbetriebnahme, nach der Dampfausgabe und wenn kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist, muss das System der Maschine stets entlüftet werden. Diese Maschine, die eine Pumpe verwendet, ist mit einem selbsteinschaltenden System ausgestellt. Eine leere Tasse unter die Dampfausgabe (8)stellen, den Dampfhahn (25) im Uhrzeigersinn drehen und die Taste für die Heißwasserausgabe (4) drücken.
DEUTSCH Was Sie wissen müssen: 1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird. Der besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt von verschiedenen Faktoren ab, aber sein Geschmack und sein Aroma sind das Ergebnis des Röstverfahrens. Die länger und bei höheren Temperaturen gerösteten Bohnen sind dunkler. Dunklere Bohnen haben ein stärkeres Aroma als hellere. 2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten.
DEUTSCH Vorinfusion Das Gerät ermöglicht eine Konfiguration der Dosierung, die derart ist, daß die Abgabe der KAFFEE-Dosierung vor dem Voraufguß erfolgt. Bei Drücken der Taste (2) „Dose“ („Dosierung“) wird vor dem normalen Abgabezyklus ein kurzer, zeitgesteuerter Wasserstrahl abgegeben, der die Anfeuchtung der Kaffeepastille vor der Abgabe bewirkt. Diese Funktion gewährleistet eine bessere Nutzung der Kaffeepastille. Die Funktion VORAUFGUSS steht auf der Taste (3) „Dosierung“ nicht zur Verfügung.
Verwendung von Kaffeepads Für die Verwendung von Pads ist ausschließlich der Filter “Perfekte Crema” für Pads (9) zu benutzen. HINWEIS: Soweit vorhanden, den Filter “Perfekte Crema” für gemahlenen Kaffee (11) entfernen. 1 Das im Kapitel „Vorbereitung der Espressomaschine“ beschriebene Verfahren anwenden. 2 Den Perlstrahl-Aufschäumer (13) in den Filterhalter (9) einsetzen. Nachfolgend den Filter “Perfekte Crema” für Pads (10) einsetzen. 3 Einen Behälter unter den Filterhalter (9) stellen.
DEUTSCH Dampfausgabe / Zubereitung eines Cappuccino Kakao oder Muskatnuss würzen. HINWEIS: Soll sofort neuer Kaffee aufgeschüttet werden, den Behälter mit Wasser füllen und auf die richtige Temperatur bringen denn sonst könnte der Kaffee verbrannt schmecken. Mit dem Dampf kann die Milch für den Cappuccino aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwärmung von Getränken verwendet werden. Achtung: Verbrühungsgefahr! Achtung! Am Anfang der Ausgabe können kurze Heißwasserspritzer austreten.
Reinigungsanleitung 1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Milchreste ablagern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden: Die Anleitung zur Reinigung, die sehr einfach zu vollziehen ist, sehen Sie bitte in der BESCHREIBUNG DER TEILE nach. Die Ummantelung kann, indem man sie nach unten drückt, abgenommen werden. Dampf ein/zwei Sekunden auströmen lassen und Düse freilegen. Dampfdüse von aussen und falls erforderlich das Loch mit einer Nadel reinigen.
DEUTSCH Füllstand MAX auffüllen. 4 Den eventuell auf der Dampfdüse installierten Pannarello (oder Cappuccinatore) entfernen. 5 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1) einschalten. (Fig.03) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen Wasser (jeweils ca. 150 ml) entnehmen (wie im Kapitel “Heisswasserbereitung” des Handbuchs beschrieben). Dann die Maschine über die Taste EIN/AUS (1) ausschalten. 6 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter Maschine einwirken lassen.
DEUTSCH Bei Störungen Problem: Überprüfen: Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Der Kaffee fliesst zu schnell aus. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde. Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob Wasser im Behälter ist. Ob die Pumpe vorbereitet wurde. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Die Pumpe ist zu geräuschvoll. dem Filterhalter.
FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie. Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous pression, chauffée à la bonne température, à travers un café spécial moulu très fin. Le secret de la machine Gaggia est sa pompe d’une grande précision technique. Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par un simple interrupteur.
FRANÇAIS à la terre et le câble le plus long doit être disposé de façon à ne pas s’entortiller sur la partie supérieure du comptoir, avec le risque que les enfants puissent tirer dessus ou que l’on puisse y trébucher; 3 Si le cordon d’alimentation présente une fiche polarisée (l’une des broches est plus large que l’autre), comme mesure de sécurité, cette fiche ne peut être insérée que dans un seul sens dans la prise électrique. Si la fiche n’entre pas correctement dans la prise, essayer de la tourner.
FRANÇAIS Amorçage du circuit Remarque : lors de la première utilisation, après avoir distribué de la vapeur ou après avoir épuisé l’eau contenue dans le réservoir, le circuit de la machine doit être toujours réamorcé. Cette machine utilisant une pompe pour la distribution du café, est équipée d’un système autoamorçant. Placez une tasse vide sous le bec à vapeur (8), tournez la poignée vapeur (25) dans le sens des aiguilles d’une montre et appuyez sur la touche de prélèvement eau chaude (4).
FRANÇAIS Ce qu’il faut savoir…... 1 Le goût de votre café dépend du type de café que vous utilisez, du grain, du pays d’origine et du traitement qu’il a subi.Le goût caractéristique d’un café est dû à plusieurs facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le résultat de la torréfaction. Les grains de café qui subissent une plus longue torréfaction, à la température plus élevée, sont beaucoup plus foncés. Ils donnent un café à la saveur plus prononcée que les cafés légèrement torréfiés.
FRANÇAIS Pre-infusion La machine permet de configurer le dosage de sorte que la distribution relative aux doses de CAFÉ soit précédée de la pré-infusion. En appuyant sur la touche Dose (2), le cycle de distribution normal est précédé d’un bref jet d’eau temporisé qui sert à humidifier la pastille de café avec le passage d’eau pour la réalisation du café proprement dit. Cette fonction permet à la pastille de café de donner le meilleur d’elle-même. La Pré-infusion n’est pas disponible sur la touche Dose (3). N.
Comment utiliser le café en dosettes Pour utiliser des dosettes, n’employer que le filtre pour dosettes « mousse parfaite » (9). Remarque : si présent, enlever le filtre à café moulu « mousse parfaite » (11). 1 Effectuez les opérations décrites dans la “Préparation de la machine à Espresso”. 2 Introduire le brise-jet émulsionneur (13) dans le portefiltre (9) ; insérer ensuite le filtre pour dosettes « mousse parfaite » (10). 3 Placer un récipient sous le porte-filtre (9).
FRANÇAIS Distribution vapeur/Préparation du cappuccino Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également l’utiliser pour chauffer vos boissons. Attention! Risques de brûlures! Au début, il est possible qu’un peu d’eau s’échappe de la machine. Le conduit de distribution d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de le toucher directement avec les mains. 9 Déposez la mousse sur chaque espresso.
Les voyants des touches 2 - 3 - 4 - 6 vont s’allumer fixes. N.B.: Une distribution maximum de 40 secondes est conseillée. Instructions de nettoyage 1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la vapeur après l’avoir immergé dans du lait afin d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifice de prise d’air et afin d’éviter également que les dépôts de lait extérieurs ne durcissent.
FRANÇAIS 1 Introduire le porte-filtre par le bas dans le groupe de distribution (14) et le tourner de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. 2 Enlever et vider le réservoir à eau. 3 (Fig.02) - Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille de détartrant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l’appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX indiqué. 4 Retirer le Pannarello (ou Cappuccinatore) éventuellement installé sur la buse de vapeur.
FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café moulu trop gros. Café pas assez tassé. La pompe fait beaucoup de bruit. Réservoir vide. Pompe désarmorcée. Café moulu trop gros. Beaucoup d’eau coule du portefiltre. Porte-filtre mal verrouillé dans l’élément percolateur. Joint de l’élément percolateur sale ou usé.
ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla finamente tostada. El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una bomba de alta precisión técnica. El flujo del agua se puede regular mediante un interruptor.
ESPAÑOL para efectuar la conexión a tierra y el cable más largo se ha de disponer de manera tal que no quede retorcido en la parte superior (en la superficie donde descansa). De lo contrario, existe el riesgo de que los niños jalen del mismo y lo tiren al piso, o bien, que la gente se tropiece; 3 Si el cable de suministro eléctrico tiene un enchufe polarizado (un borne es más ancho que el otro), como medida de seguridad, este enchufe entrará en una toma de corriente polarizada sólo de una manera.
ESPAÑOL Carga del circuito NOTA: En el primer uso, después de suministrar vapor o terminar el agua en el depósito, se debe recargar el circuito de la máquina. Esta máquina está equipada con una bomba para erogación del café, y con un sistema de cebado automático. Colocar una taza vacía debajo de la boquilla del vapor (8), girar la manecilla del vapor (25) hacia la derecha y presionar la tecla de recogida de agua caliente (4).
ESPAÑOL Cosas importantes de saber: 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo de café utilizado. El sabor particular de un grano de cafè depende de distintos factores pero su gusto y su aroma son el resultado del proceso de tostado. Los granos de café tostados por un período de tiempo más largo y a temperaturas más altas presentan un color más oscuro. Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto a los granos más claros. 2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café.
ESPAÑOL Pre-infusión La máquina permite configurar la dosificación, de manera tal que, antes de dispensar las dosis de CAFÉ, tenga lugar una preinfusión. Al pulsar la tecla dosis (2), antes de dispensar el café, durante el ciclo normal, de la máquina sale un chorrito de agua temporizado. El mismo se utiliza para humedecer la pastilla de café antes de que la máquina proceda a dispensar efectivamente la bebida deseada. Esta función permite aprovechar mejor la pastilla de café.
Cómo utilizar las pastillas de café En caso de utilizar pastillas de café, usar únicamente el filtro “gran crema” para pastillas de café (9). NOTA: en su caso, retirar el filtro “gran crema” para café molido (11). 1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Preparación de la máquina de café Espresso”. 2 Introducir el rompe-chorro espumador (13) en el portafiltro (9) y a continuación introducir el filtro “gran crema” para pastillas de café (10). 3 Colocar un recipiente bajo el portafiltro (9).
ESPAÑOL Suministro de vapor/Preparación del capuchino Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. 9. Vaciar la espuma en el café. Adobar con canela, cacao, nuez moscada. Servir. N.B.: Para preparar inmediatamente otro café, llenar el recipiente con agua y hacer que llegue a la temperatura correcta. En caso contrario, el café podría toma sabor de quemado.
Las luces testigo de las teclas 2 - 3 - 4 - 6 se encenderán fijas. NOTA: Se aconseja efectuar un suministro máximo de 40 segundos. Instrucciones para la limpieza: 1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del vapor después de haberla sumergido en la leche para evitar que se obturen la boquilla y el agujero de toma de aire y para no hacer endurecer los depósitos de leche externos.
ESPAÑOL 1 Fijar el portafiltro en el grupo de café (14) introduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha hasta que se bloquee. 2 Retirar y vaciar el depósito de agua. 3 (Fig.02) - Verter la MITAD del contenido de la botella de líquido descalcificante concentrado GAGGIA en el depósito de agua del aparato y llenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MÁX. 4 En su caso, quitar el Pannarello (o Cappuccinatore) instalado en el tubo de vapor.
ESPAÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Controlar : Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio. La salida del café es demasiado rápida. Si el café está molido demasiado grueso. Si el café ha sido apretado con la prensita. La bomba hace demasiado ruido. Si existe agua en el recipiente. Que la caldera esté llena.
NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur verwarmd water door de fijn gebrande koffie te filtreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp met hoge prestaties. De doorstroming van het water wordt bediend door een schakelaar.
NEDERLAND moet zodanig worden neergelegd dat hij niet over het aanrecht naar beneden hangt, waardoor kinderen eraan kunnen trekken of erover kan worden gestruikeld; 3 Indien de elektriciteitskabel over een gepolariseerde stekker beschikt (één plug is breder dan de andere) als een veiligheidsinrichting, kan deze stekker alleen maar op één manier gebruikt worden in een gepolariseerd stopcontact. Als de stekker niet helemaal past in het stopcontact, draai de stekker om.
NEDERLAND Vullen van het circuit N.B.: bij het eerste gebruik, nadat stoom is afgegeven of nadat het water in het reservoir op is, moet het circuit van de machine altijd worden bijgevuld. Dit apparaat gebruikt een pomp voor de uitgifte van de koffie en wordt daarvoor automatisch gevoed. Zet een leeg kopje on het stoompijpje (8), draai de stoomhendel (25) naar rechts en druk de heet water knop (4) in. Nu is het geluid van de pomp hoorbaar die op deze manier in werking is gesteld.
NEDERLAND Wat u moet weten 1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid en het type gebruikte koffie. De bijzondere smaak van een koffieboon is van verschillende factoren afhankelijk maar de smaak en het aroma van de koffie zijn het resultaat van het systeem waarmee de koffiebonen gebrand worden. De koffiebonen die langer en met hogere temperaturen gebrand zijn, zijn donkerder. Donkere koffiebonen geven meer aroma dan lichte koffiebonen. 2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten koffie aan.
NEDERLAND Voorinfusie Bij de machine kan de dosering zodanig worden afgesteld, dat de afgifte van de KOFFIEDOSES vooraf wordt gegaan door pre-infusie. Door op doseertoets (2) te drukken, wordt de normale afgiftecyclus voorafgegaan door een afgestelde korte straal water, die wordt gebruikt om de koffiepad te bevochtigen, voordat de echte afgifte begint. Met deze functie wordt er beter gebruik gemaakt van de koffiepad. Op doseertoets (3) is er geen pre-infusie mogelijk. N.B.
Het gebruik van koffiepads Voor het gebruik van koffiepads mag uitsluitend het “perfecte crème”-filter voor koffiepads (9) worden gebruikt. N.B.: indien aanwezig, moet het “perfecte crème”-filter voor gemalen koffie (11) verwijderd worden. 1 De procedure die in het hoofdstuk “Voorbereiding van het Espresso-apparaat” beschreven is volgen. 2 Plaats het mondstuk voor het emulgeren (13) in de filterhouder (9) en plaats vervolgens het “perfecte crème”-filter voor koffiepads (10).
NEDERLAND Stoomontwikkeling/ Het maken van cappuccino De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de cappuccino te kloppen, maar ook voor het verwarmen van dranken. Let op! Gevaar voor verbrandingen! Aan het begin van de distributie kunnen zich kort warm waterspatten voordoen. De distributiepijp kan hoge temperaturen bereiken: een direct contact met de handen vermijden. Druk opnieuw de stoomknop (5) in. 9 Giet de opgeschuimde melk op de koffie. Garneren met kaneel, cacao of nootmuskaat. Serveren. N.B.
N.B.: Het is raadzaam de hendel maximaal 40 seconden open te houden. Aanwijzingen voor de reiniging: 1 BELANGRIJK: Reinig de stoompijp na hem in de melk ondergedompeld te hebben ter voorkoming dat de spuitmond en de luchtopening verstopt raken en om de melkafzetting aan de buitenkant niet hard te laten worden. Om het schoonmaken te vergemakkelijken kan, zoals beschreven onder het punt “BESCHRIJVING” het buitenste deel van de stoompijp makkelijk verwijderd worden door het naar beneden te trekken.
NEDERLAND 2 Haal het waterreservoir eruit en leeg het. 3 (Fig.02) - Giet de HELFT van de inhoud van de fles met geconcentreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in het waterreservoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater tot het MAX niveau. 4 Verwijder de eventueel op het stoompijpje geïnstalleerde Pannarello (of Cappuccinatore). 5 Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF (1) te drukken. (Fig.
NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Er komt geen koffie uit het apparaat. De koffie loopt te snel uit het apparaat. De pomp maakt te veel lawaai. Controleren: Of er water in het reservoir zit. Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat de koffie te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is. Of de koffie niet te grof gemalen is. Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is. Of er water in het reservoir zit. Of de pomp gevoed is. Of de koffie niet te grof gemalen is.
PORTUGAL Agradecemos pela escolha Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura finemente tostada. Uma bomba de alta prestação constitue o coração da maquina espresso. O fluxo da água vem comandado por um interruptor. ADVERTENCIA: A maquina espresso foi estudada exclusivamente para o uso domestico.
PORTUGAL longo deverá ser posicionado de modo que não fique entrelaçado na parte superior da consola para evitar que seja puxado por crianças ou que se possa tropeçar; 3 Se o cabo de alimentação tiver uma ficha polarizada (um pino maior que o outro), como medida de segurança, esta ficha adaptar-se-á a uma tomada polarizada apenas numa direcção. Se a ficha não se adapta perfeitamente na tomada, inverta a ficha. Se esta ainda não se adaptar, contacte um electricista qualificado.
PORTUGAL Carregamento do circuito Nota: Durante a primeira utilização,depois de ter distribuído vapor ou após a finalização da água no reservatório, o circuito da máquina deve ser sempre recarregado. Utilizando uma bomba para a distribuição do café, esta maquina é dotada de um sistema autopuxante. Colocar uma xícara vazia embaixo do bico de vapor (8), rodar a manivela de vapor (25) no sentido horário e pressionar a tecla de distribuição de água quente (4).
PORTUGAL O que se deve saber 1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de café utilizado. O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto e o aroma são o resultado do processo de tostagem Quanto mais tempo o café vem tostado e quanto mais alta é a temperatura quanto mais o café apresenta uma côr escura. Os mais aromaticos são os cafés mais escuros. 2 Existem no mercado muitas qualidades de café.
PORTUGAL Pre-infusão A máquina permite configurar a dosagem de modo que a dose de CAFÉ, antes de sair, passe por processo de pré infusão. Acionando o interruptor da dose (botão 2), o ciclo normal de saída é precedido por um breve jato de água temporizado, utilizado para umedecer a pastilha de café antes da saída do mesmo. Esta função permite um maior desfrute da pastilha de café. A Pré-infusão não está disponível no interruptor (botão 3). N.B.
Como utilizar café em pastilhas Para a utilização de pastilhas use exclusivamente o filtro “creme perfeito” para pastilhas (9). Nota: caso exista, remova o filtro “creme perfeito” para café moído (11). 1 Seguir o processo descrito no capitulo “Preparação da maquina para café Espresso”. 2 Insira o quebra-jacto emulsionador (13) no porta-filtro (9); de seguida insira o filtro “creme perfeito” para pastilhas (10). 3 Coloque um recipiente por baixo do porta-filtro (9).
PORTUGAL Distribuição de vapor/Preparação do cappuccino O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o cappuccino, mas também para o aquecimento de bebidas. N.B.: para preparar imediatamente outro café, encher o tanque com água para leva-lo à temperatura correta. Caso contrario, o café poderia ter sabor de queimado.
Instruções para a limpeza: 1 IMPORTANTE: Limpar o biquinho do vapor depois da imersão no leite para evitar de obstruir o biquinho e o furo do ar e para não endurecer os depositos de leite externos. Para facilitar a operação de limpeza, como indicado em, “DESCRIÇÃO” a parte externa do biquinho é facilmente removível tirando-a para baixo. Utilizar um pano humido para limpar a extremidade do biquinho e abrir a valvula de distribuição vapor. Deixar sair o vapor por um ou dois segundos para limpar o biquinho.
PORTUGAL 4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) possivelmente instalado no tubo de vapor. 5 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (1). (Fig. 03) - Retire (como descrito no capítulo “Como preparar água quente” do manual) pelo tubo de vapor/ água quente 2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada uma) de água; depois disso desligue a máquina pelo interruptor ON/OFF (1). 6 Deixe o descalcificante actuar por aproximadamente 15-20 minutos com a máquina desligada.
PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Falta distribuição café Que haja água no tanque. Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura é fina demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida demais. Que o café não seja moida grossa demais Que o café seja comprimido com a espatula A bomba faz muito barulho Que haja água no tanque.
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Instruções para o tratamento em fim de vida útil Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur This product complies with EU Directive 2002/96/EC. Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.