ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS S GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie …. La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut..... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ..... Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ... D - Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
ITALIANO Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapidamente dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta temperatura attraverso una miscela finemente torrefatta. Il cuore della macchina espresso è costituito da una pompa ad alta prestazione. Il flusso dell’acqua è comandato tramite un interruttore.
ITALIANO Descrizione: provare a girarla. Se non entra ancora correttamente contattare un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo le caratteristiche di sicurezza della spina; 3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi. 4 Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. FIG.
ITALIANO Primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo Attenzione! Prima di rimuovere il serbatoio dell'acqua accertarsi che la macchina sia spenta per evitare che l'autoinnesco si danneggi. Dopo aver lasciato riempire la tazza premere nuovamente il tasto prelievo acqua calda (2). N.B.: Può succedere che l'autoinnesco della pompa non funzioni temporaneamente a causa di una "bolla d'aria".
ITALIANO Cosa dovete sapere 1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo di caffè utilizzato. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del processo di torrefazione. I chicchi di caffè torrefatti per un periodo più lungo e a temperature più elevate presentano un colore più scuro. Chicchi più scuri liberano più aroma rispetto a chicchi chiari. 2 Troverete sul mercato diverse qualità di caffè.
8 N.B.: Il sistema di autoinnesco può dar luogo a qualche variazione della dose nel primo caffè; si consiglia d'erogara una piccola quantità di acqua prima di preparare il primo caffè. 9 Preparazione del caffè. 1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Preparazione della macchina da caffè Espresso”. 2 Inserire il rompigetto emulsionatore (12) nel portafiltro (7).
ITALIANO nuovamente l’interruttore caffè (2). 5 Dopo il riscaldamento, togliere il portafiltro (7) e inserire la cialda; assicurarsi che la carta della cialda non fuoriesca dal portafiltro. 6 Inserire il portafiltro nella macchina con un movimento a 45° verso sinistra. 7 Ruotare quindi verso destra per bloccarlo in posizione. Il manico del portafiltro dovrà trovarsi in posizione perpendicolare alla macchina o leggermente spostato verso destra.
ITALIANO 9 Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con cannella, cacao, noce moscata. Servire. N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire la caldaia con acqua per portarla alla temperatura corretta. In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato. Attenzione! Se viene erogato il caffè senza aver abbassato la temperatura mediante l'erogazione di acqua c'è il pericolo di scottature! Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il portafiltro.
ITALIANO Far uscire dal tromboncino una quantità d’acqua pari a due tazze da cappuccino. Chiudere la manopola vapore (24) e premere il tasto erogazione manuale/ acqua calda (2) e il tasto vapore (3). Spegnere la macchina. Non azionare mai la pompa senza acqua. 8 N.B.: E’ normale che una macchina espresso emetta vapore o sgoccioli acqua di tanto in tanto dato che la pressione dell’acqua stessa cambia durante l’uso. Non dimenticare di svuotare la bacinella (11).
ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : Mancata erogazione di caffè. Che vi sia acqua nel serbatoio. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè è troppo rapida. Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente. Che il caffè sia stato premuto con il pressino. La pompa fa troppo rumore. Che ci sia acqua nel serbatoio. Che la pompa sia innescata.
ENGLISH Congratulations on your wise choice! As the proud owner of the Gaggia machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso coffee, originally created in Italy, is made by rapidly forcing water that has been heated to the correct brewing temperature, through a special finely ground coffee. The heart of the espresso machine is a precision engineered pump.
ENGLISH fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat the safety feature; 3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it. 4 If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorised service centre. Description of parts: FIG.
ENGLISH When the cup is filled press the hot water supply button (2) again. N.B.: The pump self-primer could be temporarily out of order because of an “air bubble”. In this case water does not flow from brewing head (13), and the following procedure should be followed: a) Place a small frothing pitcher or mug under the steam nozzle (6). b) Turn the knob (24) counterclockwise to open the steam/ hot water dispensing tap and press the hot water/coffee switch (2) to start dispensing.
ENGLISH Important to know…… 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, where it was grown and processed. The coffee beans that are roasted for a longer period of time and at higher temperatures will be much darker in colour. Darker beans will produce a richer cup of coffee than the lightly-roasted beans. 2. A variety of dark roasts are available from which you can choose to brew your espresso.
ENGLISH N.B.: The self-priming system can change the first coffee dose. It is recommended to dispense a small quantity of water before brewing the first coffee. Coffee preparation 1 Follow the procedure described under “Preparation”. 2 Insert the frothing jet device (12) into the filter holder (7). Insert the “Perfect crema” filter for ground coffee (10) into the filter holder, both for brewing 1 or 2 coffee cups. Insert the filter holder (7) into the brew group (13) from the bottom and wait for it to heat up.
7 Rotate it to the right to tighten it into position. The filter holder handle shall be perpendicular to the machine or slightly tilted towards the right. 8 On reaching the preset level (see “Programming the coffee dose”), the machine will automatically stop brewing coffee. It is nevertheless possible to interrupt coffee brewing by pressing button (4) again. 9 Remove the cups and serve. 10 To brew more coffee, slowly remove the filter holder with caution, moving it towards the left.
ENGLISH perature. Otherwise, espresso may taste “burned”. Keeping it clean: Warning! If coffee is brewed without reducing the temperature through water dispensing, you may get burnt! To do this: place an empty cup on drip plate. Do not insert filter holder. Press the manual supply button (2) and let water fill the cup. Press the button (2) again. You many now proceed to make more espresso.
button (3). Switch off the machine. Never use the pump without water. 8 NOTE: It is very normal for an espresso machine to emit steam and drip occasionally as the water pressure changes during use. Be certain to empty drip tray (11) as required. 6 7 Descaling Limescale normally builds up with the use of the appliance. The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/or whenever a reduction in water flow is noticed. Use the GAGGIA descaling product only.
ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not flow. Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee flows too quickly. Coffee is ground too coarsely. Coffee is not pressed down with tamper. Pump makes loud noise. No water in tank. Pump not primed. Coffee is ground too coarsely. Water leaking excessively from filter holder.
ENGLISH • 19 •
DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern lässt. Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe. Pumpen- und Wasserzufluss können über einen Schalter eingestellt werden.
DEUTSCH eingesteckt werden. Passt der Stecker nicht korrekt in die Steckdose, muss der Stecker umgedreht werden. Passt der Stecker dann immer noch nicht, sollte ein qualifizierter Elektriker gerufen werden. Die Sicherheitsvorrichtung sollte nicht umgangen werden; 3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber stolpern. 4 Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Beschreibung: FIG.
DEUTSCH Die dadurch aktivierte Pumpe ist zu hören; Nach einigen Sekunden beginnt das Wasser aus der Brühgruppe (13) auszufließen. Ist die Taste voll, erneut die Heißwassertaste (2) drücken. N.B.: Es besteht die Möglichkeit, dass die Selbsteinschaltung der Pumpe wegen einer Luftblase zeitweilig nicht funktioniert.
DEUTSCH Für ausführlichere Informationen zur Ausgabe von heißem Wasser ist auf den entsprechenden Abschnitt “Vorbereitung der Espressomaschine” und “Heisswasserbereitung” Bezug zu nehmen. Achtung! Keinen Kaffee ausgeben, wenn die Dampffunktion angewählt ist, da die Temperatur dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennungen besteht. Wie man einen guten Espresso zubereitet Was Sie wissen müssen: 1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird.
DEUTSCH N.B.: Die Selbsteinschaltung kann zu Änderungen der Portion beim ersten Kaffee führen. Es wird empfohlen, vor dem Brühen des ersten Kaffees eine kleine Wassermenge zu entnehmen. Kaffee zubereiten. 1 Das im Kapitel „Vorbereitung der Espressomaschine“ beschriebene Verfahren anwenden. 2 Den Perlstrahl-Aufschäumer (12) in den Filterhalter (7) einsetzen. Den Filter “Perfekte Crema” für gemahlenen Kaffee (10) in den Filterhalter einsetzen.
5 Nach dem Aufheizen den Filterhalter (7) abnehmen und den Pad einlegen. Sicherstellen, dass das Papier des Kaffeepads nicht über den Filterhalter übersteht. 6 Den Filterhalter mit einer Bewegung von 45° nach links in die Maschine einsetzen. 7 Dann nach rechts drehen, um ihn in der Position zu verriegeln. Der Griff des Filterhalters muss sich in einer Position rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach rechts verschoben befinden.
DEUTSCH 9 Den Milch Schaum auf den Kaffee giessen. Mit Zimt, Kakao oder Muskatnuss würzen. HINWEIS: Soll sofort neuer Kaffee aufgeschüttet werden, den Behälter mit Wasser füllen und auf die richtige Temperatur bringen denn sonst könnte der Kaffee verbrannt schmecken. Achtung! Wird der Kaffee ausgegeben, ohne dass die Temperatur durch die Ausgabe von Wasser abgesenkt wurde, besteht Verbrennungsgefahr! Eine leere Tasse auf den Wassersammelrost stellen. Den Filterhalter nicht einsetzen.
der Dampftaste (3) ablassen. Aus der Dampfdüse eine Wassermenge von zwei Tassen Capuccino ausströmen lassen. Das Dampf-Handrad (24) zudrehen und die Taste für den manuellen Auslauf des Warmwassers (2) und die Dampftaste (3) drücken. Die Maschine ausschalten. Es darf nie die Pumpe ohne Wasser betrieben werden. 8 HINWEIS: Es ist durchaus normal, dass aus der Espressomaschine ab und zu Dampf strömt oder Wasser tropft, da der Wasserdruck sich während des Gebrauchs ändert. Die Schale (11) entleeren.
DEUTSCH 15 Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwasser ausspülen. Ansschliessend wieder einsetzen. 16 Danach ist die Maschine betriebsbereit. Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen. (Fig.03) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. Soweit erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn. „Inbetriebnahme” des Handbuchs beschrieben. Abschließend den Pannarello (oder Cappuccinatore) wieder auf der Dampfdüse installieren.
DEUTSCH Bei Störungen Problem: Kein Brühvorgang. Überprüfen: Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Der Kaffee fliesst zu schnell aus. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde. Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob Wasser im Behälter ist. Ob die Pumpe vorbereitet wurde. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Ob der Filterhalter richtig eingesetzt wurde.
FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie. Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous pression, chauffée à la bonne température, à travers un café spécial moulu très fin. Le secret de la machine Gaggia est sa pompe d’une grande précision technique. Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par un simple interrupteur.
FRANÇAIS la prise, essayer de la tourner. S'il est encore impossible de l’insérer, contacter un technicien qualifié. Ne jamais essayer d'altérer cette mesure de sécurité ; 3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher. 4 Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance aux clients. Légende du diagramme FIG.
FRANÇAIS Il est alors possible d’entendre le bruit de la pompe activée; après quelques secondes, l’eau commence à couler du groupe de distribution (13). Après avoir laissé remplir la tasse, appuyez à nouveau sur la touche de prélèvement eau chaude (2). Remarque : Il se peut que l’autoamorçage de la pompe ne marche pas temporairement à cause d’une « bulle d’air ». Au cas où l’eau ne descendrait pas de l’élément percolateur (13): a) Placez un petit pot à lait ou une tasse sous le bec à vapeur Turbo (6).
FRANÇAIS Ce qu’il faut savoir…... 1 Le goût de votre café dépend du type de café que vous utilisez, du grain, du pays d’origine et du traitement qu’il a subi.Le goût caractéristique d’un café est dû à plusieurs facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le résultat de la torréfaction. Les grains de café qui subissent une plus longue torréfaction, à la température plus élevée, sont beaucoup plus foncés. Ils donnent un café à la saveur plus prononcée que les cafés légèrement torréfiés.
FRANÇAIS Remarque : Le système autoamorçant peut changer la dose du premier café ; avant de préparer le premier café, il est conseillé de distribuer une petite quantité d’eau. Préparation du café. 1 Effectuez les opérations décrites dans la “Préparation de la machine à Espresso”. 2 Introduire le brise-jet émulsionneur (12) dans le porte-filtre (7). Introduire le filtre à café moulu « mousse parfaite » (10) dans le porte-filtre aussi bien si on veut distribuer 1 tasse de café que si on veut en distribuer 2.
6 Introduire le porte-filtre dans la machine avec un mouvement de 45° à gauche. 7 Tourner donc à droite pour qu'il se bloque en position. La poignée du porte-filtre devra être perpendiculaire à la machine ou un peu déplacée vers la droite. 8 La distribution du café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau prédéfini sera atteint (voir Programmation des doses de café) ; il est néanmoins possible d’interrompre la distribution du café en appuyant de nouveau sur la touche (4). 9 Enlever les tasses et servir.
FRANÇAIS muscade ou de chocolat râpé. Servez. NOTE: Si vous voulez faire d’autres espressos tout de suite après avoir fait mousser le lait, vous devez d’abord remplir la chaudière et faire baisser la température pour la percolation du café. Sinon, votre espresso aura un goût de brûlé. Attention ! Si on distribue du café sans avoir préalablement baissé la température en distribuant de l'eau, on risque de se brûler ! Placez une tasse sur la grille d’égouttoir. N’insérez pas le porte-filtre.
FRANÇAIS 7 Si la machine n’est pas utilisée pour longtemps, décharger l’eau de la chaudière en tournant la poignée vapeur (24) en sens inverse des aiguilles d’une montre, et appuyer sur la touche de distribution manuelle/ eau chaude (2) et sur la touche de la vapeur (3). Laisser sortir du bec à vapeur une quantité d’eau égale à deux tasses à cappuccino. Fermer la poignée vapeur (24) et appuyer sur la touche de distribution manuelle/eau chaude (2) et sur la touche de la vapeur (3). Eteindre la machine.
FRANÇAIS 15 Enlever le porte-filtre du groupe en le tournant de droite à gauche et le rincer à l’eau fraîche potable. 16 Maintenant, la machine est prête à l’emploi. Le cycle de détartrage est ainsi terminé. (Fig.03) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l’eau fraîche. Le cas échéant, réamorcer le circuit comme il est décrit à la section « Mise en service » du mode d’emploi. Remonter enfin le Pannarello (ou Cappuccinatore) sur la buse de vapeur, y étant précédemment installé.
FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café moulu trop gros. Café pas assez tassé. La pompe fait beaucoup de bruit. Réservoir vide. Pompe désarmorcée. Café moulu trop gros. Beaucoup d’eau coule du portefiltre. Porte-filtre mal verrouillé dans l’élément percolateur. Joint de l’élément percolateur sale ou usé.
ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla finamente tostada. El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una bomba de alta precisión técnica. El flujo del agua se puede regular mediante un interruptor.
ESPAÑOL de corriente polarizada sólo de una manera. Si el enchufe no se encaja perfectamente en la toma de corriente, invierta el enchufe. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado. No intente saltarse la medida de seguridad; 3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él. 4 Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución del mismo. Descripcion: FIG.
ESPAÑOL Colocar una taza vacía debajo del grupo de café (13), sin introducir el portafiltro y llevar el interruptor agua caliente/ café (2) a la posición “1”. Se oirá el ruido de la bomba que se ha puesto en marcha y, al cabo de unos segundos, el agua empezará a salir del grupo de café (13). Luego de haber dejado llenar la taza, presionar nuevamente la tecla de recogida de agua caliente (2). NOTA: Puede que el sistema de cebado automático de la bomba no funcione temporalmente debido a una “burbuja de aire”.
ESPAÑOL Cosas importantes de saber: 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo de café utilizado. El sabor particular de un grano de cafè depende de distintos factores pero su gusto y su aroma son el resultado del proceso de tostado. Los granos de café tostados por un período de tiempo más largo y a temperaturas más altas presentan un color más oscuro. Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto a los granos más claros. 2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café.
ESPAÑOL NOTA: El sistema de cebado automático puede causar una variación de la dosis del primer café; se recomienda suministrar una pequeña cantidad de agua antes de preparar el primer café. Preparación del café. 1. Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Preparación de la máquina de café Espresso”. 2. Introducir el rompe-chorro espumador (12) en el portafiltro (7).
papel de la pastilla de café no salga del portafiltro. 6 Introducir el portafiltro en la máquina realizando un movimiento de 45° hacia la izquierda. 7 Después girar hacia la derecha para bloquearlo en su posición. El mango del portafiltro deberá estar en posición perpendicular a la máquina o ligeramente desplazado hacia la derecha.
ESPAÑOL 9 Vaciar la espuma en el café. Adobar con canela, cacao, nuez moscada. Servir. N.B.: Para preparar inmediatamente otro café, llenar el recipiente con agua y hacer que llegue a la temperatura correcta. En caso contrario, el café podría toma sabor de quemado. ¡Atención! ¡Si se suministra el café sin haber bajado la temperatura mediante el suministro de agua existe el riesgo de quemaduras! Colocar una taza vacía en la regilla recogedora de agua. No introducir el porta filtro.
ESPAÑOL 6 Destornillar y limpiar el distribuidor periódicamente, según la frecuencia de uso (16) 7 Si no se utiliza la máquina por largos períodos, descargue el agua en la caldera girando hacia la izquierda la perilla del vapor (24), pulsando la tecla suministro manual/ agua caliente (2) y la tecla del vapor (3). Haga salir por la boquilla una cantidad de agua igual a dos tazas de capuchino. Cierre la perilla del vapor (24) y pulse la tecla suministro manual/ agua caliente (2) y la tecla del vapor (3).
ESPAÑOL 15 Retirar el portafiltro del grupo girándolo de derecha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca. 16 Después, la máquina está lista para el uso. De esta manera concluye el ciclo de descalcificación. (Fig.03) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera necesario, cargar el circuito como se describe en el apar. “Puesta en funcionamiento” del manual. Al finalizar, volver a montar en el tubo de vapor el Pannarello (o Cappuccinatore) instalado anteriormente.
ESPAÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Falta de salida de café. Controlar : Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio. La salida del café es demasiado rápida. Si el café está molido demasiado grueso. Si el café ha sido apretado con la prensita. La bomba hace demasiado ruido. Si existe agua en el recipiente. Que la caldera esté llena.
NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur verwarmd water door de fijn gebrande koffie te filtreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp met hoge prestaties. De doorstroming van het water wordt bediend door een schakelaar.
NEDERLAND lariseerd stopcontact. Als de stekker niet helemaal past in het stopcontact, draai de stekker om. Als het dan nog niet past, neem contact op met een bevoegde elektricien. Probeer de veiligheidsinrichting niet weg te nemen; 3 of het snoer niet van de tafel hangt opdat u er niet over kunt struikelen. 4 Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Beschrijving: FIG.
NEDERLAND Dit apparaat gebruikt een pomp voor de uitgifte van de koffie en wordt daarvoor automatisch gevoed. Plaats een leeg kopje onder het uitloopsysteem (13) zonder de filterdrager aan te brengen en zet de warm water / koffie schakelaar (2) in de stand “1”. Men kan nu het geluid van de pomp horen die zo geactiveerd is en na enkele seconden komt er water uit het uitloopsysteem (13). Druk nadat het kopje vol is opnieuw de heet water knop (2) in. N.B.
NEDERLAND Wat u moet weten 1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid en het type gebruikte koffie. De bijzondere smaak van een koffieboon is van verschillende factoren afhankelijk maar de smaak en het aroma van de koffie zijn het resultaat van het systeem waarmee de koffiebonen gebrand worden. De koffiebonen die langer en met hogere temperaturen gebrand zijn, zijn donkerder. Donkere koffiebonen geven meer aroma dan lichte koffiebonen. 2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten koffie aan.
NEDERLAND N.B.: De automatische inschakeling kan enkele afwijkingen in de dosis van het eerste kopje koffie veroorzaken; er wordt aangeraden om een kleine hoeveelheid water af te geven alvorens het eerste kopje koffie te maken. Het zetten van de espresso. 1 De procedure die in het hoofdstuk “Voorbereiding van het Espresso-apparaat” beschreven is volgen. 2 Plaats het mondstuk voor het emulgeren (12) in de filterhouder (7).
5 Na de opwarming de filterhouder (7) verwijderen en de koffiepad inbrengen. Zorg ervoor dat het papier van de koffiepad niet uit de filterhouder steekt. 6 Breng de filterhouder in de machine met een beweging op 45° naar links. 7 Draai vervolgens naar rechts om hem in zijn positie te blokkeren. De handgreep van de filterhouder moet loodrecht ten opzichte van de machine staan, of enigszins naar rechts verplaatst.
NEDERLAND 9 Giet de opgeschuimde melk op de koffie. Garneren met kaneel, cacao of nootmuskaat. Serveren. N.B.: om direct weer koffie klaar te kunnen maken moet u de boiler met water vullen om het op de juiste temperatuur te brengen. Anders kan de koffie aangebrand smaken. Let op! Als er koffie wordt afgegeven zonder dat de temperatuur is verlaagd door de afgifte van water, bestaat er gevaar voor brandwonden! Plaats een leeg kopje op het rooster. De filterdrager niet aanbrengen.
5 Maak de afdichting (14) in het koffieuitloopsysteem (13) schoon. Deze schoonhouden. 6 Draai de douchekop (16) regelmatig, afhankelijk van het gebruik, los en maak hem schoon. 7 Indien de machine gedurende lange tijd ongebruikt blijft, laat het water uit de verwarmingsbak uitstromen door de stoomknop (24) tegen de klok in te draaien, en de toets voor de handbediende distributie/warm water (2) en de stoomtoets (3) te drukken.
NEDERLAND 12 (Fig.02) - Vul het reservoir met vers drinkwater. 13 Plaats een geschikt kannetje onder de filterhouder. 14 Druk op de koffietoets (2) en schenk het resterende water uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop de afgifte door opnieuw op de koffietoets (2) te drukken. Leeg het kannetje na beëindiging. 15 Verwijder de filterhouder uit de centrale unit door deze van rechts naar links te draaien en spoel het met vers drinkwater. 16 Hierna is de machine gereed voor gebruik.
NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Controleren: Er komt geen koffie uit het apparaat. Of er water in het reservoir zit. Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat de koffie te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is. De koffie loopt te snel uit het apparaat. Of de koffie niet te grof gemalen is. Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is. De pomp maakt te veel lawaai. Of er water in het reservoir zit. Of de pomp gevoed is. Of de koffie niet te grof gemalen is.
PORTUGAL Agradecemos pela escolha Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura finemente tostada. Uma bomba de alta prestação constitue o coração da maquina espresso. O fluxo da água vem comandado por um interruptor. ADVERTENCIA: A maquina espresso foi estudada exclusivamente para o uso domestico.
PORTUGAL electricista qualificado. Não tente forçar as medidas de segurança; 3 que o cabo não pendure da mesa para não tropecar. 4 Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência a clientes. DESCRIÇÃO FIG.
PORTUGAL introduzir o porta-filtro e posicionar o interruptor água quente/ café (2) na posição“1”. Será possível ouvir o som do accionamento da bomba e depois de alguns segundos a água começará a sair do grupo de distribuição (13). Depois de ter deixado encher a xícara, pressionar novamente a tecla de distribuição de água quente (2). N.B.: Pode acontecer que o accionamento automático da bomba não funcione temporariamente por causa de uma “bolha de ar”.
PORTUGAL O que vocês devem saber 1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de café utilizado. O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto e o aroma são o resultado do processo de tostagem Quanto mais tempo o café vem tostado e quanto mais alta é a temperatura quanto mais o café apresenta uma côr escura. Os mais aromaticos são os cafés mais escuros. 2 Existem no mercado muitas qualidades de café.
PORTUGAL N.B.: O sistema de accionamento automático pode originar algumas variações de dose no primeiro café; aconselha-se a distribuir uma pequena quantidade de água antes de preparar o primeiro café. Preparação do café. 1 Seguir o processo descrito no capitulo “Preparação da maquina para café Espresso”. 2 Introduza o quebra-jacto emulsionador (12) no porta-filtro (7). Introduza o filtro “creme perfeito” para café moído (10) no porta-filtro se desejar distribuir tanto 1 quanto 2 chávenas de café.
6 Introduza o porta-filtro na máquina com um movimento de 45° para a esquerda. 7 Logo gire para a direita para bloqueá-lo na posição. A pega do porta-filtro deverá encontrar-se na posição perpendicular à máquina ou ligeiramente deslocado para a direita. 8 A distribuição de café parará automaticamente quando for alcançado o nível programado (veja Programação das doses de café); de qualquer maneira é possível interromper a distribuição de café pressionando novamente a tecla (4). 9 Retire as chávenas e sirva.
PORTUGAL 9 Por o leite emulsionado no café. Enfeitar com canela, cacau, noz moscada. Servir. N.B.: para preparar imediatamente outro café, encher o tanque com água para leva-lo à temperatura correta. Caso contrario, o café poderia ter sabor de queimado. Atenção! Se o café for distribuído sem ter abaixado a temperatura mediante a distribuição de água há o risco de queimaduras! Por uma xicara vazia sobre a grelha. Não inserir o portafiltro.
6 Soltar e limpar periodicamente, em relação à frequencia de uso, a ducha (16) 7 Se a máquina não for utilizada durante longos períodos, descarregar a água na caldeira rodando em sentido antihorário a manivela de vapor (24), pressionando a tecla de distribuição manual / água quente (2) e a tecla vapor (3). Deixar sair do bico uma quantidade de água igual a duas xícaras de cappuccino. Fechar a manivela de vapor (24) e pressionar a tecla de distribuição manual/ água quente (2) e a tecla vapor (3).
PORTUGAL 15 Remova o porta-filtro do grupo virando-o da direita à esquerda e enxagúe-o com água fresca potável. 16 Depois disso a máquina está pronta para utilizar. O ciclo de descalcificação está concluído. (Fig.03) - Encha novamente o reservatório com água fresca. Se for necessário realize o carregamento do circuito conforme descrito no par. “Por em funcionamento” do manual. Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello (ou Cappuccinatore) que tinha sido instalado anteriormente.
PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Falta distribuição café. Que haja água no tanque. Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura é fina demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida demais. Que o café não seja moida grossa demais Que o café seja comprimido com a espatula A bomba faz muito barulho. Que haja água no tanque. Que a bomba esteja acionada Que o café não seja moido grosso demais Excessiva perda de água do portafiltro.
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Instruções para o tratamento em fim de vida útil Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur This product complies with EU Directive 2002/96/EC. Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. 02 94 99 31 Fax 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it COD. 15002253 - Rev. 00 - 15-10-10 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen. GAGGIA S.p.a.