Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15001362 Rev.00 del 15-09-07 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP032OR Saeco International Group S.p.A.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften. Instrukcja obsługi i konserwacji Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
2 INHOUD - SPIS TREŚCI TECHNISCHE GEGEVENS ......................................................................................................3 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ......................................................................4 APPARAAT ................................................................................................................................8 ACCESSOIRES ............................................................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS - DANE TECHNICZNE 3 TECHNISCHE GEGEVENS • Nominale spanning • Nominale spanning • Voeding • Materiaal behuizing • Afmetingen (l x h x d) (mm) • Gewicht (kg) • Lengte voedingskabel (mm) • Bedieningspaneel • Waterreservoir (l) • Pompdruk (bar) • Ketel • Inhoud koffiereservoir • Inhoud gemalen koffie • Inhoud koffiediklade • Veiligheidsinrichtingen Zie het plaatje op het apparaat Zie het plaatje op het apparaat Zie het plaatje op het apparaat ABS - Thermoplastisch 313 x 372 x 408 9 1200
4 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken. • Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken. • Raak geen warme oppervlakken aan.
WAŻNE OSTRZEŻENIA 5 Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz nieszczęśliwymi wypadkami. • Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały umieszczone w opakowaniu urządzenia.
6 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER • Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt. • U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na: a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het huishoudapparaat; b.
WAŻNE OSTRZEŻENIA 7 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO • Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem. • Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy: a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia, b.
8 APPARAAT - URZĄDZENIE Koffiebonenreservoir Pojemnik na kawę ziarnistą Plaats voor koffiekopjes Taca do odstawiania filiżanek Bedieningspaneel Panel sterujący Hoofdschakelaar Wyłącznik główny Serviceluikje Drzwiczki serwisowe SBS Koffieuitloop Dozownik Kraanknop heet water/stoom Pokrętło zaworu dyszy gorącej wody/pary Deksel koffiebonenreservoir Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej Koffiediklade Kasetka na fusy Lekbakje + rooster en vlotter Taca ociekowa + kratka i wskaźnik poziomu wody Centrale un
INSTALLATIE - INSTALACJA 9 STARTEN VAN DE MACHINE - URUCHOMIENIE URZĄDZENIA Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden. Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Sprawdzić parametry podane na tabliczce danych umieszczonej w dolnej części urządzenia. 1 Til het deksel van het koffiebonenreservoir op. Podnieść pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.
10 INSTALLATIE - INSTALACJA De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12. Urządzenie napełnia obwód automatycznie. W przypadku, gdyby czynność ta nie została doprowadzona do końca, należy wykonać to ręcznie, jak opisane w punktach od 7 do 12. 7 8 9 Plaats een bakje onder het stoompijpje. Druk op de toets. Het lampje gaat branden.
WATERFILTER - FILTR WODY 11 WATERFILTER INTENZA - FILTR WODY INTENZA Het wordt aanbevolen om de waterfilter Intenza te installeren om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren. Haal de filter uit de verpakking en dompel deze in verticale positie (met de opening naar boven) in koud water en druk zachtjes op de zijkanten om de luchtbelletjes er uit te laten. Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie filtra wody.
12 BEDIENINGSPANEEL - PANEL STERUJĄCY Alarmled koffiediklade legen: • brandt constant: geeft aan dat de koffiediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 1 en 2 van pag.27). kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy: • jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy; czynność ta musi być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 1 i 2 str.27). Knop om de hoeveelheid koffie in een kopje te regelen (zie pag.
13 Led van machine gereed • brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is; • knippert snel: signaleert dat de machine aan het opwarmen is. Kontrolka gotowości urządzenia: • zawsze zapalona : sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy; • włączona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania. Toets voor hoeveelheid gemalen koffie (Opti-dose) (zie pag. 16) Przycisk ilości zmielonej kawy (Opti-dose) (patrz str.16).
14 INSTELLEN - REGULACJE HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE - ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE Om de hoeveelheid koffie in te stellen die verstrekt wordt in het kopje. Deze instelling heeft direct effect op de geselecteerde afgifte. Aby uregulować ilość kawy nalewanej do filiżanki. Regulacja ta ma efekt natychmiastowy przy wybranym nalewaniu. Gewoon kopje koffie Espressokoffie Kawa espresso HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ In hoogte verstelbaar lekbakje.
15 KOFFIEMOLEN INSTELLEN - REGULACJA MŁYNKA De machine biedt de mogelijkheid om de maalfijnheid van de koffie iets te wijzigen. Zo kunt u de koffieafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen. De instelling moet met de pin binnen in het koffiereservoir veranderd worden; gebruik uitsluitend de bijgeleverde sleutel om de pin in te drukken en te draaien. Druk en draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna de machine 2-3 kopjes koffie verstrekken zodat u het verschil in maalfijnheid merkt.
16 INSTELLEN - REGULACJE (OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) (OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY Na het drukken op de toets zijn er drie selecties mogelijk (mild, normaal, sterk). Door de hoeveelheid gemalen koffie te kiezen kunt u de intensiteit van de smaak bepalen. Przy pomocy przycisku mamy możliwość wybory pomiędzy kawą słabą, srednią i mocną. Moc kawy jest określona poprzez ilość kawy do zmielenia.
17 BODY VAN DE KOFFIE - MOC KAWY Het SBS-systeem is speciaal ontworpen om u de gelegenheid te geven om uw koffie de gewenste body en sterkte te geven. Door een enkele draai aan de knop merkt u dat de koffie het karakter krijgt dat het beste bij uw smaak past. SBS – SAECO BREWING SYSTEM Om de body van de verstrekte koffie af te stellen. Ook tijdens de afgifte van de koffie kunt u dit nog doen. Deze afstelling heeft direct effect op de geselecteerde afgifte.
18 AFGIFTE VAN KOFFIE - NALEWANIE KAWY KOFFIEAFGIFTE - NALEWANIE KAWY De koffieafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken. Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even stoppen om daarna de tweede dosis koffie uit te schenken. De koffieafgifte wordt dus nog een keer gestart en beëindigd. .
AFGIFTE VAN HEET WATER NALEWANIE GORĄCEJ WODY 19 AFGIFTE VAN HEET WATER - NALEWANIE GORĄCEJ WODY Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep. Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń.
20 CAPPUCCINO 7 8 Druk op de toets. Nacisnąć przycisk Neem de houder met het hete water weg. Zabrać pojemnik z gorącą wodą. CAPPUCCINO Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep. Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń.
21 4 Draai de knop tot op het . symbool Obrócić pokrętło do znaku . 5 Klop de melk op door kleine cirkelvormige bewegingen te maken. Spienić mleko wykonując lekkie ruchy kołowe naczyniem. 6 Draai de knop tot op de ruststand ( ). Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ). 7 Na het opschuimen van de melk gelijk doorgaan met de afgifte van de koffie; zo krijgt u een voortreffelijke cappuccino. Po spienieniu mleka, przystąpić zaraz do nalania kawy, aby otrzymać wyśmienite cappuccino.
22 “MILK ISLAND” (OPTIONEEL) - MILK ISLAND (OPCJA) Dit systeem, dat u apart kunt aanschaffen, maakt het mogelijk om op een gemakkelijke en comfortabele manier uitstekende cappuccino’s te bereiden. Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven. Belangrijke opmerking: De hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”.
23 1 2 3 Vul de melkkaraf met de gewenste hoeveelheid melk. Plaats de melkkaraf op de steun van de Milk Island. Draai de knop op het symbool Napełnić dzbanek pożądaną ilością mleka. Ustawić dzbanek z mlekiem na przystawce Milk Island. Obrócić pokrętło do pozycji 4 5 . . 6 Wacht tot de melk stijf geworden is. Draai de knop tot op de ruststand ( ). Pak de karaf bij de handgreep vast en haal hem weg. Odczekać, aż mleko zostanie spienione. Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ).
24 ONTKALKING - ODWAPNIENIE ONTKALKING - ODWAPNIENIE Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten) aanwezig zijn Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel. De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
25 4 Druk op de toets. Nacisnąć przycisk. 5 Draai de knop tot op het symbool . Laat de ontkalkingsoplossing gedurende 15 seconden in de houder lopen. 6 Draai de knop tot op de ruststand ( ). Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ). Obrócić pokrętło do znaku . Nalewać roztwór odwapniający do pojemnika przez 15 sekund. 7 8 9 3 Giet de ontkalkingsoplossing uit de houder. Opróżnić pojemnik z roztworu odwapniającego. Druk op de toets om de machine uit te zetten.
26 ONTKALKING - ODWAPNIENIE 10 Spoel het reservoir schoon en vul het met vers drinkwater. 11 Druk op de toets. Nacisnąć przycisk. Wypłukać i napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą. 13 12 Plaats een houder van geschikte afmetingen onder het stoompijpje. Ustawić pod dyszą pary naczynie o odpowiedniej pojemności. 14 Draai de knop tot op het symbool om het waterreservoir te legen. Wanneer dit gebeurd is, de knop op de ruststand ( ) zetten.
REINIGING EN ONDERHOUD CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 27 ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA Tijdens de normale werking kan het bericht verschijnen dat aangeeft om de koffiediklade te legen (zie pag. 12). Deze handeling moet bij ingeschakelde machine worden uitgevoerd. Podczas normalnego funkcjonowania urządzenia może pojawić się sygnalizacja, która wskazuje na konieczność usunięcia fusów (patrz str. 12) Czynność ta powinna być wykonana, gdy urządzenie jest włączone.
28 REINIGING EN ONDERHOUD CZYSZCZENIE I KONSERWACJA REINIGING VAN DE MACHINE - CZYSZCZENIE URZĄDZENIA. De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de daarvoor bestemde afvoer weg.
29 REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen verwijderen moet eerst de koffiediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 1 op pag.27. Nadat de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffiediklade weer positioneren en het serviceluikje sluiten. Smeer de centrale unit na verstrekking van ongeveer 500 dranken.
30 REINIGING EN ONDERHOUD CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 4 5 Verdeel het smeermiddel gelijkmatig over de twee geleiders aan de zijkant. Verzeker u ervan dat de centrale unit op de ruststand staat; de twee tekentjes moeten samenvallen. Rozprowadzić środek smarujący równomiernie na prowadnicach bocznych. Upewnić się czy zespół znajduje się w pozycji spoczynku; dwa punkty odniesienia muszą sobie wzajemnie odpowiadać. 7 8 De hendel aan de achterzijde van de centrale unit moet helemaal naar beneden staan.
31
32 PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN PROBLEMEN De machine kan niet worden ingeschakeld. OORZAKEN OPLOSSINGEN De machine is niet op het elektriciteitsnet aangesloten. De stekker aan de achterzijde van de machine is niet aangesloten. De kopjes zijn koud. Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. Steek de stekker in het stopcontact van de machine. De koffie is niet warm genoeg. Warm de kopjes door de afgifte van heet water.
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE PROBLEMY Urządzenie nie włącza się. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Nie wypływa gorąca woda lub para. Kawa ma mało pianki. Urządzenie nagrzewa się zbyt długo lub ilość wody, która płynie z rurki jest zbyt małą. Nie można wyjąć bloku zaparzającego. PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Urządzenie nie jest połączone do sieci eletrycznej. Wtyczka nie została włożona do gniazda w tylnej części ekspresu. Filiżanki są zimne. Podłączyć urządzenie do sieci elektycznej.
34 VEILIGHEIDSNORMEN IN NOODGEVALLEN Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen. HET APPARAAT MAG UITSLUITEND GEBRUIKT WORDEN - In een afgesloten ruimte. - Voor het bereiden van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door middel van stoom. - Voor huishoudelijk gebruik. HET APPARAAT NOOIT GEBRUIKEN voor doeleinden die niet hierboven zijn aangegeven, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
NORMY BEZPIECZEŃSTWA 35 W PRZYPADKU ZAGROŻENIA Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania. UŻYWAĆ URZĄDZENIE JEDYNIE W NASTĘPUJĄCYCH WARUNKACH - W zamkniętym miejscu - Do przygotowywania kawy, gorącej wody, do spienienia mleka i do ogrzewania napojów przy użyciu pary. - Do użytku domowego. NIE UŻYWAĆ NIGDY URZĄDZENIA do innych celów niż powyżej wymienione, aby w ten sposób uniknąć niebezpieczeństwa wypadków.
36 VEILIGHEIDSNORMEN stopcontact te verwijderen. - Gevaar voor brandwonden bij contact met heet water, stoom en de tuit voor heet water/stoom. STORINGEN - Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is. - Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. - Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden.
NORMY BEZPIECZEŃSTWA 37 - Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami czy stopami, nie wyciągać jej z gniazdka, ciągnąc za kabel. - Uwaga niebezpieczeństwo poparzeń przez kontakt z gorącą wodą, parą i wylotem dyszy gorącej wody/pary. AWARIE - Nie używać urządzenia w przypadku podejrzenia lub pewności uszkodzenia, na przykład po upadku. - Ewentualne reparacje muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny. - Nie używać urządzenia gdy kabel zasilający jest wadliwy.
38 VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/688 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.
39 DEKLARACJA ZGODNOŚCI 2006/95 EWG, 2004/118 EWG, 1992/31 EWG, 1993/688 EWG SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.