ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE OBSŁUGI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
1 5 2 6 7 3 4 8 11 13 10 14 9 15 40 cm 16 in 17 12 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 16 •2• 18 20 cm 8 in Fig.A - Abb.A - Afb.A - Rys.A Fig.B - Abb.B Afb.B - Rys.
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23 Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.
Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26 Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27 Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28 Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29 Fig.30 - Abb.30 - Afb.30 - Rys.30 Fig.31 - Abb.31 - Afb.31 - Rys.31 Fig.32 - Abb.32 - Afb.32 - Rys.32 Fig.33 - Abb.33 - Afb.33 - Rys.33 Fig.34 - Abb.34 - Afb.34 - Rys.34 Fig.35 - Abb.35 - Afb.35 - Rys.35 Fig.36 - Abb.36 - Afb.36 - Rys.
1 GENERALITÀ La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un cappuccinatore orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con simboli di facile interpretazione. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è indicata per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
Spazio per l’uso e la manutenzione Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
4 INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. 4.1 Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. 4.
EROGAZIONE DEL CAFFÈ Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vietato disinserire il portafiltro pressurizzato ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni. • Durante questa operazione, i tasti (15 - 16) possono accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia. • Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (4) acqua calda/vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua sufficiente. • (Fig.
5.3 Programmazione quantità caffè In questa macchina è possibile prefissare le quantità di caffè erogato, quando viene premuto il tasto (15) o il tasto (16). La programmazione della quantità di caffè è possibile solo per il tasto (15) (min 25cc e max 180cc). Premendo il tasto (16) la macchina eroga una quantità doppia di quanto programmato con il tasto (15). • Per iniziare la programmazione, inserire il caffè nel portafiltro come indicato nel par.5.1 o 5.2.
Dopo aver preparato il cappuccino, immergere il tubo d'aspirazione in un contenitore contenente acqua pulita ed erogare vapore. Quando esce acqua chiara, il cappuccinatore è pulito. Pulire esternamente il tubo d'aspirazione con un panno umido. Settimanalmente il cappuccinatore deve essere smontato e lavato completamente. • (Fig.19) - Premere nuovamente il tasto (18). • Procedere con il caricamento del circuito descritto nel par.4.5 per rendere operativa la macchina.
11 DECALCIFICAZIONE La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. Usare il prodotto decalcifcante Saeco (Fig.B). E' stato formulato specificatamente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato.
Cause possibili Rimedio Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. La pompa è molto rumorosa. Manca acqua nel serbatoio Rabboccare con acqua.(par.4.4). Tutti i tasti lampeggiano il circuito dell'acqua deve essere caricato. Eseguire il caricamento del circuito come descritto nel par. 4.5. Portafiltro non inserito per il preriscaldamento (cap. 5). Preriscaldare il portafiltro. Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda.
1 GENERAL INFORMATION The coffee machine is ideal for brewing 1 or 2 cups of espresso coffee and it is provided with a swivel cappuccinatore for steam ejection and hot water dispensing. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for household use only. It is not suitable for professional, continuous use. • • • • • • Warning. No liability is held for damages caused by: Improper and inconsistent use of the machine.
Connect the coffee machine only to a suitable socket. The voltage must correspond to the value shown on the machine’s label. Power Cord • Choose an adequately lit and clean location with a socket within easy reach. • Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown in Fig. A. Storing the Machine Do not use the coffee machine if the power cord is defective. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or its customer service centre.
4 INSTALLATION For your and other people safety, follow the "Safety Regulations" in section 3 carefully. 4.1 Packaging The original packaging has been designed to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging for future transport. 4.2 Installation Instructions Before installing the machine, read the following safety instructions carefully. • Put the machine in a safe place. • Make sure children cannot play with the machine.
COFFEE BREWING Warning! During the coffee brewing, do not remove the pressurized portafilter by manually turning it clockwise. Danger of burns. • During this operation, the buttons (15 - 16) may flash on and off; this is to be considered as standard and not a faulty operating mode. • Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (4) is closed and that there is enough water in the tank. • (Fig.3) - Press the ON/OFF button (2). • Wait for the buttons (15 - 16) to be permanently on.
5.3 Programming the Quantity of Coffee It is possible to preset the quantity of coffee to be brewed by pressing the buttons (15) or (16). The quantity of coffee can only be programmed for the button (15) (min. 25cc, max. 180cc). By pressing the button (16), you will have twice the quantity programmed by the button (15). • To start programming, insert coffee into the portafilter as shown in Sections 5.1 and 5.2. • Place a cup under the brew unit (10). • (Fig.
• (Fig.20) - After heating milk, brew a small quantity of hot water as well. The cappuccinatore must be removed and completely washed once a week. Danger! If the end part of the cappuccinatore has been removed, do not eject steam. • (Fig.19) - Press the button (18) again. • Prime the circuit as described in section 4.5 to make the machine ready for use. • (Fig.22 - 23) - Clean the cappuccinatore weekly. In order to do this, please: - Remove the cappuccinatore end part.
• Place a container under the steam spout. • (Fig.5 - 6) Open the knob (4) and press the button (17) to remove at intervals (one cup at a time) all the descaling solution. To stop dispensing, press the button (17) and close the knob (4). • (Fig.3) - During each interval disconnect the machine by pressing the ON/OFF button (2) in order to let the descaling solution take effect for about 10-15 minutes. Empty the container. • (Fig.
Fault Possible cause Solution Connect the machine to the power supply. The pump is very noisy. Water tank empty. Refill with water (Section 4.4). All buttons are flashing. Water circuit needs priming. Prime the circuit as described in Section 4.5. The coffee is too cold. The portafilter is not inserted for preheating (Section 5). Preheat the portafilter. Cold cups. Preheat the cups with hot water. Not suitable milk: powdered milk, low-fat milk. Use whole milk. The cappuccinatore is dirty.
1 ALLGEMEINES Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einem drehbaren Cappuccinatore für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwikkelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz. • • • • • • Achtung.
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Netzkabel Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Versorgungskabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden.
4 AUFSTELLUNG Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehalten werden. 4.1 Verpackung Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren. 4.
KAFFEEAUSGABE Achtung! Die Herausnahme des Druckfilterhalters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Kaffees ist verboten. Verbrennungsgefahr. • Während dieses Vorgangs können sich die Tasten (15 - 16) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten. • Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (4) “Heißwasser/Dampf" geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält. • (Abb.
Kaffeeausgabe auftreten, sollte der Filter für einen Zeitraum von 30 Minuten in einen Behälter mit warmen Wasser gelegt werden. Nachfolgend wird er unter laufendem Wasser gespült. Dann kann eine neue Ausgabe vorgenommen werden. 5.3 Programmierung der Kaffeemenge Auf dieser Maschine kann die Kaffeemenge voreingestellt werden, die ausgegeben wird, wenn die Taste (15) gedrückt wird. Die Programmierung der Kaffeemenge ist lediglich für die Taste (15) möglich (min. 25 cm³ und max. 180 cm³).
• (Abb. 20) - Den Ansaugschlauch des Cappuccinatore in den Milchbehälter eintauchen. • Eine Tasse unter den Cappuccinatore stellen. • (Abb. 5) - Den Drehknopf (4) öffnen, indem er indem er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Es wird empfohlen, die Ausgabe auf maximal 60 Sekunden zu beschränken. • (Abb. 21) - Am Bolzen drehen, um das Schaumvolumen einzustellen. Den Bolzen leicht nach oben drücken, um die Schaummenge zu erhöhen.
Wasser befeuchtetes Tuch verwenden. • (Abb.17) - Für die Reinigung des Druckfilterhalters ist wie folgt vorzugehen: - (Abb.10) - Den Filter herausnehmen und sorgfältig mit warmem Wasser waschen. - Den Bolzen herausnehmen und sorgfältig mit warmem Wasser waschen. - Den Innenbereich des Druckfilterhalters waschen. • Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Verwendung eines Mikrowellen- oder herkömmlichen Backofens trocknen.
Mögliche Ursachen Abhilfe Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4). Alle Tasten blinken. Das Wassersystem muss gefüllt werden. Das System füllen, wie im Abschn. 4.5 beschrieben. Filterhalter zum Vorwärmen nicht eingesetzt (Kap. 5). Wärmen Sie den Filterhalter vor. Tassen kalt. Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser vor. Der Kaffee ist zu kalt.
1 GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est appropriée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’un cappuccinatore orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à comprendre. Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
La machine à café ne peut être branchée que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil. Câble d’alimentation Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes ou des objets très chauds et le protéger contre l’huile.
4 MISE EN PLACE Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scrupuleusement aux « Consignes de sécurité » indiquées au chapitre 3. 4.1 Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir. 4.
DISTRIBUTION DU CAFÉ Attention ! Pendant la distribution du café, il est interdit de démonter le porte-filtre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une montre. Danger de brûlures. • Pendant cette opération, les touches (15-16) peuvent s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie.
5.3 Programmation de la quantité de café La machine offre la possibilité d’établir la quantité de café distribué en appuyant sur la touche (15) ou (16). La programmation de la quantité de café n'est possible qu’en appuyant sur la touche (15) (min 25 ml et max 180 ml) En appuyant sur la touche (16) la machine distribue une quantité double par rapport à celle établie pour la touche (15). • Pour commencer la programmation, mettre le café dans le porte-filtre comme indiqué aux sections 5.1 ou 5.2.
10 NETTOYAGE Le cappuccinatore doit être démonté et lavé complètement une fois pour semaine. L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique. • Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses composants au lave-vaisselle. • Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs. • Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche. • (Fig.
11 DÉTARTRAGE La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d'eau débitée. Utiliser le détartrant SAECO (Fig.B). Il a été développé de manière spécifique pour préserver les performances et la longévité de la machine à café, et pour éviter le bouchage des buses de diffusion. Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. • (Fig.
La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. Brancher la machine sur le réseau électrique. Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d’eau (sec .4.4). Toutes les touches clignotent. réamorcer le circuit de l’eau. Réamorcer le circuit comme décrit à la section 4.5. Le café est trop froid. Le porte-filtre n’est pas inséré pour le préchauffage (chap. 5). Préchauffer le porte-filtre.
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL La máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un cappuccinatore orientable para el suministro del vapor y del agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil interpretación. La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
Alimentación de corriente eléctrica Espacio para el uso y el mantenimiento Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor indicado en la placa del aparato. Para un funcionamiento correcto de la máquina de café se recomienda lo siguiente: • Elegir una superficie de apoyo bien nivelada; • Elegir un ambiente suficientemente iluminado e higiénico.
4 INSTALACIÓN Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las “Normas de seguridad” descritas en el cap. 3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros. 4.
SUMINISTRO DE CAFÉ ¡Atención! Nunca quitar el portafiltro presurizado girándolo manualmente en el sentido de las agujas del reloj durante el suministro del café. Riesgo de quemaduras. • Durante esta operación, los botones (15 - 16) se pueden encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía. • Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando (4) “agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya suficiente agua en el depósito. • (Fig.
5.3 Programación de la cantidad de café En esta máquina se puede programar la cantidad de café suministrado al pulsar el botón (15) o el botón (16). La programación de la cantidad de café está disponible sólo para el botón (15) ( 25cc mín. y 180cc máx.). Pulsando el botón (16) la máquina suministra el doble de la cantidad programada con el botón (15). • Para iniciar la programación, introducir el café en el portafiltro como se indica en el apartado 5.1 ó 5.2.
Tras preparar el capuchino, sumergir el tubo de aspiración en un recipiente con agua limpia y suministrar vapor. Cuando salga agua clara, el cappuccinatore estará limpio. Limpiar la parte exterior del tubo de aspiración con un paño húmedo. Desmontar y lavar completamente el cappuccinatore una vez a la semana. • (Fig.19) - Pulsar de nuevo el botón (18). • Proceder con la operación de carga del circuito como se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea operativa.
11 DESCALCIFICACIÓN La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de descalcificación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción del volumen de agua. Use el producto descalcificador Saeco (Fig.B). Ha sido desarrollado específicamente para preservar el buen funcionamiento de la máquina a lo largo del tiempo y pare evitar, si se usa correctamente, cualquier alteración en la calidad de la bebida suministrada.
Posibles causas Solución La máquina no se enciende Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito. Llenar con agua (apartado 4.4). Todos los botones parpadean. Se debe cargar el circuito de agua. El café sale frío. No se forma la crema de la leche. No es posible preparar el capuchino. El café sale muy rápido y no se forma la crema. No se ha introducido el portafiltro para el precalentamiento (cap. 5).
1 GENERALIDADES A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chávenas de café expresso e é equipada com um cappuccinatore orientável para a distribuição de vapor e água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interpretação. A máquina foi projectada para um uso doméstico e não está indicada para um funcionamento contínuo de tipo profissional. • • • • • • Atenção.
Alimentação de corrente Utilização e manutenção Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na plaqueta do aparelho. Para um correcto e bom funcionamento da máquina de café aconselha-se a: • Escolher uma superfície de apoio bem nivelada; • Escolher um ambiente suficientemente iluminado, higiénico e com uma tomada de corrente facilmente acessível; • Providenciar uma distância mínima das paredes da máquina como indicado na figura (Fig.A).
4 INSTALAÇÃO Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosamente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3. 4.1 Embalagem A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a conservá-la para um eventual futuro transporte. 4.
DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ Atenção! Durante a distribuição do café é proibido desligar o porta-filtro pressurizado rodando-o manualmente no sentido horário. Perigo de queimaduras. • Durante esta operação as tecla (15 - 16) poderão acenderse e apagar-se; este funcionamento deve ser considerado normal e não uma anomalia. • Antes do uso, certifique-se de que o botão (4) água quente/vapor está fechado e que o reservatório de água da máquina contém uma quantidade suficiente de água. • (Fig.
5.3 Programar a quantidade de café Com esta máquina é possível programar as quantidades de café a distribuir quando for pressionada a tecla (15) ou a tecla (16). A programação da quantidade de café é possível apenas para a tecla (15) (mín. 25cc e máx. 180cc). Ao pressionar a tecla (16) a máquina distribui uma quantidade dupla a respeito do programado com a tecla (15). • Para começar a programação, introduza o café no portafiltro como indicado no par.5.1 ou 5.2.
Depois de preparado o cappuccino, mergulhe o tubo de aspiração num recipiente com água limpa e distribua vapor. Quando sair água clara, o cappuccinatore estará limpo. Limpe externamente o tubo de aspiração com um pano húmido. O cappuccinatore deve ser desmontado e lavado completamente a cada semana. • (Fig.19) - Pressione de novo a tecla (18). • Proceda com o carregamento do circuito descrito no par.4.5 para tornar operativa a máquina. Obs.
11 DESCALCIFICAÇÃO A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; é preciso realizar a descalcificação a cada 1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando houver uma redução da capacidade da água. Utilize o descalcificante da Saeco (Fig.B). Foi desenvolvido, especificamente, para preservar o desempenho e o funcionamento ao longo do ciclo de vida da máquina e para evitar, se utilizado correctamente, qualquer adulteração do produto. Atenção! Nunca utilize o vinagre como descalcificante. • (Fig.
Causas possíveis Solução A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. A bomba é muito ruidosa. Falta a água no reservatório. Reabasteça com água (par.4.4). Todas as teclas piscam. O circuito de água deve ser carregado. Realize o carregamento do circuito como descrito no par. 4.5. O café sai muito frio. Porta-filtro não introduzido para o préaquecimento (cap. 5). Pré-aqueça o porta-filtro. Chávenas frias. Pré-aqueça as chávenas com água quente.
1 ALGEMEEN De koffiemachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbare cappuccinatore voor de afgifte van stoom en heet water. De symbolen op de bedieningsknoppen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te begrijpen. De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu professioneel gebruik. Let op.
Stroomvoeding Ruimte voor gebruik en onderhoud Sluit de koffiemachine alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat vermeld.
4 INSTALLATIE Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt aan de "Veiligheidsvoorschriften" in hst. 3. 4.1 Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaardigd om de machine tijdens het transport te beschermen. Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst. 4.
KOFFIEAFGIFTE Let op! Tijdens de koffieafgifte mag de onder druk staande filterhouder niet worden verwijderd door hem met de hand rechtsom te draaien. Verbrandingsgevaar. • Tijdens deze handeling kunnen de toetsen (15 - 16) aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing. • Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (4) dicht gedraaid is en of het waterreservoir van het apparaat voldoende water bevat. • (Afb.3) - Druk op de schakelaar ON/OFF (2).
5.3 Programmering hoeveelheid koffie In deze machine is het mogelijk de hoeveelheid afgegeven koffie van te voren in te stellen wanneer de toets (15) of (16) ingedrukt wordt. De programmering van de hoeveelheid koffie is alleen mogelijk voor de toets (15) (min 25cc en max 180cc). Door op de toets (16) te drukken zal de machine een dubbele hoeveelheid afgegeven van wat geprogrammeerd is voor de toets (15). • Om de programmering te beginnen, plaats de koffie in de filterhouder zoals aangegeven in par.5.
Nadat de cappuccino bereid is, dompel het aanzuigbuisje in een bak met schoon water en laat stoom eruit lopen. Wanneer er helder water uitkomt, is de cappuccinatore schoon. Reinig het aanzuigbuisje aan de buitenkant met een vochtige doek. De cappuccinatore dient wekelijks te worden gedemonteerd en geheel afgewassen te worden. • (Afb.19) - Druk opnieuw op de toets (18). • Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de machine operatief te maken.
11 ONTKALKING 12 AFDANKING Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd; de machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de machine stroomt. Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Gebruik het Saeco ontkalkingsprodukt (Afb.B).
Mogelijke oorzaken Oplossing Machine niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reservoir. Voeg water toe (par.4.4). Alle toetsen knipperen. het watercircuit dient gevuld te worden. het circuit vullen volgens de aanwijzingen in par. 4.5. De koffie is te koud. Filterhouder niet geplaatst voor voorverwarming (hst. 5). Verwarm de filterhouder voor. Koude kopjes. Warm de kopjes voor met warm water.
1 INFORMACJE OGÓLNE Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub 2 filiżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w nastawny cappuccinatore do przygotowywania pary i gorącej wody. Sterowania umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone symbolami o prostej interpretacji. Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego. • • • • • • Uwaga.
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu, co do sposobu użytkowania urządzenia. pojemniku przez kilka dni, umyć pojemnik i napełnić go świeżą, pitną wodą.
4 INSTALACJA Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób zastosować się skrupulatnie do „Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3. 4.1 Opakowanie Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości. 4.
PARZENIE KAWY Uwaga! Podczas parzenia kawy jest wzbronione wyjmowanie uchwytu filtra pod ciśnieniem obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń. • Podczas tej operacji, przyciski (15 - 16) mogą się zapalać i gasnąć, takie funkcjonowanie jest to normalne i nie może być uważane za anomalię. • Upewnić się przed użyciem, czy pokrętło (4) gorąca woda/para jest zamknięte i czy pojemnik wody urządzenia zawiera wystarczającą ilość wody. • (Rys.
5.3 Programowanie ilości kawy W tym urządzeniu można wstępnie ustawić ilość kawy parzonej po naciśnięciu przycisku (15) lub przycisku (16). Programowanie ilości kawy jest możliwe wyłącznie przy pomocy przycisku (15) (min. 25cc i maks. 180cc). Naciskając przycisk (16) urządzenie zaparzy podwójną ilość kawy w stosunku do tej zaprogramowanej przy pomocy przycisku (15). • Aby rozpocząć programowanie, umieścić kawę w uchwycie filtra zgodnie ze wskazówkami w paragrafach 5.1 lub 5.2.
Po przygotowaniu cappuccino, zanurzyć rurkę zasysającą w pojemniku z czystą wodą i wytworzyć parę. Kiedy pojawi się czysta woda, cappuccinatore jest czysty. Oczyścić z zewnątrz rurkę zasysającą wilgotną ściereczką. Co tydzień cappuccinatore musi być rozmontowany i całkowicie umyty. • (Rys.19) - Nacisnąć ponownie przycisk (18). • Przystąpić do napełnienia obwodu, tak jak to opisano w par. 4.5, by urządzenie stało się operatywne.
11 ODWAPNIENIE Powstawanie osadów wapiennych zachodzi stopniowo podczas użytkowania urządzenia; co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia lub w przypadku spowolnienia przepływu wody, jest konieczne usunięcie kamienia. Używaj środka do odwapniania SAECO (Rys.B). Jego receptura została dobrana w taki sposób, by zachować możliwości i właściwe działanie ekspresu przez cały okres jego życia oraz, żeby uniknąć, jeżeli jest właściwie użytkowany, jakiegokolwiek pogorszenia jakości dostarczanych produktów.
Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązanie Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej. Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. Pompa jest bardzo hałaśliwa. Brakuje wody w pojemniku. Uzupełnić wodę. (par. 4.4). Migają wszystkie przyciski. należy napełnić obwód wody. Przeprowadzić napełnianie obwodu zgodnie z opisem w par. 4.5. Kawa jest zbyt zimna. Uchwyt filtra nie włożony do wstępnego ogrzania (rozdz. 5). Ogrzać wstępnie uchwyt filtra. Filiżanki zimne.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE EC 2006/95, EC 2004/108, EC 1992/31, EC 1993/68 Noi : EC DECLARATION OF CONFORMITY EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 We : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto : MACCHINA PER CAFFE' SINGOLA TIPO : SIN 026XH al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) declare under our
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE 2006/95/EG, 2004/108/EG, 1992/31/EG, 1993/68/EG Wir: DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ CE 2006/95, CE 2004/108, CE 1992/31, CE 1993/68 Nous : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt: EINZELKAFFEEMASCHINE TYP : SIN 026XH auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht: • Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen EN 60335-1 (2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 2006/95 CE, 2004/108 CE, 1992/31 CE, 1993/68 CE Nosotros, la empresa : DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE CE 2006/95, CE 2004/108, CE 1992/31, CE 1993/68 Nós : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto : declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto : MÁQUINA DE CAFÉ TIPO : SIN 026XH MÁQUINA DE CAFÉ TIPO : S
EG CONFORMITEITSVERKLARING EG 2006/95, EG 2004/108, EG 1992/31, EG 1993/68 Wij : DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE 2006/95 WE, 2004/108 WE, 1992/31 WE, 1993/68 WE My: Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt: ENKELVOUDIGE KOFFIEMACHINE Type : SIN 026XH EKSPRES DO KAWY POJEDYNCZY
• 74 •
• 75 •
Type Sin026XH Rev.01 15-12-08 Cod. 15001170 Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.