GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. 02 94 99 31 Fax 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it COD. 15002252 - Rev. 00 - 15-01-11 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen. GAGGIA S.p.a.
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie …. La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut..... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ..... Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ... D - Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
ITALIANO Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapidamente dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta temperatura attraverso una miscela finemente torrefatta. Il cuore della macchina espresso è costituito da una pompa ad alta prestazione. Il flusso dell’acqua è comandato tramite un interruttore.
ITALIANO Descrizione: 3 Se il cavo di alimentazione è dotato di una spina polarizzata (un polo più largo dell’altro) come dispositivo di sicurezza, tale spina può essere inserita in una presa polarizzata solo in un verso. Se la spina non entra correttamente nella presa, provare a girarla. Se non entra ancora correttamente contattare un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo le caratteristiche di sicurezza della spina.
ITALIANO Primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo Attenzione! Prima di rimuovere il serbatoio dell'acqua accertarsi che la macchina sia spenta per evitare che l'autoinnesco si danneggi. Dopo aver lasciato riempire la tazza premere nuovamente l’interruttore acqua calda/caffè (2) per interrompere l’erogazione. N.B.: Può succedere che l'autoinnesco della pompa non funzioni temporaneamente a causa di una "bolla d'aria".
ITALIANO Cosa dovete sapere 1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo di caffè utilizzato. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del processo di torrefazione. I chicchi di caffè torrefatti per un periodo più lungo e a temperature più elevate presentano un colore più scuro. Chicchi più scuri liberano più aroma rispetto a chicchi chiari. 2 Troverete sul mercato diverse qualità di caffè.
di acqua. Un buon caffè preparato seguendo la giusta procedura avrà la tipica “crema” marrone. In caso contrario consultare “In caso di malfunzionamento” 10 Togliere le tazze e servire. 11 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed attentamente il portafiltro muovendolo verso sinistra. Fare attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui fondi di caffè. Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare una volta rimosso il portafiltro. Questo è dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema.
ITALIANO Come preparare un buon cappuccino: Prima di iniziare a preparare il cappuccino, assicurarsi di avere tutto il necessario a portata di mano fra cui il bricco (o tazza) riempito a metà con latte freddo e tazze da caffelatte. Emulsionare il latte La densità del latte emulsionato dipenderà dal contenuto di grassi del latte. Il tromboncino (8) (o il cappuccinatore pos.24) produrrà tutta l’emulsione necessaria senza portare il latte ad ebollizione.
ITALIANO Istruzioni per la pulizia: 1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore dopo averlo immerso nel latte per evitare di otturare l’ugello ed il foro di presa d’aria e per non fare indurire i depositi di latte esterni. Per facilitare l’operazione di pulizia, come indicato alla voce “DESCRIZIONE” la parte esterna dell’ugello è facilmente rimovibile tirandola verso il basso. Utilizzare un panno umido per pulire l’estremità dell’ugello e aprire la valvola di erogazione vapore.
ITALIANO 2 Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.02) - Versare tutto il contenuto della bottiglia di decalcificante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fino al livello MAX. 4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmente installato sul tubo vapore. 5 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF (1). (Fig.
ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : Mancata erogazione di caffè. Che vi sia acqua nel serbatoio. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè è troppo Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente. rapida. Che il caffè sia stato premuto con il pressino. La pompa fa troppo rumore. Che ci sia acqua nel serbatoio. Che la pompa sia innescata.
ENGLISH Congratulations on your wise choice! As the proud owner of the Gaggia machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso coffee, originally created in Italy, is made by rapidly forcing water that has been heated to the correct brewing temperature, through a special finely ground coffee. The heart of the espresso machine is a precision engineered pump.
ENGLISH 3 If the power supply cord has a polarized plug (one blade is wider than the other), as a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat the safety feature. 4 If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorised service centre. Description of parts: FIG.
ENGLISH (2) to stop dispensing. N.B.: The pump self-primer could be temporarily out of order because of an “air bubble”. In this case water does not flow from brewing head (14), and the following procedure should be followed: a) Place a small frothing pitcher or mug under the steam nozzle (8). b) Turn the knob (7) counterclockwise to open the steam/ hot water dispensing tap and press the hot water/coffee switch (2) to start dispensing.
ENGLISH Important to know…… 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, where it was grown and processed. The coffee beans that are roasted for a longer period of time and at higher temperatures will be much darker in colour.Darker beans will produce a richer cup of coffee than the lightly-roasted beans. 2. A variety of dark roasts are available from which you can choose to brew your espresso.
ENGLISH light brown foam “crema” floating on the top. If not, refer to “In the event of faulty function”. 10 Remove cups and serve. 11 To make more espresso, carefully and slowly remove the filter holder by moving handle to the left. Be careful as hot water will be on top of the coffee grinds in the holder. Some water will continue to drip from brewing head as filter holder is removed. That is normal and due to the pump pressure in the system. Knock out used coffee grinds from filter.
ENGLISH N.B.: Dispensing should not exceed 60 seconds. Preparing cappuccino: When preparing to make a cappuccino, have all of the ingredients at hand as well as a frothing pitcher (or mug) halffilled with skimmed or low-fat milk and cups that are larger (6 oz.) than those used for espresso. Frothing Milk: The higher the fat content in the milk the denser the froth will be. The Turbo-Frother (8) or the cappuccino maker pos.24 will give you all the froth required but don’t let milk come to a boil.
ENGLISH Keeping it clean: 1 IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after each use in order to avoid build up of milk deposits that are very difficult to clean. Cleaning is made easy as can be seen in the DESCRIPTION OF PARTS. The outer part of nozzle can be removed by pulling downward. The outside of the steam pipe can be cleaned with a damp cloth. The steam jet is cleaned by running a shot of steam through it. The hole in the steam nozzle must be kept open. A needle may be used.
ENGLISH 5 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1). (Fig.03) - Fill up (as described in the Section ‘Making hot water’ of the manual) two cups of water (about 150 ml each) from the steam/hot water wand and turn off the machine by pressing the ON/OFF button (1). 6 Leave the descaling solution to descale for approx.15-20 minutes with the machine turned off. 7 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1). (Fig.
ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not flow. Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee flows too quickly. Coffee is ground too coarsely. Coffee is not pressed down with tamper. Pump makes loud noise. No water in tank. Pump not primed. Coffee is ground too coarsely. Water leaking excessively from filter Filter holder not properly inserted in brew head.
ENGLISH • 19 •
DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern lässt. Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe. Pumpen- und Wasserzufluss können über einen Schalter eingestellt werden.
Beschreibung: FIG.
DEUTSCH Erste Inbetriebnahme oder Benutzung nach längerer Nichtbenutzung Achtung! Vor der Abnahme des Wassertanks, sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist, um Beschädigungen der Selbsteinschaltung zu vermeiden. Nach Auffüllung der Tasse nochmals die Taste Warmwasser/ Kaffee (2) drücken, um die Ausgabe zu unterbrechen. N.B.: Es besteht die Möglichkeit, dass die Selbsteinschaltung der Pumpe wegen einer Luftblase zeitweilig nicht funktioniert.
DEUTSCH Was Sie wissen müssen: 1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird. Der besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt von verschiedenen Faktoren ab, aber sein Geschmack und sein Aroma sind das Ergebnis des Röstverfahrens. Die länger und bei höheren Temperaturen gerösteten Bohnen sind dunkler. Dunklere Bohnen haben ein stärkeres Aroma als hellere. 2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten.
DEUTSCH auszufliessen. 9 Wenn die Tassen zu ¾ gefüllt ist, nochmals den Schalter Kaffee (2) drücken. Der Kaffee wird je nach Wassermenge stärker oder schwächer. Ein guter, richtig aufgegossener Kaffee zeigt an der Oberfläche die typische braune „Creme“. Andernfalls unter „Störungen“ nachschlagen. 10 Die Tassen aus der Maschine nehmen und servieren 11 Um weiteren Kaffee aufgiessen zu können, langsam und sorgfältig den Filterhalter entfernen, indem man ihn nach links bewegt.
Wie man einen guten Cappuccino zubereitet: Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino beginnt, sollte man sich vergewissern, dass alles Nötige bereitsteht, wie zum Beispiel ein Becher (oder eine Tasse) mit entrahmter oder teilentrahmter Milch und Kaffeetassen. Aufschäumen der Milch 7 8 Die Dichte des Schaums hängt vom Fettgehalt der Milch ab. Die Turbo-Düse (8) (oder der Cappuccinatore Pos.24) erzeugt den nötigen Schaum, soll die Milch aber nicht zum Kochen bringen.
DEUTSCH Nach Erreichung der gewünschten Wassermenge, den Schalter Kaffee/Warmwasser (2) drücken und den Dampf-Drehknopf (7) für die Unterbrechung des Wasserauslaufs drehen. Die Kanne beseitigen. Reinigungsanleitung 1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Milchreste ablagern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden: Die Anleitung zur Reinigung, die sehr einfach zu vollziehen ist, sehen Sie bitte in der BESCHREIBUNG DER TEILE nach.
1 Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (14) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet. 2 Den Wassertank abnehmen und leeren. 3 (Fig.02) - Den GESAMTEN Inhalt der Flasche mit konzentriertem Entkalker GAGGIA in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX auffüllen. 4 Den eventuell auf der Dampfdüse installierten Pannarello (oder Cappuccinatore) entfernen. 5 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1) einschalten. (Fig.
DEUTSCH Bei Störungen Problem: Überprüfen: Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Der Kaffee fliesst zu schnell aus. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde. Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob Wasser im Behälter ist. Ob die Pumpe vorbereitet wurde. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Die Pumpe ist zu geräuschvoll.
DEUTSCH • 29 •
FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie. Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous pression, chauffée à la bonne température, à travers un café spécial moulu très fin. Le secret de la machine Gaggia est sa pompe d’une grande précision technique. Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par un simple interrupteur.
FRANÇAIS comme mesure de sécurité, cette fiche ne peut être insérée que dans un seul sens dans la prise électrique. Si la fiche n’entre pas correctement dans la prise, essayer de la tourner. S’il est encore impossible de l’insérer, contacter un technicien qualifié. Ne jamais essayer d’altérer cette mesure de sécurité. 4 Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance aux clients. Légende du diagramme FIG.
FRANÇAIS Première utilisation ou après une période d’inactivité Attention ! Avant d’enlever le réservoir à eau, vérifier que la machine est éteinte afin d’éviter que l’autoamorçage ne s’endommage. Après avoir laissé remplir la tasse, appuyer à nouveau sur l’interrupteur eau chaude/café (2) pour interrompre la distribution. Remarque : Il se peut que l’autoamorçage de la pompe ne marche pas temporairement à cause d’une « bulle d’air ».
FRANÇAIS Ce qu’il faut savoir…... 1 Le goût de votre café dépend du type de café que vous utilisez, du grain, du pays d’origine et du traitement qu’il a subi.Le goût caractéristique d’un café est dû à plusieurs facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le résultat de la torréfaction. Les grains de café qui subissent une plus longue torréfaction, à la température plus élevée, sont beaucoup plus foncés. Ils donnent un café à la saveur plus prononcée que les cafés légèrement torréfiés.
FRANÇAIS moins le café est fort. Un bon espresso est recouvert d’une fine crème brune. Si ce n’est pas le cas, voyez la rubrique “En cas de dysfonctionnement”. 10 Retirez les tasses et servez. 11 Pour faire d’autre espressos, retirez doucement le portefiltre en amenant la poignée vers la gauche. Faites bien attention, car il reste souvent un peu d’eau chaude sur le marc de café dans le filtre. Il continuera aussi à couler un peu d’eau de l’élément percolateur lorsque vous retirerez le porte-filtre.
Préparation du cappuccino Lorsque vous vous préparez à faire des cappuccinos, réunissez d’abord tout les ingrédients, ainsi qu’un pichet à lait (ou une chope) rempli à moitié de lait écrémé ou partiellement écrémé et des tasses plus grandes (6 oz) que celles utilisées pour l’espresso. Faire mousser le lait La densité de la mousse dépend du contenu de matières graisses du lait. Le bec à vapeur Turbo (8) (ou le dispositif de préparation cappuccino pos.
FRANÇAIS N.B.: Une distribution maximim de 60 secondes est conseillée. Après avoir obtenu la quantité d’eau chaude désirée, appuyer sur l’interrupteur café/eau chaude (2) et tourner la poignée de la vapeur (7) pour interrompre la distribution. Ensuite enlever le pot. Instructions de nettoyage 1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la vapeur après l’avoir immergé dans du lait afin d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifice de prise d’air et afin d’éviter également que les dépôts de lait extérieurs ne durcissent.
NOTE : Ne pas boire la solution détartrante ni les produits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. 1 Introduire le porte-filtre par le bas dans le groupe de distribution (14) et le tourner de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. 2 Enlever et vider le réservoir à eau. 3 (Fig.
FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café moulu trop gros. Café pas assez tassé. La pompe fait beaucoup de bruit. Réservoir vide. Pompe désarmorcée. Café moulu trop gros. Beaucoup d’eau coule du porte- Porte-filtre mal verrouillé dans l’élément percolateur. filtre. Joint de l’élément percolateur sale ou usé.
FRANÇAIS • 39 •
ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla finamente tostada. El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una bomba de alta precisión técnica. El flujo del agua se puede regular mediante un interruptor.
ESPAÑOL que la gente se tropiece. 3 Si el cable de suministro eléctrico tiene un enchufe polarizado (un borne es más ancho que el otro), como medida de seguridad, este enchufe entrará en una toma de corriente polarizada sólo de una manera. Si el enchufe no se encaja perfectamente en la toma de corriente, invierta el enchufe. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado. No intente saltarse la medida de seguridad.
ESPAÑOL Se oirá el ruido de la bomba que se ha puesto en marcha y, al cabo de unos segundos, el agua empezará a salir del grupo de café (14). ¡Atención! Antes de retirar el depósito de agua asegurarse de que la máquina esté apagada para evitar que el sistema de cebado automático se dañe . Después de haber dejado llenar la taza, apretar nuevamente el interruptor del agua caliente/café (2) para interrumpir el suministro.
ESPAÑOL Cosas importantes de saber: 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo de café utilizado.El sabor particular de un grano de cafè depende de distintos factores pero su gusto y su aroma son el resultado del proceso de tostado.Los granos de café tostados por un período de tiempo más largo y a temperaturas más altas presentan un color más oscuro. Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto a los granos más claros. 2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café.
ESPAÑOL 9 Cuando las tazas estarán llenas hasta 3/4, apretar nuevamente el interruptor café (2). El café será más o menos fuerte según la cantidad de agua. Un buen café preparado siguiendo el procedimeinto correcto tendrá la “cremita” típica color marrón. En caso contrario consultar “En el caso de un funcionamiento incorrecto”. 10 Quitar las tazas y servir. 11 Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho cuidado el porta filtro moviéndolo hacia la izquierda.
Como preparar un buen cappuccino: Antes de comenzar a preparar el cappuccino, cerciorarse de tener todo lo necesario a mano, desde un jarro (o taza) lleno hasta la mitad con leche descremada o parcialmente descremada y tazas grandes. Hacer que la leche haga espuma 7 8 La densidad de la espuma dependerá del contenido de grasa de la leche. La boquilla Turbo (8) (o el dispositivo para capuchino pos. 24) producirá toda la espuma necesaria pero no lleva la leche a la ebullición.
ESPAÑOL Instrucciones para la limpieza: 1. IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del vapor después de haberla sumergido en la leche para evitar que se obturen la boquilla y el agujero de toma de aire y para no hacer endurecer los depósitos de leche externos. Para facilitar la operación de limpieza, como se indica en la “DESCRIPCIÓN”, la parte exterior de la boquilla se extrae con facilidad tirándola hacia abajo.
2 Retirar y vaciar el depósito de agua. 3 (Fig.02) - Verter TODO el contenido de la botella de líquido descalcificante concentrado GAGGIA en el depósito de agua del aparato y llenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MÁX. 4 Extraer el Pannarello (o Cappuccinatore) si está instalado en el tubo de vapor. 5 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (1). (Fig.
ESPAÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Controlar : Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio. La salida del café es demasiado Si el café está molido demasiado grueso. rápida. Si el café ha sido apretado con la prensita. La bomba hace demasiado ruido. Si existe agua en el recipiente. Que la caldera esté llena.
ESPAÑOL • 49 •
NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur verwarmd water door de fijn gebrande koffie te filtreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp met hoge prestaties.
Beschrijving: FIG.
NEDERLAND Ingebruikname of gebruik na een periode van stilstand Let op! Alvorens het waterreservoir te verwijderen, dient men zich ervan te verzekeren dat de machine uitgeschakeld is om te vermijden dat de automatische inschakeling wordt beschadigd. Deze eenvoudige handeling verzekert van een optimale afgifte en dient uitgevoerd te worden: - bij de ingebruikname; - wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt (voor meer dan 2 weken).
NEDERLAND Wat u moet weten 1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid en het type gebruikte koffie. De bijzondere smaak van een koffieboon is van verschillende factoren afhankelijk maar de smaak en het aroma van de koffie zijn het resultaat van het systeem waarmee de koffiebonen gebrand worden. De koffiebonen die langer en met hogere temperaturen gebrand zijn, zijn donkerder. Donkere koffiebonen geven meer aroma dan lichte koffiebonen. 2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten koffie aan.
NEDERLAND de koffieschakelaar (2). De sterkte van de koffie hangt af van de hoeveelheid water. Een lekker kopje koffie dat volgens de juiste procedure bereid is moet bedekt zijn met de typische bruine “crème”. Raadpleeg anders “In geval van storingen”. 10 Pak de kopjes en serveer ze. 11 Om nog een kopje koffie te maken de filterdrager langzaam en voorzichtig verwijderen door hem naar links te draaien. Let erop u niet te branden aan het water dat op het koffiedik is achtergebleven.
Hoe maakt u een lekkere kop cappuccino klaar: NEDERLAND BELANGRIJK: De druk van de stoom neemt toe naarmate u de knop omdraait. Zorg ervoor dat, voor de cappuccino klaar te maken, al wat u nodig heeft onder handbereik staat, zoals de voor de helft met koude melk gevulde kan (of kop) en de cappuccinokoppen. N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan 60 sekonden uit te voeren. Melk opschuimen De dichtheid van de opgeschuimde melk hangt af van het vetgehalte van de melk.
NEDERLAND N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan 60 sekonden uit te voeren. Na het bereiken van de gewenste hoeveelheid warm water, druk de schakelaar koffie/warm water (2) en draai de stoomknop (7) om de distributie te onderbreken. Verwijder vervolgens het kannetje.
constructeur en/of de geldende normen van het land waar het wordt gebruikt. N.B.: Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel. 1 Plaats de filterhouder van onderen in de centrale unit (14) en draai deze van links naar rechts totdat deze geblokkeerd is. 2 Haal het waterreservoir eruit en leeg het. 3 (Fig.
NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Controleren: Er komt geen koffie uit het ap- Of er water in het reservoir zit. paraat. Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat de koffie te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is. De koffie loopt te snel uit het Of de koffie niet te grof gemalen is. apparaat. Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is. De pomp maakt te veel lawaai. Of er water in het reservoir zit. Of de pomp gevoed is.
NEDERLAND • 59 •
PORTUGAL Agradecemos pela escolha Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura finemente tostada. Uma bomba de alta prestação constitue o coração da maquina espresso. O fluxo da água vem comandado por um interruptor. ADVERTENCIA: A maquina espresso foi estudada exclusivamente para o uso domestico.
PORTUGAL polarizada apenas numa direcção. Se a ficha não se adapta perfeitamente na tomada, inverta a ficha. Se esta ainda não se adaptar, contacte um electricista qualificado. Não tente forçar as medidas de segurança. 4 Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência a clientes. DESCRIÇÃO FIG.
PORTUGAL Primeira utilização ou após um período de inutilização Atenção! Antes de remover o reservatório de água certificar-se de que a máquina está desligada para evitar a danificação do accionamento automático. Após ter deixado encher a xícara, pressionar novamente o interruptor água quente/café (2) para interromper a distribuição. N.B.: Pode acontecer que o accionamento automático da bomba não funcione temporariamente por causa de uma “bolha de ar”.
PORTUGAL O que vocês devem saber 1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de café utilizado. O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto e o aroma são o resultado do processo de tostagem Quanto mais tempo o café vem tostado e quanto mais alta é a temperatura quanto mais o café apresenta uma côr escura. Os mais aromaticos são os cafés mais escuros. 2 Existem no mercado muitas qualidades de café.
PORTUGAL parado segundo as instruções apresentarà o tipico creme marrom. Em caso contrario consultar “Em caso de malfuncionamento”. 10 Tirar as xicaras e servir. 11 Preparar outro café, tirar lentamente e com cuidado o portafiltro mexendo-o à esquerda. Prestar atenção a não queimar-se com a água nos fundos de café. Uma vez tirado o portafiltro continua a sair um pouco de agua. Isto por causa da pressão da água no sistema. Tirar os fundos do filtro. Para prepar outro café, repetir as fases de 6 até 10.
Como prepar um gostoso cappuccino: Antes de preparar o cappuccino controlar de ter todo o necessario ao alcance como por exemplo a xícara cheia por metade de leite frio. Emulsionar o leite A densidade do leite emulsionado depende do conteudo de graxas do leite. O biquinho (8) (ou o cappuccinador pos.24) produz toda a emulsão necessaria sem levar o leite até a ebolição. Com um pouco de treinamento é possível tornarse expertos na preparação do cappuccino.
PORTUGAL Instruções para a limpeza: 1. IMPORTANTE: Limpar o biquinho do vapor depois da imersão no leite para evitar de obstruir o biquinho e o furo do ar e para não endurecer os depositos de leite externos. Para facilitar a operação de limpeza, como indicado em, “DESCRIÇÃO” a parte externa do biquinho é facilmente removível tirando-a para baixo. Utilizar um pano humido para limpar a extremidade do biquinho e abrir a valvula de distribuição vapor.
3 (Fig.02) - Deite TODO o conteúdo da garrafa de descalcificante concentrado GAGGIA no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX. 4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) eventualmente instalado sob o tubo de vapor. 5 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (1). (Fig.
PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Falta distribuição café Que haja água no tanque. Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura é fina demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida Que o café não seja moida grossa demais demais. Que o café seja comprimido com a espatula A bomba faz muito baru- Que haja água no tanque.
PORTUGAL • 69 •
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Instruções para o tratamento em fim de vida útil Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur This product complies with EU Directive 2002/96/EC. Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.