Handleiding voor gebruik en onderhoud Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften. Instrukcja obsługi i konserwacji Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
INHOUD - SPIS TREŚCI TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................3 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...............................................................4 APPARAAT ........................................................................................................................8 ACCESSOIRES ...................................................................................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS - DANE TECHNICZNE 3 TECHNISCHE GEGEVENS • Nominale spanning • Nominale spanning • Voeding • Materiaal behuizing • Afmetingen (l x h x d) (mm) • Gewicht (kg) • Lengte voedingskabel (mm) • Bedieningspaneel • Waterreservoir (l) • Pompdruk (bar) • Ketel • Inhoud koffiereservoir • Inhoud gemalen koffie • Inhoud koffiediklade • Veiligheidsinrichtingen Zie het plaatje op het apparaat Zie het plaatje op het apparaat Zie het plaatje op het apparaat ABS - Thermoplastisch 320 x 370 x 415 9 1200
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken. • Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken. • Raak geen warme oppervlakken aan.
WAŻNE OSTRZEŻENIA 5 Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz nieszczęśliwymi wypadkami. • Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały umieszczone w opakowaniu urządzenia.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER • Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt. • U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na: a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het huishoudapparaat; b.
WAŻNE OSTRZEŻENIA 7 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO • Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem. • Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy: a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia, b.
APPARAAT - URZĄDZENIE Plaats voor koffiekopjes Taca do odstawiania filiżanek Koffiebonenreservoir Pojemnik na kawę ziarnistą Deksel koffiebonenreservoir Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej Hoofdschakelaar Wyłącznik główny Bedieningspaneel Panel sterujący E-Plus System Serviceluikje Drzwiczki serwisowe Koffieuitloop Dozownik Koffiediklade Kasetka na fusy Lekbakje + rooster Taca ociekowa + kratka Kraanknop heet water/stoom Pokrętło zaworu dyszy gorącej wody/pary Centrale unit Blok zaparzający Hee
INSTALLATIE - INSTALACJA 9 STARTEN VAN DE MACHINE - URUCHOMIENIE URZĄDZENIA Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden. Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Sprawdzić parametry podane na tabliczce danych umieszczonej w dolnej części urządzenia. 1 Til het deksel van het koffiebonenreservoir op. Podnieść pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.
7 8 9 Plaats een bakje onder het stoompijpje. Draai de knop tot op het symbool . Wacht tot het water er vlot uitstroomt. Ustawić pojemnik pod dyszą pary. Obrócić pokrętło do znaku . Zaczekać, aż woda zacznie wypływać regularnym strumieniem. 10 Draai de knop tot op de ruststand ( ). 11 12 Neem het bakje weg. De machine is gereed. Usunąć pojemnik. Urządzenie jest gotowe do pracy. Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ).
FILTER “AQUA PRIMA” - FILTR WODY 11 FILTER “AQUA PRIMA” (OPTIONEEL) - FILTR WODY (OPCJA) Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren wordt geadviseerd om het filter “Aqua Prima” te installeren. Laat de filter voor het gebruik eerst ten minste 30 minuten in het reservoir staan, zodat het op een correcte wijze wordt geactiveerd. Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie filtra wody. Przed użyciem zostawić filtr w pojemniku przez przynajmniej 30 minut w celu poprawnej aktywacji.
BEDIENINGSPANEEL - PANEL STERUJĄCY Alarmled koffiediklade legen: • brandt constant: geeft aan dat de koffiediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 1 en 2 van pag.24). Kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy: • jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy; czynność ta musi być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 1 i 2 str.24). Knop om de hoeveelheid koffie in een kopje te regelen (zie pag.
Alarmled: • brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het ontbreken van koffie, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd moet worden (leeg in dit geval ook de koffiediklade om storingen te voorkomen). • knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: centrale unit ontbreekt, koffiediklade niet geplaatst, deksel koffiebonenreservoir niet geplaatst, serviceluikje staat open, kraanknop heet water/stoom is niet juist gedraaid in de gewenste positie.
INSTELLEN - REGULACJE BODY VAN DE KOFFIE - MOC KAWY Het E-Plus System is speciaal ontworpen om u de gelegenheid te geven om uw koffie de gewenste body en sterkte te geven. Door een enkele draai aan de knop merkt u dat de koffie het karakter krijgt dat het beste bij uw smaak past. E-Plus System został zaprojektowany aby umożliwić przygotowywanie kawy o żądanej mocy i intensywnym smaku.
KOFFIEMOLEN INSTELLEN - REGULACJA MŁYNKA De machine biedt de mogelijkheid om de maalfijnheid van de koffie iets te wijzigen. Zo kunt u de koffieafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen. De instelling moet met de pin binnen in het koffiereservoir veranderd worden; gebruik uitsluitend de bijgeleverde sleutel om de pin in te drukken en te draaien. Druk en draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna de machine 2-3 kopjes koffie verstrekken zodat u het verschil in maalfijnheid merkt.
TOETS VOOR AFGIFTE VAN KOFFIE EN HEET WATER NALEWANIE KAWY I GORĄCEJ WODY KOFFIEAFGIFTE - NALEWANIE KAWY De koffieafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken. Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even stoppen om daarna de tweede dosis koffie uit te schenken. De koffieafgifte wordt dus nog een keer gestart en beëindigd. .
AFGIFTE VAN HEET WATER - NALEWANIE GORĄCEJ WODY Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep. Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń.
CAPPUCCINO CAPPUCCINO Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep. Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń. Dysza gorącej wody/pary może osiągać wysokie temperatury: unikać bezpośredniego dotykania jej rękami, używać jedynie przeznaczonego do tego celu uchwytu.
7 Voer de eventuele condens af en wacht tot er alleen stoom uit komt. Usunąć ewentualny kondensat pary wodnej i odczekać, aż pojawi się jedynie czysta para. 10 Draai de knop tot op het symbool . Obrócić pokrętło do znaku . 13 Druk op de knop om koffie te kunnen schenken. Het lampje knippert. Nacisnąć przycisk aby nalać kawę. Kontrolka miga. 8 9 Draai de knop tot op de ruststand ( ). Steek het stoompijpje helemaal in de melk. Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ).
CAPPUCCINO 16 17 Na het opschuimen van de melk gelijk doorgaan met de afgifte van de koffie; zo krijgt u een voortreffelijke cappuccino. Draai de knop, als het lampje continu brandt, tot op de ruststand. Neem het bakje weg.Demonteer het tuitje, als het afgekoeld is, en spoel het goed schoon. Gdy kontrolka świeci stałym światłem, obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku. Usunąć pojemnik. Gdy końcówka rurki jest zimna, zdemontować ją i dokładnie umyć.
ONTKALKING - ODWAPNIENIE 21 ONTKALKING - ODWAPNIENIE Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten) aanwezig zijn Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel. De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is.
ONTKALKING - ODWAPNIENIE 4 Draai de knop tot op het . Laat de symbool ontkalkingsoplossing gedurende 15 seconden in de houder lopen. 5 6 Draai de knop tot op de ruststand ( ). Giet de ontkalkingsoplossing uit de houder. Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ). Opróżnić pojemnik z roztworu odwapniającego. . Obrócić pokrętło do znaku Nalewać roztwór odwapniający do pojemnika przez 15 sekund. 7 8 9 3 7 Druk op de toets om de machine uit te zetten. Zet de machine na 10 minuten weer aan.
10 Plaats een houder van geschikte afmetingen onder het stoompijpje. Ustawić pod dyszą pary naczynie o odpowiedniej pojemności. 13 Vul het reservoir opnieuw met vers drinkwater. Napełnić ponownie pojemnik świeżą, pitną wodą. 11 Draai de knop tot op het symbool om het waterreservoir te legen. Wanneer dit gebeurd is, de knop op de ruststand ( ) zetten. Obrócić pokrętło do znaku by opróżnić pojemnik wody. Po zakończeniu, obrócić je do pozycji spoczynku ( ).
REINIGING EN ONDERHOUD CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA Tijdens de normale werking kan het bericht verschijnen dat aangeeft om de koffiediklade te legen (zie pag. 12). Deze handeling moet bij ingeschakelde machine worden uitgevoerd. Podczas normalnego funkcjonowania urządzenia może pojawić się sygnalizacja, która wskazuje na konieczność usunięcia fusów (patrz str. 12) Czynność ta powinna być wykonana, gdy urządzenie jest włączone.
REINIGING VAN DE MACHINE - CZYSZCZENIE URZĄDZENIA. De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden uitgevoerd. Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de daarvoor bestemde afvoer weg.
REINIGING EN ONDERHOUD REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen verwijderen moet eerst de koffiediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 1 op pag.24. Nadat de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffiediklade weer positioneren en het serviceluikje sluiten. Smeer de centrale unit na verstrekking van ongeveer 500 dranken.
4 Verdeel het smeermiddel gelijkmatig over de twee geleiders aan de zijkant. Rozprowadzić środek smarujący równomiernie na prowadnicach bocznych. 7 5 Verzeker u ervan dat de centrale unit op de ruststand staat; de twee tekentjes moeten samenvallen. Upewnić się czy zespół znajduje się w pozycji spoczynku; dwa punkty odniesienia muszą sobie wzajemnie odpowiadać. 8 De hendel aan de achterzijde van de centrale unit moet helemaal naar beneden staan. Plaats de centrale unit schoon en droog terug.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN PROBLEMEN De machine kan niet worden ingeschakeld. OORZAKEN OPLOSSINGEN De machine is niet op het elektriciteitsnet aangesloten. De stekker aan de achterzijde van de machine is niet aangesloten. De kopjes zijn koud. Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. Steek de stekker in het stopcontact van de machine. De koffie is niet warm genoeg. Warm de kopjes door de afgifte van heet water.
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE PROBLEMY Urządzenie nie włącza się. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Nie wypływa gorąca woda lub para. Kawa ma mało pianki. Urządzenie nagrzewa się zbyt długo lub ilość wody, która płynie z rurki jest zbyt małą. Nie można wyjąć bloku zaparzającego. PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Urządzenie nie jest połączone do sieci eletrycznej. Wtyczka nie została włożona do gniazda w tylnej części ekspresu. Filiżanki są zimne. Podłączyć urządzenie do sieci elektycznej.
VEILIGHEIDSNORMEN IN NOODGEVALLEN Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen. HET APPARAAT MAG UITSLUITEND GEBRUIKT WORDEN - In een afgesloten ruimte. - Voor het bereiden van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door middel van stoom. - Voor huishoudelijk gebruik. HET APPARAAT NOOIT GEBRUIKEN voor doeleinden die niet hierboven zijn aangegeven, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
NORMY BEZPIECZEŃSTWA 31 W PRZYPADKU ZAGROŻENIA Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania. UŻYWAĆ URZĄDZENIE JEDYNIE W NASTĘPUJĄCYCH WARUNKACH - W zamkniętym miejscu - Do przygotowywania kawy, gorącej wody, do spienienia mleka i do ogrzewania napojów przy użyciu pary. - Do użytku domowego. NIE UŻYWAĆ NIGDY URZĄDZENIA do innych celów niż powyżej wymienione, aby w ten sposób uniknąć niebezpieczeństwa wypadków.
VEILIGHEIDSNORMEN - Raak de stekker niet aan als u natte handen en voeten heeft, trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. - Gevaar voor brandwonden bij contact met heet water, stoom en de tuit voor heet water/stoom. STORINGEN - Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is. - Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. - Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel.
NORMY BEZPIECZEŃSTWA 33 - Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami czy stopami, nie wyciągać jej z gniazdka, ciągnąc za kabel. - Uwaga niebezpieczeństwo poparzeń przez kontakt z gorącą wodą, parą i wylotem dyszy gorącej wody/pary. AWARIE - Nie używać urządzenia w przypadku podejrzenia lub pewności uszkodzenia, na przykład po upadku. - Ewentualne reparacje muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny. - Nie używać urządzenia gdy kabel zasilający jest wadliwy.
VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG EG 73/23, EG 89/336 EG 92/31, EG 93/68 Gaggia s.p.a. Strada prov. per Abbiategrasso, snc 20087 Robecco sul Naviglio - Milano .
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 73/23 EWG, 89/336 EWG 92/31 EWG, 93/68 EWG Gaggia s.p.a. Strada prov. per Abbiategrasso, snc 20087 Robecco sul Naviglio - Milano .
Cod.15001118 Rev.00 del 15-06-07 Type SUP034PR GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +39 02949931 Fax +39 029470888 De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi. Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.