GC6400 SERIES
A B C D E 5 I F G H J K P L M N O Q
GC6400 SERIES English 6 Dansk 14 Deutsch 22 Ελληνικα 31 Español 40 Suomi 49 Français 57 Italiano 66 Nederlands 75 Norsk 83 Português 91 Svenska 100 Türkçe 108
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. Three steps for ergonomic ironing 1 Ergonomic board height (Fig. 1) Set the ironing board to the correct height. When you stand the distance between your elbow and the ironing board has to be approximately 27cm. You can use the heat-resistant iron resting mat as a guide. 2 Ergonomic iron design (Fig.
English 7 -- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. -- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. -- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
English 8 You may hear a sound when you remove the cap. This sound is caused by the vacuum or residual pressure inside the steam tank and is perfectly normal. 3 Pour water into the steam tank (max. 800ml) (Fig. 7). Use tap water to fill the tank. If the tap water in your area is very hard, we advise you to use 50% distilled water and 50% tap water. Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the steam tank.
English Symbol on laundry Type of fabric care label Z Please note that Z on the label means that the article cannot be ironed. Temperature setting Steam setting (specific types only) - - 9 If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article. Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
English -- Select a steam setting between ECO and ; for temperature settings 3 to MAX. 5 The steam tank and the soleplate heat up. -- Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up and the steam tank takes approximately 6 minutes to heat up. -- Quick reheat: if you refill the steam tank during the ironing process, the water in the steam tank takes approximately 6 minutes to heat up. ,, When the iron has reached the set temperature, the temperature light goes out.
English 11 Cleaning and maintenance After ironing 1 Set the on/off switch to ‘O’ (Fig. 8). 2 Remove the mains plug from the wall socket. 3 Put the iron on the iron stand, set the steam control to l (specific types only) and let the appliance cool down. Iron 1 Clean the iron with a damp cloth. 2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner. Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
English Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country. Problem Cause Solution Some smoke comes out of the appliance after it has been switched on for the first time. This is normal. Some parts of the appliance have been greased lightly in the factory. This phenomenon ceases after a short while.
English 13 Problem Cause Solution You have been ironing at too high temperatures. Clean the soleplate with a damp cloth. Set the iron to the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the temperature’). Steam escapes from the filling hole area during ironing. You may not have tightened the steam tank cap properly or you have spilled some water around the filling hole Switch off the appliance and let it cool down.
Dansk Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Tre trin til ergonomisk strygning 1 Ergonomisk strygebrætshøjde (fig. 1) Indstil strygebrættet til den rigtige højde. Når du står op, skal afstanden mellem dine albuer og strygebrættet være ca. 27 cm. Du kan bruge den varmebestandige afsætningsmåtte som udgangspunkt. 2 Ergonomisk designet strygejern (fig.
Dansk 15 -- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug. -- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
Dansk 16 1 Tag stikket ud af stikkontakten. 2 Skru låget til damptanken forsigtigt af (fig. 6). Der kan forekomme en lyd, når du fjerner låget. Lyden skyldes det vakuum eller resttryk, der er i damptanken, og er helt normal. 3 Hæld vand i damptanken (maks. 800 ml) (fig. 7). Brug vand fra vandhanen. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, anbefales det at bruge 50 % destilleret vand og 50 % postevand.
Dansk 17 Symbol på tøjets vaskemærke Stoftype Z Bemærk, at Z-symbolet på vaskemærket betyder, at det pågældende stykke tøj ikke tåler strygning. Temperaturindstilling Dampindstilling (kun nogle modeller) - - Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du finde den rette strygetemperatur ved at stryge et sted, som ikke er synligt, når du har tøjet på. Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke skjolder.
Dansk -- Vælg en dampindstilling mellem ECO og ; for temperaturindstillinger fra 3 til MAX. 5 Damptanken og strygesålen varmer op. -- Koldstart: Det tager ca. 2 minutter at varme strygesålen op, og ca. 6 minutter at opvarme damptanken. -- Hurtig genopvarmning: Hvis du fylder vand på damptanken i løbet af en strygeproces, tager genopvarmningen ca. 6 minutter. ,, Når strygejernet har nået den indstillede temperatur, slukker temperaturindikatoren.
Dansk 19 Rengøring og vedligeholdelse Efter brug 1 Sæt on/off-kontakten på “O” (fig. 8). 2 Tag stikket ud af stikkontakten. 3 Placér strygejernet i holderen, stil dampvælgeren på l (kun nogle modeller), og lad apparatet køle af. Strygejern 1 Rengør strygejernet med en fugtig klud. 2 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-slibende (flydende) rengøringsmiddel. Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Dansk Fejlfinding Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips Kundecenter. Problem Årsag Løsning Der kommer røg ud af apparatet, første gang det tændes. Dette er helt normalt og skyldes, at nogle af delene i apparatet er smurt med olie fra fabrikkens side. Dette ophører efter kort tid. Der drysser smudspartikler ud af det nye strygejerns strygesål.
Dansk 21 Problem Årsag Løsning Du har strøget ved en for høj temperatur. Rengør strygesålen med en fugtig klud. Indstil strygejernet til den ønskede temperatur (se afsnittet “Klargøring”, “Indstilling af temperatur”). Der kommer damp ud af området omkring påfyldningshullet, mens jeg stryger. Du har muligvis ikke strammet låget til Sluk for apparatet, og lad det køle damptanken nok, eller du har spildt ned. Fjern låget til damptanken, tør vand omkring påfyldningshullet.
Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. In 3 Schritten zum ergonomischen Bügeln 1 Ergonomische Bügelbretthöhe (Abb. 1) Stellen Sie das Bügelbrett auf die richtige Höhe ein. Im Stehen sollte der Abstand zwischen Ihrem Ellbogen und dem Bügelbrett ca. 27 cm betragen. Sie können die hitzebeständige Bügeleisenmatte als Maßstab benutzen.
Deutsch 23 -- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. -- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist. -- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw.
Deutsch Für den Gebrauch vorbereiten Den Boiler füllen Tauchen Sie den Boiler niemals in Wasser. Öffnen Sie die Verschlusskappe nicht, solange Bügeleisen und Boiler noch heiß sind. 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2 Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers langsam auf (Abb. 6). Möglicherweise hören Sie beim Abnehmen der Verschlusskappe ein Geräusch. Dies wird durch das Vakuum bzw. den Restdruck im Boiler verursacht und ist völlig normal.
Deutsch 25 Pflegetabelle Symbol auf dem Pflegeetikett Gewebeart Temperatureinstellung Dampfeinstellung (nur bestimmte Gerätetypen) B Synthetikfasern (z. B. Azetat, Acryl, Viskose, Polyamid, Polyester) und Seide 1 - C Wolle 2 ECO D Baumwolle, Leinen 3 bis Max Z Das Symbol Z auf dem Etikett bedeutet, dass das Wäsche-/ Kleidungsstück nicht gebügelt werden darf.
Deutsch Das Gerät benutzen Dampfbügeln 1 Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser im Boiler befindet. 2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”). Hinweis: Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (zwischen 2 und MAX). 3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I”.
Deutsch 27 Produktmerkmale Vertikales Dampfbügeln Sie können auch mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen dampfbügeln. Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken (z. B. Jacketts, Anzügen und Mänteln), Vorhängen etc. 1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, und drücken Sie den Dampfauslöser (Abb. 13).
Deutsch Aufbewahrung 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät muss hinreichend abgekühlt sein, bevor Sie es wegstellen. 2 Leeren Sie den Boiler. 3 Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit und Sicherheit. 4 Nur bestimmte Gerätetypen: Zur Aufbewahrung sichern Sie das Bügeleisen auf der Abstellfläche mit der Sicherheitsverriegelung.
Deutsch 29 Problem Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Es strömt kein Dampf aus der Bügelsohle aus. Ursache Lösung Der Verbindungsschlauch ist zu Beginn des Bügelns noch kalt. Dann kondensiert im Schlauch Dampf, der als Wassertropfen aus der Bügelsohle austritt. Das ist ganz normal. Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch, und drücken Sie den Dampfauslöser. Das Tuch nimmt die Tropfen auf. Nach wenigen Sekunden hat sich die Dampfproduktion normalisiert. Das Gerät wurde nicht eingeschaltet.
Deutsch Problem Ursache Lösung Während des Bügelns erscheinen feuchte Stellen auf dem Kleidungsstück. Die feuchten Stellen auf den mit Dampf gebügelten Kleidungsstücken wurden möglicherweise von Dampf verursacht, der sich auf dem Bügelbrett niedergeschlagen hat. Bügeln Sie die feuchten Stellen zum Trocknen einige Zeit ohne Dampf. Falls die Unterseite des Bügelbretts nass ist, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
Ελληνικα 31 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www. philips.com/welcome. Τρία βήματα για εργονομικό σιδέρωμα 1 Εργονομικό ύψος σιδερώστρας (Εικ. 1) Ρυθμίστε τη σιδερώστρα στο σωστό ύψος. Όταν είστε όρθιοι, η απόσταση μεταξύ του αγκώνα σας και της σιδερώστρας θα πρέπει να είναι περίπου 27 εκ.
Ελληνικα -- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή. -- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. -- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Ελληνικα 33 2 Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας. 3 Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. 4 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του. Προετοιμασία για χρήση Πλήρωση της δεξαμενής ατμού Μην βυθίζετε ποτέ τη δεξαμενή ατμού σε νερό. Μην ανοίγετε το καπάκι της δεξαμενής ατμού όταν το σίδερο και η δεξαμενή ατμού είναι ακόμη ζεστά. 1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. 2 Ξεβιδώστε αργά το καπάκι της δεξαμενής ατμού (Εικ. 6).
Ελληνικα 34 Μην ακουμπάτε το ζεστό σίδερο στο σωλήνα τροφοδοσίας ή το καλώδιο. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με την καυτή πλάκα του σίδερου. 2 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση (Εικ. 10).
Ελληνικα 35 βαμβάκι, θα πρέπει να σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 1) και χωρίς ατμό. -- Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το μάλλινο από την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά. -- Σιδερώνετε το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να αποκτούν γυαλάδες μόνο προς μία κατεύθυνση (κατά μήκος του πέλους) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
Ελληνικα Σιδέρωμα χωρίς ατμό 1 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’). 2 Σιδερώστε χωρίς να πιέζετε τη σκανδάλη ατμού. ,, Λίγος ατμός θα διαφύγει εάν πιέσετε κατά λάθος τη σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε. ,, Εάν η δεξαμενή ατμού είναι άδεια ή δεν έχει θερμανθεί ακόμα, ένα κλικ θα ακούγεται μέσα στη δεξαμενή ατμού. Αυτό συμβαίνει όταν η βαλβίδα ατμού ανοίγει και είναι απολύτως ακίνδυνο.
Ελληνικα 37 1 Αφαιρέστε προσεκτικά το καπάκι της δεξαμενής ατμού (Εικ. 6). Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς πριν αφαιρέσετε το καπάκι της δεξαμενής ατμού. 2 Ξεπλύνετε τη δεξαμενή ατμού με 500ml φρέσκο νερό. 3 Κρατήστε τη δεξαμενή ατμού ανάποδα πάνω από το νεροχύτη και αδειάστε το νερό (Εικ. 14). 4 Βιδώστε ξανά το καπάκι της δεξαμενής ατμού στη δεξαμενή ατμού. Συστήματα αποθήκευσης 1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ελληνικα Πρόβλημα Αιτία Λύση Σωματίδια ρύπων βγαίνουν από την πλάκα του καινούργιου σίδερου. Αυτό είναι φυσιολογικό με ένα καινούργιο σίδερο. Αυτά τα σωματίδια είναι αβλαβή και θα σταματήσουν να βγαίνουν από την πλάκα μετά από μερικές χρήσεις. Σταγόνες νερού βγαίνουν από την πλάκα. Ο διακόπτης θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί σε μια θερμοκρασία που είναι πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό. Ρυθμίστε μια θερμοκρασία σιδερώματος κατάλληλη για σιδέρωμα με ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX).
Ελληνικα 39 Πρόβλημα Αιτία Λύση Σιδερώνατε σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί. Ρυθμίστε το σίδερο στην απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Ρύθμιση θερμοκρασίας’). Ατμός διαφεύγει από το άνοιγμα πλήρωσης κατά τη διάρκεια του σιδερώματος. Ενδέχεται να μην έχετε σφίξει σωστά το καπάκι της δεξαμενής ατμού ή να έχει χυθεί νερό γύρω από το άνοιγμα πλήρωσης Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει.
Español Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Tres claves para un planchado ergonómico 1 Altura ergonómica de la tabla de planchar (fig. 1) Ajuste la tabla de planchar a la altura correcta. Cuando esté de pie, la distancia entre el codo y la tabla de planchar debe ser de unos 27 cm.
Español 41 -- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera o el propio aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando. -- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro. -- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de corriente.
Español Preparación para su uso Llenado del depósito de vapor No sumerja nunca el depósito de vapor en agua. No abra el tapón del depósito de vapor si la plancha y el depósito están aún calientes. 1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente. 2 Desenrosque lentamente el tapón del depósito de vapor (fig. 6). Puede que oiga un ruido al quitar el tapón. Este ruido se debe al vacío o presión residual que queda en el interior del depósito de vapor y es totalmente normal.
Español 43 Tabla de instrucciones de planchado Símbolo en la etiqueta de la prenda Tipo de tejido Posición de temperatura Posición de vapor (sólo en modelos específicos) B Tejidos sintéticos (p.ej.: acetato, acrílico, viscosa, poliamida, poliéster) y seda 1 - C Lana 2 ECO D Algodón, lino 3 a MAX Z Tenga en cuenta que el símbolo Z en una etiqueta indica que la prenda no se puede planchar.
Español Uso del aparato Planchado con vapor 1 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de vapor. 2 Seleccione la temperatura de planchado apropiada (consulte el capítulo “Preparación para su uso”). Nota: Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado elevadas (posiciones de temperatura entre 2 y MAX). 3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y coloque el interruptor de encendido/ apagado en la posición ‘I’.
Español 45 Características Planchado vertical con vapor También puede planchar con vapor con la plancha en posición vertical. Esto es muy útil para eliminar las arrugas de prendas colgadas (chaquetas, trajes, abrigos), cortinas, etc. 1 Coloque la plancha en posición vertical y pulse el botón de vapor (fig. 13). No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Español Almacenamiento 1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe. Asegúrese de que la plancha se ha enfriado lo suficiente antes de guardarla. 2 Vacíe el depósito de vapor. 3 Compruebe con frecuencia que el cable de alimentación y la manguera no están dañados y aún son seguros. 4 Sólo en modelos específicos: Para guardar la plancha de forma segura, fíjela en el soporte con el dispositivo de bloqueo.
Español 47 Problema Causa Solución El aparato no está encendido. Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición “I”. El depósito de vapor no se ha colocado en una superficie estable y/ o plana. Ponga el depósito de vapor en una superficie estable y plana. Cuando se empieza a planchar con vapor, la manguera está fría. El vapor se condensa en la manguera provocando que salgan gotitas de agua de la suela. Esto es normal.
Español Problema Causa Solución Aparecen manchas de agua en la prenda durante el planchado Las manchas de agua que aparecen en la prenda después de haberla planchado con vapor durante cierto tiempo pueden estar causadas por el vapor condensado en la tabla de planchar. Planche las manchas de agua sin vapor durante un tiempo para secarlas. Si la parte inferior de la tabla de planchar está mojada, séquela con un paño.
Suomi 49 Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Ergonominen silittäminen 1 Silityslaudan ergonominen korkeus (Kuva 1) Aseta silityslauta oikealle korkeudelle. Kun seisot, kyynärpäittesi ja silityslaudan välisen korkeuseron tulisi olla noin 27 cm. Voit käyttää silitysraudan lämmönkestävää alustaa ohjenuorana.
Suomi -- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. -- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. -- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa pohjaa.
Suomi 51 Jos paikallinen vesijohtovesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää 50 % tislattua vettä ja 50 % vesijohtovettä. Älä laita höyrysäiliöön hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita tai muitakaan kemikaaleja. 4 Kierrä höyrysäiliön korkki tiiviisti höyrysäiliön täyttöaukkoon. Pikatäyttö Jos höyrysäiliö tyhjenee silittämisen aikana, voit täyttää sen nopeasti uudelleen noudattamalla alla annettuja ohjeita.
Suomi ,, Höyrysäiliö ja höyrysilitysraudan pohja alkavat kuumentua. ,, Kun lämpötilan merkkivalo sammuu, silitysrauta on saavuttanut asetetun lämpötilan. Kun höyrysäiliössä oleva vesi on valmis höyrysilitykseen: -- GC6450/GC6440: höyryn merkkivalo syttyy. -- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: virtapainikkeessa oleva virran merkkivalo sammuu. Huomautus: Lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain uudelleen höyrysilityksen aikana.Tämä osoittaa, että höyrysilitysrauta kuumenee asetettuun lämpötilaan.
Suomi 53 Huomautus: Jos höyrytoimintoa ei ole käytetty vähään aikaan, höyryletkuun jäänyt höyry on saattanut kondensoitua vedeksi. Kun alat silittää uudelleen, laitteesta saattaa kuulua veden aiheuttamaa ääntä ja höyrysilitysraudan pohjasta saattaa tulla muutama vesipisara. Huomautus:Voit estää pisaroita putoamasta vaatteille pitämällä höyryrautaa jonkin vanhan kankaan päällä ja painamalla höyrypainiketta, kunnes höyryntuotanto on palautunut normaaliksi, ennen kuin jatkat silitystä.
Suomi Höyrysäiliö Huuhtele höyrysäiliö kerran kuukaudessa tai noin kymmenen käyttökerran jälkeen. 1 Irrota höyrysäiliön korkki varovasti (Kuva 6). Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen höyrysäiliön korkin irrottamista. 2 Huuhtele höyrysäiliö 500 ml:lla puhdasta vettä. 3 Pidä höyrysäiliötä ylösalaisin altaan yläpuolella ja kaada vesi pois (Kuva 14). 4 Kierrä höyrysäiliön korkki takaisin kiinni höyrysäiliöön. Säilytys 1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Suomi 55 Ongelma Syy Ratkaisu Pohjasta tulee vesipisaroita. Lämpötilan valitsin on asetettu osoittamaan lämpötilaa, joka on liian alhainen höyrysilitykseen. Aseta silityslämpötila, joka sopii höyrysilitykseen (lämpötila-asetukset 2 - MAX) Laitetta ei ole käynnistetty. Käynnistä asettamalla virtapainike asentoon l. Höyrysäiliö on heiluvalla ja/tai epätasaisella alustalla. Laita höyrysäiliö tukevalle tasaiselle alustalle. Höyrysilitystä aloitettaessa letku on kylmä.
Suomi Ongelma Syy Ratkaisu Vaatteessa näkyy silityksen aikana märkiä kohtia. Höyrysilityksen aikana tekstiilien pinnalle ilmestyvät märät pisteet johtuvat silityslaudalla tiivistyneestä höyrystä. Silitä märkiä kohtia hetken aikaa ilman höyryä, jotta ne kuivuvat. Jos silityslaudan alusta on märkä, pyyhkäise sitä kuivalla kankaalla. Voit estää höyryn tiivistymisen silityslaudalle käyttämällä verkkopintaista silityslautaa.
Français 57 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/ welcome. Trois étapes à suivre pour un repassage ergonomique 1 Hauteur de la table à repasser ergonomique (fig. 1) Réglez la table à repasser à la hauteur souhaitée. Lorsque vous êtes debout, la distance entre votre coude et la table à repasser doit être de 27 cm environ.
Français -- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout accident. -- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
Français 59 Avant l’utilisation Remplissage de la chaudière Ne plongez jamais la chaudière dans l’eau. Ne dévissez pas le bouchon de la chaudière lorsque le fer et la chaudière sont encore chauds. 1 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur. 2 Dévissez lentement le bouchon de la chaudière (fig. 6). Vous pouvez entendre un léger bruit lorsque vous dévissez le bouchon. Ce bruit est dû à la pression résiduelle ou dépression à l’intérieur de la chaudière. Ce phénomène est normal.
Français 60 Tableau relatif au lavage Symbole sur l’étiquette de lavage Type de tissu Réglage de température Réglage de vapeur (uniquement sur certains modèles) B Fibres synthétiques (par ex. acétate, acrylique, viscose, polyamide, polyester) et soie 1 - C Laine 2 ECO D Coton, lin 3 à MAX Z Notez que le symbole Z sur l’étiquette de lavage signifie que cet article ne peut pas être repassé.
Français 61 Utilisation de l’appareil Repassage à la vapeur 1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans la chaudière. 2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation »). Remarque : Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures élevées (réglages de température : 2 à MAX). 3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre, puis réglez l’interrupteur marche/arrêt sur la position « I ».
Français Caractéristiques Défroissage vertical Vous pouvez également utiliser le fer à repasser à vapeur en position verticale. Cette opération peut s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements placés sur un cintre (vestes, costumes et manteaux par exemple), des rideaux, etc. 1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le bouton vapeur (fig. 13). Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Français 63 Rangement 1 Débranchez l’appareil de la prise secteur et laissez-le refroidir. Assurez-vous que l’appareil a suffisamment refroidi avant de le ranger. 2 Videz la chaudière. 3 Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation et le cordon d’arrivée de la vapeur ne sont pas endommagés. 4 Uniquement sur certains modèles : pour un rangement sûr, verrouillez le fer sur son support à l’aide du verrou coulissant.
Français Problème Cause Solution Des gouttes d’eau s’écoulent de la semelle. Le thermostat a été réglé sur une température trop basse pour le repassage à la vapeur. Sélectionnez une température de repassage adaptée au repassage à la vapeur (réglages de température 2 à MAX). L’appareil n’est pas allumé. Réglez l’interrupteur marche/arrêt sur la position « I » La chaudière a été placée sur une surface instable et/ou irrégulière. Placez la chaudière sur une surface stable et plane.
Français 65 Problème Cause Solution De la vapeur s’échappe de l’orifice de remplissage pendant le repassage. Le bouchon de la chaudière n’est peut-être pas assez serré ou des gouttes d’eau sont présentes autour de l’orifice de remplissage. Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir. Retirez le bouchon, essuyez les gouttes d’eau autour de l’orifice, puis revissez fermement le bouchon. Remettez l’appareil en marche. Des zones humides apparaissent sur le tissu pendant le repassage.
Italiano Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. Le tre fasi della stiratura ergonomica 1 Altezza dell’asse ergonomica (fig. 1) Impostate l’asse da stiro all’altezza corretta. Quando siete in piedi, la distanza tra il gomito e l’asse da stiro deve essere di circa 27 cm. Come guida, potete utilizzare il tappetino termoresistente per appoggiare il ferro.
Italiano 67 -- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero danneggiati, dovranno essere sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose. -- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
Italiano Predisposizione dell’apparecchio Come riempire il serbatoio Non immergete mai il serbatoio del vapore in acqua. Non aprite il tappo del serbatoio del vapore quando il ferro e il serbatoio sono ancora caldi. 1 Scollegate la spina dalla presa a muro. 2 Svitate lentamente il tappo del serbatoio (fig. 6). Svitando il tappo potreste sentire un rumore, causato dal vuoto o dalla pressione residua contenuta all’interno del serbatoio del vapore. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
Italiano 69 Tabella relativa alla cura del bucato Simbolo sull’etichetta per la cura del bucato Tipo di tessuto Impostazione temperatura Impostazione vapore (solo modelli specifici) B Tessuti sintetici (es. acetato, acrilico, viscosa, poliammide, poliestere) e seta 1 - C Lana 2 ECO D Cotone, lino 3 a Max Z Attenzione: il simbolo Z sull’etichetta indica che il capo non può essere stirato.
Italiano Modalità d’uso dell’apparecchio Stiratura a vapore 1 Controllate che ci sia una quantità d’acqua sufficiente nel serbatoio. 2 Selezionate la temperatura di stiratura necessaria (consultate il capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”). Nota: La stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte (temperature da 2 a MAX). 3 Inserite la spina nella presa di corrente e mettete l’interruttore in posizione “I”.
Italiano 71 Caratteristiche Come stirare a vapore in posizione verticale La stiratura a vapore può essere utilizzata anche tenendo il ferro in posizione verticale per eliminare le pieghe da capi appesi (giacche, abiti, cappotti, tende, ecc.). 1 Tenete il ferro in posizione verticale, quindi premete il pulsante del vapore (fig. 13). Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Italiano 2 Svuotate il serbatoio del vapore. 3 Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore. 4 Solo modelli specifici: per riporre al meglio l’apparecchio, bloccate il ferro con il blocco a scorrimento. Appoggiate prima la punta (1) e poi la parte posteriore (2) (fig. 15). 5 Avvolgete il tubo e il cavo separatamente. 6 Inserite il tubo e il cavo in maniera ordinata all’interno dello scomparto (fig. 16).
Italiano 73 Problema Causa Soluzione Quando iniziate a stirare, il cavo è freddo e il vapore si condensa all’interno, causando la fuoriuscita di goccioline d’acqua dalla piastra. È un fenomeno del tutto normale: tenete il ferro su un panno e premete il pulsante del vapore. Il panno assorbe le gocce d’acqua e dopo alcuni secondi l’erogazione del vapore si stabilizza. L’apparecchio non è acceso. Impostate l’interruttore on/off su “I”. Il serbatoio del vapore non è abbastanza caldo per produrre vapore.
Italiano Problema Causa Soluzione Durante la stiratura rimangono zone bagnate sui tessuti. Per evitare che il vapore si condensi Talvolta compaiono delle zone bagnate sui tessuti dopo la stiratura a sull’asse da stiro, utilizzate un asse con vapore poiché il vapore si condensa piano a rete. sull’asse da stiro. Passate più volte il ferro sulle zone bagnate senza erogare vapore per asciugarle. Se la parte inferiore dell’asse da stiro è bagnata, asciugatela con un panno asciutto.
Nederlands 75 Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Drie stappen voor ergonomisch strijken 1 Ergonomische strijkplankhoogte (fig. 1) Stel de strijkplank in op de juiste hoogte. Wanneer u staat, moet de afstand tussen uw elleboog en de strijkplank ongeveer 27 cm zijn. U kunt de hittebestendige strijkijzermat als richtlijn gebruiken.
Nederlands -- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. -- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
Nederlands 77 Klaarmaken voor gebruik De stoomtank vullen Dompel de stoomtank nooit in water. Verwijder de stoomtankdop nooit wanneer het strijkijzer en de stoomtank nog heet zijn. 1 Haal de stekker uit het stopcontact. 2 Draai de stoomtankdop langzaam los (fig. 6). Wanneer u de dop verwijdert, kan het voorkomen dat u een geluid hoort. Dit geluid wordt veroorzaakt door onderdruk of nog aanwezige overdruk in de tank. Dit is normaal. 3 Vul de stoomtank met water (maximaal 800 ml) (fig. 7).
Nederlands 78 Strijktabel Symbool op wasetiket Soort stof Temperatuurstand Stoomstand (alleen bepaalde typen) B Synthetische stoffen (bijv. acetaat, acryl, viscose, polyamide, polyester) en zijde 1 - C Wol 2 ECO D Katoen, linnen 3 tot Max Z Let op: Z op het wasetiket betekent dat het kledingstuk niet kan worden gestreken.
Nederlands 79 Het apparaat gebruiken Stoomstrijken 1 Zorg ervoor dat er voldoende water in de stoomtank zit. 2 Stel de juiste strijktemperatuur in (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). Opmerking: Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen (temperatuurstand 2 tot MAX). 3 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de aan/uitknop op ‘I’.
Nederlands 1 Houd het strijkijzer verticaal en druk op de stoomhendel (fig. 13). Richt de stoom nooit op mensen. Variabele stoom (alleen bepaalde typen) De stoomregelaar is traploos instelbaar en kan worden ingesteld op iedere stand tussen ECO en ; (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). ‘Stoomtank leeg’-lampje (alleen bepaalde typen) Wanneer het water in de stoomtank opraakt tijdens het strijken, gaat het ‘stoomtank leeg’-lampje branden.
Nederlands 81 4 Alleen bepaalde typen: vergrendel het strijkijzer met de strijkijzervergrendelschuif op het strijkijzerplateau om het apparaat veilig op te bergen. Duw eerst de punt omlaag (1) en vervolgens de achterkant (2) (fig. 15). 5 Rol de slang en het snoer afzonderlijk op. 6 Plaats de slang en het snoer netjes in de snoeropbergruimte (fig. 16).
Nederlands Probleem Oorzaak Oplossing Het apparaat produceert geen stoom. Het apparaat is niet ingeschakeld. Zet de aan/uitknop op ‘I’. De stoomtank is niet warm genoeg om stoom te produceren. Wacht 6 minuten tot de stoomtank is opgewarmd. U drukt niet op de stoomhendel. Houd de stoomhendel tijdens het stoomstrijken ingedrukt. Er zit niet voldoende water in de stoomtank. Vul de stoomtank. Zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik - De stoomtank vullen’. Er komt geen stoom uit de zoolplaat.
Norsk 83 Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Tre trinn for ergonomisk stryking 1 Ergonomisk høyde på strykebrettet (fig. 1) Juster strykebrettet til passende høyde. Når du står, skal avstanden mellom albuen og strykebrettet være ca. 27 cm. Du kan bruke den varmebestandige hvilematten for strykejernet som veiledning. 2 Ergonomisk strykejernutforming (fig.
Norsk -- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. -- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet. -- Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den varme strykesålen på strykejernet.
Norsk 85 Du hører kanskje en lyd når du fjerner lokket. Lyden forårsakes av vakuum eller gjenværende trykk inne i dampbeholderen, og dette er helt normalt. 3 Fyll vann i dampbeholderen (maks. 8 dl) (fig. 7). Bruk vann fra springen til å fylle beholderen. Hvis vannet i springen der du bor, er veldig hardt, anbefaler vi at du bruker 50 % destillert vann og 50 % vann fra springen. Ikke ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkningsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier i dampbeholderen.
Norsk 86 Symbol på vaskelappen på plagget Z Stofftype Temperaturinnstilling Dampinnstilling (kun bestemte typer) Legg merke til at hvis det står Z på merkelappen, kan ikke plagget strykes. - - Hvis du ikke vet hva slags stoff et plagg består av, kan du finne riktig stryketemperatur ved å stryke en del som ikke vil være synlig når du bruker plagget. Silke, ull og syntetiske stoffer: Stryk på vrangen for å unngå blanke områder.
Norsk 87 5 Dampbeholderen og strykesålen varmes opp. -- Kaldstart: Strykesålen varmes opp på ca. 2 minutter, og dampbeholderen varmes opp på ca. 6 minutter. -- Hurtig oppvarming: Hvis du etterfyller dampbeholderen mens du stryker, vil det ta ca. 6 minutter før vannet er varmt. ,, Når strykejernet har nådd den innstilte temperaturen, slukkes temperaturlampen. ,, Så snart vannet i dampbeholderen er klart for dampstryking, skjer følgende: -- GC6450/GC6440: damp klar-lampen tennes (fig.
Norsk 2 Ta ut støpselet av stikkontakten. 3 Sett strykejernet på stativet, sett dampbryteren til l (kun bestemte typer) og la apparatet kjøles ned. Strykejern 1 Rengjør strykejernet med en fuktig klut. 2 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et (flytende) vaskemiddel uten skureeffekt. Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen. Dampbeholder Skyll dampbeholderen én gang i måneden eller når du har brukt apparatet ca. 10 ganger.
Norsk 89 Problem Årsak Løsning Apparatet kan avgi noe røyk når det brukes for første gang. Dette er normalt. Noen av delene på apparatet er smurt på fabrikken. Dette slutter etter en liten stund. Smusspartikler kommer ut av strykesålen på det nye strykejernet. Dette er normalt med nye strykejern. Disse partiklene er ikke farlige og slutter å komme ut av strykesålen når du har brukt strykejernet et par ganger. Det kommer vanndråper ut av strykesålen.
Norsk Problem Årsak Løsning Det kommer damp ut av påfyllingshullet når strykejernet er i bruk. Du har kanskje ikke skrudd dampbeholderlokket ordentlig på, eller du kan ha sølt litt vann rundt påfyllingsåpningen. Slå av apparatet og la det avkjøles. Fjern dampbeholderlokket, tørk bort vannet rundt påfyllingsåpningen og skru dampbeholderlokket ordentlig på igjen. Slå deretter på apparatet igjen. Våte flekker vises på plagget under strykingen.
Português 91 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Três passos para um engomar ergonómico 1 Altura ergonómica da tábua (fig. 1) Coloque a tábua de engomar à altura correcta. Em pé, a distância entre o seu cotovelo e a tábua de engomar deve ser de aproximadamente 27cm. Pode utilizar o tapete de descanso resistente ao calor do ferro como guia.
Português -- Se o cabo de alimentação ou o tubo flexível de fornecimento estiver danificado, deve mandá-lo substituir pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoas qualificadas, para evitar situações perigosas. -- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação eléctrica.
Português 93 Preparar para a utilização Encher o depósito do vapor Nunca mergulhe o depósito do vapor em água. Não abra a tampa do depósito do vapor enquanto o ferro e o depósito do vapor ainda estiverem quentes. 1 Retire a ficha de alimentação da tomada. 2 Desenrosque lentamente a tampa do depósito do vapor (fig. 6). Poderá ouvir um som quando retirar a tampa. Este som é causado pelo vácuo ou pressão residual existente no interior do depósito do vapor e é perfeitamente normal.
Português 94 Tabela de roupa Símbolo da etiqueta da roupa Tipo de tecido Definição da temperatura Definição do vapor (apenas tipos específicos) B Tecidos sintéticos (ex.: acetato, acrílico, viscose, poliamida, poliéster) e seda 1 - C Lã 2 ECO D Algodão, linho 3 até Máx Z Tenha em atenção que Z na etiqueta significa que a peça de roupa não pode ser passada a ferro.
Português 95 Utilizar o aparelho Engomar a vapor 1 Certifique-se de que o depósito do vapor tem água suficiente. 2 Defina a temperatura correcta para engomar (consulte o capítulo ‘Preparar para a utilização’). Nota: Só é possível engomar a vapor com temperaturas elevadas (definições de temperatura 2 para MÁX). 3 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada com ligação à terra e coloque o interruptor on/ off na posição ‘I’.
Português Funções Engomar a vapor na vertical Também é possível posicionar o ferro de engomar na vertical, o que é útil para remover rugas de roupas penduradas (ex.: casacos, fatos e capas), cortinas, etc. 1 Posicione o ferro na vertical e prima o gatilho do vapor (fig. 13). Nunca dirija o vapor a pessoas.
Português 97 Arrumação 1 Retire a ficha de alimentação da tomada e deixe o aparelho arrefecer. Certifique-se de que o aparelho arrefeceu o suficiente antes de o guardar. 2 Esvazie o depósito do vapor. 3 Verifique regularmente se o cabo de alimentação e o tubo flexível de fornecimento não apresentam danos e são seguros. 4 Apenas tipos específicos: Para um armazenamento seguro, bloqueie o ferro de engomar na base com o bloqueio deslizante.
Português Problema O aparelho não produz vapor. Causa Solução O depósito do vapor foi posicionado numa superfície instável e/ou não nivelada. Coloque o depósito do vapor numa superfície estável e nivelada. Quando começa a engomar a vapor, o tubo flexível está frio. O vapor condensa-se dentro do tubo flexível, fazendo com que saiam gotas de água na placa base. Isto é normal. Posicione o ferro de engomar por cima de um pano velho e prima o gatilho do vapor.
Português 99 Problema Causa Solução Surgem manchas húmidas na protecção da tábua quando está a engomar As manchas húmidas que aparecem na protecção da tábua depois de ter engomado a vapor durante algum tempo, podem ser causadas pelo vapor que se condensou na tábua de engomar. Posicione o ferro sem vapor por cima das manchas húmidas durante algum tempo para secá-las. Se a parte de baixo da tábua de engomar estiver molhada, limpe-a com um pano seco.
Svenska Introduktion Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. Tre steg för ergonomisk strykning 1 Ergonomisk brädhöjd (Bild 1) Ställ in strykbrädan på lämplig höjd. När du står ska avståndet mellan din armbåge och strykbrädan vara cirka 27 cm. Du kan använda det värmetåliga strykjärnsunderlägget som utgångspunkt när du gör inställningen.
Svenska 101 -- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet. -- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. -- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
Svenska Du kan höra ett ljud när du tar bort locket. Ljudet orsakas av vakuum eller kvarstående tryck inuti ångbehållaren och är helt normalt. 3 Häll vatten i ångbehållaren (max. 8 dl) (Bild 7). Använd kranvatten för att fylla behållaren. Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du använder 50 % destillerat vatten och 50 % kranvatten. Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra kemikalier i ångbehållaren.
Svenska 103 Om du inte vet vilket tyg ett plagg är tillverkat av avgör du rätt stryktemperatur genom att stryka en bit som inte syns när du använder plagget. Siden, ylle och syntetiska material: stryk på tygets baksida för att undvika glänsande fläckar. Börja med att stryka de artiklar som kräver lägst stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetiska fibrer. 3 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och slå på strömbrytaren. ,, Ångbehållaren och stryksulan värms upp.
Svenska Obs! Vid ångstrykning slocknar klarlampan för ånga då och då. Det visar att ångbehållaren värms upp till rätt temperatur. -- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: på/av-knappens strömlampa slocknar. 6 Tryck på ångaktivatorn och håll den intryckt medan du ångstryker (Bild 9). Obs! Om du inte har använt ångfunktionen på ett tag har ångan som fanns i tillförselslangen kondenserats till vatten.
Svenska 105 2 Torka av kalk och andra avlagringar från stryksulan med en fuktad trasa och rengöringsmedel utan slipmedel. Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten och spola inte av det under kranen. Ångbehållare Skölj ångbehållaren en gång i månaden eller när du har använt apparaten ca 10 gånger. 1 Ta försiktigt bort locket till ångbehållaren (Bild 6). Låt apparaten svalna ordentligt innan du tar bort locket till ångbehållaren. 2 Skölj ångbehållaren och fyll den med 5 dl rent vatten.
Svenska Problem Orsak Lösning Det kommer smutspartiklar ur stryksulan på det nya strykjärnet. Det är normalt med ett nytt strykjärn. Smutspartiklarna är ofarliga och upphör att avges när du har använt strykjärnet några gånger. Det droppar vatten ur stryksulan. Temperaturvredet har ställts in på en temperatur som är för låg för ångstrykning. Ställ in en stryktemperatur som är lämplig för ångstrykning (temperaturinställningar från 2 till MAX). Apparaten är inte påslagen. Slå på strömbrytaren.
Svenska 107 Problem Orsak Lösning Det blir våta fläckar på plagget när du stryker. De våta fläckarna på plagget som uppkommer när du har ångstrukit en stund kan ha orsakats av ånga som har kondenserats på strykbrädan. Stryk på de våta fläckarna utan ånga under några minuter så att de torkar. Om undersidan av strykbrädan är våt torkar du av den med en torr trasa. Använd en strykbräda med nätklädd översida för att förhindra att ånga kondenseras på strykbrädan. Jag kan inte ställa strykjärnet på hälen.
Türkçe Giriş Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome. Üç adımda ergonomik ütüleme 1 Ergonomik ütü masası yüksekliği (Şek. 1) Ütü masası yüksekliğini uygun şekilde ayarlayın. Ayakta dururken dirseğiniz ile ütü masası arasındaki mesafe yaklaşık 27 cm olmalıdır. Isıya dayanıklı ütü altlığını referans olarak alabilirsiniz. 2 Ergonomik ütü tasarımı (Şek.
Türkçe 109 -- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır. -- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir. -- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas etmesine izin vermeyin.
Türkçe Bulunduğunuz bölgede suyun sertliği çok yüksekse, %50 musluk suyunu, %50 arıtılmış su ile karıştırıp kullanılması tavsiye edilir. Buhar haznesine kesinlikle parfüm, sirke, temizlik maddeleri veya diğer kimyasal maddeleri koymayın. 4 Buhar haznesi kapağını haznenin doldurma deliğine sıkıca takın. Çabuk doldurma Buhar haznesi ütüleme sırasında boşalıyorsa, hazneyi hızla ve çabuk olarak doldurmak için aşağıdaki işlemi uygulayın.
Türkçe 111 Ütüleme işlemine, sentetik ipten yapılmış malzemeler gibi, düşük ütü sıcaklığı gerektiren materyallerle başlayın. 3 Elektrik fişini topraklı bir prize takın ve açma/kapama düğmesini ‘I’ konumuna getirin. ,, Buhar haznesi ve ütü tabanı ısınmaya başlar. ,, Sıcaklık ışığı söndüğünde, ütü ayarlanan sıcaklığa gelmiştir. Buhar haznesindeki su buharlı ütülemeye hazır olur olmaz: -- GC6450/GC6440: ‘buhar hazır’ ışığı yanar.
Türkçe -- GC6433/GC6430/GC6420/GC6410/GC6406/GC6405: açma/kapama anahtarı üzerindeki güç açık ışığı söner. 6 Buhar tetiğine basın ve buharlı ütüleme sırasında basılı tutun (Şek. 9). Dikkat: Buhar fonksiyonunu bir süre için kullanmadığınızda hortum içinde kalan buhar yoğunlaşarak suya dönüşecektir.Tekrar buharlı ütüleme yapmaya başladığınızda, başlangıçta cihazdan sesler gelecek ve ütü tabanında birkaç damla su sızacaktır.
Türkçe 113 Ütüyü kesinlikle suya batırmayın ve ıslatmayın. Buhar haznesi Buhar haznesini ayda bir kez veya yaklaşık her 10 kullanımdan sonra yıkayın. 1 Buhar haznesi kapağını dikkatlice çıkarın (Şek. 6). Buhar haznesi kapağını çıkarmadan önce cihazın yeterince soğumasını bekleyin. 2 Buhar haznesini 500 ml temiz su ile yıkayın. 3 Buhar haznesini lavabonun üzerinde ters çevirin ve suyu boşaltın (Şek. 14). 4 Buhar kapağını buhar haznesine geri takın.
Türkçe Sorun Neden Çözüm Yeni ütünün tabanından kir parçacıkları çıkıyor. Bu yeni ütülerde normaldir. Bu parçacıklar zararsızdır ve ütüyü bir kaç kez kullandıktan sonra tabandan kaybolacaklardır. Ütünün tabanı su damlatıyor. Buharlı ütüleme için sıcaklık kadranı düşük ısıya getirilmiştir. Buharlı ütülemeye uygun bir ütüleme sıcaklığı ayarlayın (2 - MAKS arasındaki sıcaklık ayarı) Cihaz açık değildir. Açma/kapama düğmesini ‘I’ konumuna getirin.
Türkçe 115 Sorun Neden Çözüm Ütüleme sırasında kumaş üzerinde ıslak noktalar oluşuyor Bir süre buharlı ütü yaptıktan sonra kumaşınızda oluşan ıslak noktalar, ütü masanızda yoğunlaşmış buhardan kaynaklanıyor olabilir. Islak noktaları kurutmak için buharsız olarak bir süre ütüleyin. Ütü masanızın alt kısmı ıslaksa, kuru bir bez parçasıyla silin. Buharın ütü masanızda yoğunlaşmasını önlemek için üstü örgülü gözenekli bir ütü masası kullanın. Ütüyü arka kısmı üzerine oturtamıyorum.
2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 27 cm 1 L OO W A I NE L LK S I OI E S NY L N Y L OO N N M IN E N CO L I N I N C OT T O L TO N N M AX 1 2
4239.000.6785.