ITALIANO MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO TYPE SUP021YO INSTRUÇÕES PARA USO Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat te gebruiken FOR HOUSEHOLD USE ONLY Ideas with Passion ESPAÑOL Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina Saeco International Group S.p.A.
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. 2 Non toccare superfici calde.
GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
NORME DI SICUREZZA IN CASO D’EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO - In luogo chiuso. - Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. - Per l’impiego domestico. - Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate. NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli.
Contenitore caffè in grani Pomello regolazione macinatura Coperchio contenitore caffè in grani Piastra appoggia tazze Coperchio serbatoio acqua Pannello comandi Serbatoio acqua Pomello rubinetto erogazione vapore Sportello di servizio Pennello per la pulizia Chiave gruppo caffè Tubo acqua calda/vapore SBS Erogatore caffè regolabile in altezza e profondità Interruttore generale (ON/OFF) Vasca raccogli gocce + griglia Applicatore filtro a cartuccia Filtro a cartuccia “Aqua Prima” Pomello regolazi
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO A pag.14 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento. Avvertenze importanti per l’utilizzo del filtro “Aqua prima” sono riportate a pag.14. Vedi targhetta dati Verificare che tutti i componenti siano posizionati correttamente. Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina. Riempire il contenitore con caffè in grani. La macchina si sta riscaldando; le spie lampeggiano.
MACINATURA REGOLAZIONE La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione. Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè. Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello. Il caffè esce troppo lentamente. Premere e ruotare.
EROGAZIONE CAFFÈ - ACQUA CALDA CAFFÈ IN GRANI 1 CAFFÈ Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’erogatore. Premere il tasto per erogare 1 caffè. Per interrompere prima l’erogazione premere il tasto o ruotare la ghiera. Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la tazza. Verificare che la macchina sia pronta. Posizionare le tazze da caffè calde sotto l’erogatore.
CAPPUCCINO CAPPUCCINO ITALIANO Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo. Premere il pulsante per selezionare la funzione. La spia lampeggia. Quando la spia si accende in modo fisso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore. Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua. 9 Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
VAPORE Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. VAPORE 10 Controllare lo stato della macchina. Premere il pulsante per selezionare la funzione. La spia lampeggia. Quando la spia si accende in modo fisso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore. Prelevare il contenitore e posizionarlo sotto il tubo acqua calda/vapore Aprire il rubinetto per erogare vapore.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Dopo 2 mesi d’utilizzo decalcificare la macchina. Rimuovere il filtro, vedi pag.13. Spegnere la macchina. Si raccomanda il decalcificante Saeco. La decalcificazione è necessaria ogni 2 mesi; nel caso l’acqua sia molto dura decalcificare la macchina con maggiore frequenza.
PULIZIA E MANUTENZIONE Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie. PULIZIA GENERICA Spegnere la macchina. Scollegare la spina. Lavare il serbatoio. Lavare il filtro che si trova all’interno. Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
Prima d’eseguire la decalcificazione il filtro deve essere rimosso dal serbatoio. INSTALLAZIONE Il filtro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina vedi pagina 14. Prelevare il filtro dall’imballo Il riferimento deve essere posizionato in corrispondenza della scanalatura. Regolare il datario sul mese corrente. Premere fino in fondo. Inserire e ruotare l’applicatore in senso orario per fissarlo al filtro. Ruotare l’applicatore in senso antiorario ed estrarlo dal serbatoio.
SEGNALAZIONI PANNELLO COMANDI - NOTE FILTRO AQUA PRIMA Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al suo corretto utilizzo. Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il ciclo d’erogazione caffè. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile e caricare il circuito. Caricare il circuito. Vuotare cassetto raccogli fondi. Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI La macchina non si ac- La macchina non è colle- Attivare l’interruttore generale. cende. gata alla rete elettrica. Controllare la spina e la connessione. Il caffè non è abbastanza Le tazzine sono fredde. caldo. PROBLEMI CAUSE Erogazione troppo scarsa Macinatura troppo fine o assente RIMEDI Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario). Scaldare le tazzine.
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use. Warning.
SAFETY RULES IN THE EVENT OF AN EMERGENCY Immediately unplug the appliance. THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED - In a closed place. - To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. - For household use. - By adults in full possession of their physical and mental capacities. NEVER USE THE APPLIANCE for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual.
Coffee bean container Grind adjustment knob Coffee bean container lid Cup plate ENGLISH Water tank lid Control panel Water tank Steam knob Service door Cleaning brush Brew group key Cartridge filter applicator “Aqua Prima” cartridge filter Hot water/ steam tube SBS Height and depth adjustable brew unit ON/OFF switch Knob to adjust the quantity of coffee in the cup Drip tray + grill Selector button for 1 coffee Tray full indicator Swivel base Brew group Dregs drawer Coffee temperature read
INSTALLATION / CIRCUIT LOADING The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.28. Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 28. See rating plate Check that all components are correctly placed. Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine. Fill the coffee bean container with coffee beans. The machine is warming up; lights are flashing. The “Aqua Prima” filter can be installed (see pg.27). Place a container beneath the steam tube.
ADJUSTMENTS 21 Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees. The fineness of the grind may be adjusted using the knob. Coffee flows out too slowly. Press and turn. Coffee flows out too fast. Press and turn.
COFFEE DISPENSING / HOT WATER COFFEE BEANS 1 COFFEE Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. Position a warm coffee cup beneath the brew unit. Press the button to brew 1 coffee. To stop brewing sooner, press the button or turn the knob. When the machine stops making the coffee, remove the cup. Make sure that the machine is ready. Position the warm coffee cups beneath the brew unit. Press the button to brew 2 coffees.
CAPPUCCINO 23 ENGLISH CAPPUCCINO Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. Fill a cup to 1/3 with cold milk. Press the button to select the function. The light is flashing. When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam. Open the knob to discharge any residual water. Position the cup containing milk beneath the steam tube. Open the knob to release steam. Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
STEAM Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. STEAM 24 Check the machine status. Press the button to select the function. The light is flashing. When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam. Open the knob to discharge any residual water. When only steam comes out, close the knob. Take and place the container beneath the hot water/steam tube. Open the knob to release steam.
DESCALING Descaling is necessary every 2 months; should water be very hard, descale the machine more frequently. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution. ENGLISH Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines. We recommend using a Saeco descaling agent. 25 The machine must be descaled every 2 months. Remove the filter, see page 27.
CLEANING AND MAINTENANCE Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven. Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher. BASIC CLEANING Turn the machine off. Unplug the machine. Wash the water tank. Wash the filter inside it. Remove the drip tray, empty it out and wash it. Clean the machine, its components, and the brew group once a week at least. Remove the brew unit and wash it with water.
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER Before descaling, remove the filter from the tank. ENGLISH INSTALLATION The filter must be replaced when signalled by the machine, see page 28. 27 Remove the filter from the packing container. The reference must be positioned in correspondence with the groove. Adjust the dater to the current month. Press until the end limit. Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the filter. Turn the applicator counter-clockwise and remove it from the tank.
CONTROL PANEL MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly. Fill the coffee bean container with coffee beans and start the coffee brewing cycle. Fill the water tank with fresh drinking water and load the circuits. Load the circuit. Empty the dregs drawer. Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES CAUSES REMEDIES The machine does not The machine is not Move the main switch to ON. turn on. connected to the power supply. Check the plug and the connection The coffee is not hot The cups are cold. enough. PROBLEMS CAUSES Coffee flows out in slow Excessively fine grind trickle or not at all. REMEDIES Adjust to a coarser grind (turn the knob clockwise). ENGLISH PROBLEMS Warm up the cups.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee mit ganzen Kaffeebohnen konzipiert und verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt. Achtung.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM NOTFALL Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE - In geschlossenen Räumen. - Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf. - Für den Hausgebrauch. - Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung. UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
Kaffeebohnenbehälter Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe Deckel Kaffeebohnenbehälter Platte zum Abstellen der Tassen Wassertankdeckel Bedienfeld Dampfdrehknopf Servicetür Reinigungspinsel Schlüssel für Brühgruppe Applikator Filtereinsatz Filtereinsatz „Aqua Prima“ Heißwasser/ Dampfdüse SBS Höhen- und tiefenverstellbarer Kaffeeauslauf Hauptschalter (EIN/AUS) Abtropfschale und Abtropfgitter Einstellknopf Kaffeemenge in der Tasse Taste Zubereitung ein Kaffee Anzeige Schale voll Drehbas
INSTALLATION / ENTLÜFTEN Auf S.42 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt. Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf der Seite 42 zu finden. Siehe Typenschild Überprüfen, dass alle Bestandteile richtig eingesetzt sind. Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“ stellen. Behälter mit Kaffeebohnen füllen. Maschine heizt auf, die Kontrolllampen blinken. Es kann ein Filter „Aqua Prima“ installiert werden (siehe S.41).
EINSTELLUNGEN 35 KAFFEEMÜHLE EINSTELLUNG DER Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden. Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee-mischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2 Tassen Kaffee feststellbar. Der Kaffee tritt zu langsam aus. Drücken und drehen. Der Kaffee tritt zu schnell aus.
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER BOHNENKAFFEE 1 KAFFEE Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten. Die Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen. Die Taste zur Zubereitung von 1 Kaffee drücken. Zur Unterbrechung der ersten Ausgabe die Taste drücken oder Einstellknopf drehen. Wenn die Maschine den Kaffee zubereitet hat, die Tasse wegnehmen. Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. Die Tassen unter den Kaffeeauslauf stellen.
CAPPUCCINO 37 1/3 der Tasse mit kalter Milch füllen. Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen. Die Taste zur Wiederherstellung des normalen Betriebs drücken: Die Lampen blinken. Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt. Wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet, ist die Maschine zur Dampfabgabe bereit. Drehknopf zum Ablassen des restlichen Wassers öffnen. Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Dampfdrehknopf drehen.
DAMPF Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten. DAMPF 38 Den Maschinenzustand prüfen. Den Behälter nehmen und unter die Heißwasser/Dampfdüse stellen. Die Taste zur Wiederherstellung des normalen Betriebs drücken: Die Lampen blinken. Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt. Dampfdrehknopf drehen. Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
ENTKALKEN Nach 2 Monaten Gebrauch die Maschine entkalken. Filter entfernen, siehe Seite.41 Maschine ausschalten. Die Maschine muss alle 2 Monate entkalkt werden, falls das Wasser sehr hart ist, muss dies häufiger geschehen. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt. Tank mir der Entkalkung- Grossen Behälter unter die slösung füllen. Dampfdüse stellen. Maschine einschalten. Drehknopf öffnen. Der Entkalkungszyklus beginnt. Maschine einschalten.
REINIGUNG UND WARTUNG Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen. Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen. ALLGEMEINE REINIGUNG Die Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen. Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen. Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen. Die Reinigung der Maschine, ihrer Komponenten und der Brühgruppe muss mindestens ein Mal wöchentlich erfolgen. Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“ Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden. Filter auspacken Der Bezugspunkt muss mit der Nute übereinstimmen. Das Datum auf den laufenden Monat einstellen. Bis zum Anschlag drücken. Applikator einsetzen und zur Befestigung am Filter im Uhrzeigersinn drehen. Applikator im Gegenuhrzeigersinn drehen und aus dem Tank herausnehmen. Die Bezugs- und Einsetzraste des Filters suchen. Tank mit frischem Trinkwasser füllen. Filter in den leeren Tank einsetzen.
BEDIENFELD-ANZEIGEN - ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”. Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an. Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen und den Kaffeezubereitungszyklus wieder starten. Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen und den Kreislauf auffüllen. Kreislauf auffüllen. Kaffeesatzbehälter leeren. Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei eingeschalteter Maschine entleert werden.
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG Die Maschine nicht ein. URSACHEN BEHEBUNG Maschine ist Hauptschalter einschalten. schaltet Die nicht am Stromnetz angeschlossen. Stecker und Anschluss kontrollieren. Der Kaffe ist nicht heiß Die Tassen sind kalt. genug. STÖRUNGEN Zu wenig oder Kaffeeausgabe URSACHEN BEHEBUNG keine Drehknopf nach rechts Mahlung auf einen höheren gedreht. Wert einstellen (Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen). Tassen vorwärmen.
IMPORTANT PRÉCAUTIONS Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
MESURES DE SÉCURITÉ EN CAS D’URGENCE Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise. L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT - Dans un lieu fermé ; - Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ; - Pour un emploi domestique ; - Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
Récipient à café en grains Pommeau réglage mouture Couvercle récipient à café en grains Plaque à tasses Couvercle du réservoir d’eau Tableau de commande Réservoir d’eau Pinceau pour le nettoyage Clé de groupe café Buse vapeur / eau chaude SBS Diffuseur de café réglable en hauteur et en profondeur Interrupteur général (ON/OFF) Cuvette d’égouttoir + grille Applicateur filtre à cartouche Filtre à cartouche “Aqua Prima” Pommeau de réglage quantité café en tasse Bouton pour faire un café Indicateu
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT Nous reportons page 56 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine. Des notices importantes pour l’usage du filtre "Aqua Prima" sont indiquées à la page 56. Voir plaquette signalétique Contrôler que tous les composants sont placés correctement. Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine. Remplir le récipient avec du café en grains. La machine se réchauffe; les voyants clignotent.
REGLAGES 49 MOUTURE REGLAGE Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service. Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la différence après 1-2 cafés. Le degré de mouture peut être réglé à l’aide du pommeau. Le café sort trop lentement. Presser et tourner.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE CAFE EN GRAINS 1 CAFÉ Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. Placer la tasse à café chaude sous le diffuseur. Presser le bouton pour préparer 1 café. Pour interrompre le café avant la fin, presser le bouton ou tourner le pommeau. Lorsque la machine a terminé, retirer la tasse. Vérifier si la machine est prête. Placer les tasses à café chaudes sous le diffuseur.
CAPPUCCINO 51 CAPPUCCINO Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. Presser le bouton pour sélectionner la fonction. Le voyant clignote. Lorsque le voyant est allumé fixement, la machine est prête à diffuser la vapeur. Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle. Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. FRANÇAIS Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid. Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur.
VAPEUR Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. VAPEUR 52 Contrôler machine. l’état de la Presser le bouton pour sélectionner la fonction. Le voyant clignote. Lorsque le voyant est allumé fixement, la machine est prête à diffuser la vapeur. Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle. Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Prendre et mettre le récipient sous la buse eau chaude/vapeur.
DETARTRAGE Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce. Nous recommandons le produit de Après 2 mois d’emploi, détartrer l’appareil. Retirer le filtre, voir page 55. Eteindre la machine. détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 2 mois; en cas d’eau particulièrement dure, il faut détartrer la machine plus fréquemment.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel. Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle. NETTOYAGE GENERAL Eteindre la machine. Débrancher la fiche. Laver le réservoir. Laver le filtre qui se trouve à l’intérieur. Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver. Faire le nettoyage de la machine, de ses parties et du groupe café au moins une fois par semaine.
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” Avant d’effectuer le détartrage, le filtre doit être retiré du réservoir. INSTALLATION Le filtre doit être remplacé quand la machine le signale, voir page 56. 55 Régler le dateur sur le mois courant. Monter et tourner l’applicateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer au filtre. Trouver la marque de repère et positionnement du filtre. Introduire le filtre dans le réservoir vide. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA » Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande. Remplir le récipient à café en grains avec du café en grains et relancer le cycle de production Fixe du café. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et potable; charger le circuit. Charger le circuit. Vider le tiroir du café résiduel. Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la machine est activée.
PROBLEME - CAUSE - REMEDE PROBLEME CAUSE REMEDE La machine ne se met pas La machine n’est pas Activer l’interrupteur général. en marche branchée au réseau électrique. Contrôler la fiche et le branchement. Le café n’est pas assez Les tasses sont froides chaud. PROBLEME CAUSE Le café coule lente-ment La mouture est trop fine. ou pas du tout. 57 REMEDE Sélectionner une mouture plus grosse (tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre). Réchauffer les tasses.
PRECAUCIONES IMPORTANTES ADVERTENCIA Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional. Atención.
NORMAS DE SEGURIDAD EN CASO DE EMERGENCIA Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA: - En lugar cerrado. - Para la preparación de café, agua caliente, para montar la leche o para calentar bebidas mediante vapor. - Para uso doméstico. - De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas. NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA: para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros.
Contenedor de café en granos Pomo regulación molienda Tapa del contenedor café en granos Placa de apoyo para tacitas Tapa del depósito agua Panel de mandos Depósito agua Pomo grifo suministro vapor Portezuela de servicio Pincel para limpieza Llave conjunto café Tubo de agua caliente/vapor Suministrador de café de altura y profundidad regulables Interruptor general (ON/OFF) Cubeta receptora de gotas + rejilla Aplicador filtro de cartucho Filtro de cartucho “Aqua Prima” Pomo regulación cantida
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO En pág. 70 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento. Importantes advertencias para el uso del filtro “Aqua Prima” se encuentran a pág. 70. Ver tarjeta datos Controlar que todos los componentes sean posicionados correctamente. Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina. Llenar el contenedor con café en granos La máquina se está calentando; los testigos centellean.
REGULACIONES 63 MOLIENDA REGULACION La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento. Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés. El café sale demasiado lentamente. Presionar y girar. El café sale demasiado velozmente. Presionar y girar.
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE CAFÉ EN GRANOS 1 CAFÉ Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. Colocar la tacita caliente debajo del suministrador. Presionar el botón para el suministro de 1 café. Para interrumpir anticipadamente el suministro presionar el botón o girar la virola. Cuando la máquina ha terminado la preparaón, retirar la tacita. Verificar que la máquina esté lista.
CAPUCHINO 65 CAPUCHINO Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. Presionar el botón para seleccionar la función. El testigo centellea. Cuando el testigo permanece encendido con luz fija, la máquina está lista para suministrar el vapor. Abrir el grifo para descargar el agua residual. Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor. Abrir el grifo para suministrar vapor.
VAPOR Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. VAPOR 66 Controlar el estado de la máquina. Presionar el botón para seleccionar la función. El testigo centellea. Cuando el testigo permanece encendido con luz fija, la máquina está lista para suministrar el vapor. Abrir el grifo para descargar el agua residual. Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Tomar y colocar el contenedor debajo del tubo agua caliente/vapor.
DESCALCIFICACIÓN Después de 2 meses de empleo, descalcificar la máquina. Extraer el filtro, véase pág. 69. Apagar la máquina. La descalcificación es necesaria cada 2 meses; en caso de agua particularmente dura, hay que descalcificar la máquina más frecuentemente. Para este fin la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcificador. Llenar el depósito con la Poner un recipiente grande solución descalcificadora. debajo del tubo vapor. Encender la máquina.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional. No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas. LIMPIEZA GENÉRICA Apagar la máquina. Desconectar el enchufe. Lavar el depósito. Lavar el filtro que se encuentra en su interior. Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla. Limpiar la máquina, sus componentes y el conjunto suministrador por lo menos una vez por semana.
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” Antes de efectuar la descalcificación, extraer el filtro del depósito. INSTALACIÓN El filtro se debe sustituir cuando la máquina lo indica, véase página 70. 69 Posicionar la referencia en correspondencia con la ranura. Ajustar el fechador al mes corriente. Presionar completamente. Activar y girar el aplicador en sentido de las agujas del reloj para fijarlo al filtro. Rodear el aplicador en el sentido contrario a las agujas del reloj y extraerlo del depósito.
SEÑALES EN EL PANEL DE MANDOS - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA” Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos. Llenar el contenedor de café en granos con café en granos y reactivar el ciclo de suministro café. Fija Llenar el depósito del agua con agua potable fresca y cargar el circuito. Cargar el circuito. Vaciar cajón receptor de posos. Nota importante.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS PROBLEMAS La máquina enciende. no CAUSAS REMEDIOS se La máquina no está Disponer el interruptor ge-neral conectada a la red en ON. eléctrica. Controlar el enchufe y la conexión. El café no está sufi- Las tacitas están frías. cientemente caliente. PROBLEMAS CAUSAS 71 REMEDIOS Suministro insuficiente o Molienda demasiado fina Regular a fin de obtener una ausente molienda más gruesa (girar el pomo en sentido horario). Calentar las tacitas.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso. 2 Não tocar nas superfícies quentes.
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional. Atenção.
NORMAS DE SEGURANÇA EM CASO DE EMERGÊNCIA Retirar imediatamente o plugue da tomada. O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE - Em local fechado. - Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor. - Para o uso doméstico. - Por adultos em condições psicofísicas não alteradas. NUNCA UTILIZAR O APARELHO Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos.
Recipiente de café em grãos Botão de regulagem da moagem Tampa do recipiente de café em grãos Chapa de apoio para xícaras Tampa do depósito de água Painel de comandos Depósito de água Botão de fornecimento de vapor Porta de serviço Pincel para limpeza Chave do grupo fornecedor de café Tubo água quente/vapor SBS Fornecedor de café com altura e profundidade ajustáveis Interruptor geral (ON/OFF) Aplicador do filtro com cartucho Filtro com cartucho “Aqua Prima” Botão de fornecimento de café simp
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO Na pág.84 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao usuário durante o funcionamento. Advertências importantes para o uso do filtro “Aqua Prima” são apresentadas na pág.84. Vide etiqueta dados Certificar-se de que todos os componentes estejam posicionados corretamente. Pressionar o interruptor na posição “I” para ligar a máquina. Encher o recipiente com grãos de café. A máquina está se aquecendo; as luzes de sinalização piscam.
REGULAGENS 77 MOAGEM REGULAGEM A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando. Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 1 a 2 cafés. O grau de moagem do café pode ser regulado com o botão. O café sai muito lentamente. Pressionar e rodar.
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE CAFÉ EM GRÃOS 1 CAFÈ Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. Posicionar a xícara de café aquecida abaixo do fornecedor. Pressionar a tecla para fornecer 1 café. Para interromper antes o fornecimento pressionar a tecla ou rodar a virola. Quando a máquina terminar a preparação, retirar a xícara. Certificar-se de que a máquina esteja pronta.
CAPPUCCINO 79 CAPPUCCINO Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. Encher a xícara com 1/3 de leite frio. Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca. Quando a luz de sinalização acender-se de modo fixo a máquina está pronta para o fornecimento do vapor. Abrir o botão (torneira) para descarregar a água residual. Abrir a torneira para fornecer vapor.
VAPOR Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. VAPOR 80 Verificar o estado da máquina. Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca. Quando a luz de sinalização acender-se de modo fixo a máquina está pronta para o fornecimento do vapor. Abrir o botão (torneira) para descarregar a água residual. Quando sair somente vapor, fechar a torneira.
DESCALCIFICAÇÃO Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar um produto para descalcificação próprio para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio. Recomenda-se o Após 2 meses de uso, realizar a descalcificação da máquina. Retirar o filtro (ver pág.83). Desligar a máquina. 81 prodzuto para descalcificação da Saeco.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar louças. LIMPEZA GERAL Apagar a máquina. Desligar o plugue da tomada. Lavar o depósito. Lavar o filtro que se encontra dentro dele. Retirar o recipiente recolhegotas, esvaziá-lo e lavá-lo.
FILTRO COM CARTUCHO “AQUA PRIMA” Antes de realizar a descalcificação, deve-se retirar o filtro do depósito. INSTALAÇÃO O filtro deve ser substituído quando for sinalizado pela máquina (ver página 84). 83 A referência deve ser colocada de modo que corresponda ao entalhe. Regular o datador no mês atual. Pressionar até o encaixe. Inserir e rodar o aplicador no sentido horário para fixá-lo ao filtro. Rodar o aplicador em sentido anti-horário e extrai-lo do depósito.
SINALIZAÇÕES DO PAINEL DE COMANDOS - NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA” Através do painel de comandos, a máquina guia o usuário a utilizá-la corretamente. Encher o recipiente com café em grãos e reiniciar o ciclo de fornecimento do café. Fixa Encher o depósito de água com água fria potável e carregar o circuito. Carregar o circuito. Esvaziar a gaveta recolhedora de fundos. Nota importante: a gaveta recolhedora de fundos deve ser esvaziada somente quando a máquina estiver ligada.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES PROBLEMAS A máquina não liga CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não está Ativar o interruptor geral. ligada à rede elétrica. Verificar o plugue e a conexão. O café não está sufi- As xícaras estão frias. cientemente quente. PROBLEMAS CAUSAS Fornecimento muito Moagem fina demais escasso ou ausente 85 SOLUÇÕES Regular a moagem num valor maior (rodar o botão em sentido horário). Aquecer as xícaras. A máquina não fornece Virola posicionada num Rodar a virola em sentido café.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
Het koffiezetapparaat is bestemd voor de bereiding van espressokoffie met gebruik van koffiebonen, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik. Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN GEVAL VAN NOOD Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. HET APPARAAT UITSLUITEND - in een gesloten ruimte gebruiken - voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken. - voor huishoudelijk gebruik aanwenden. - door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
Koffiebonenhouder Knop instelling maalgraad Deksel koffiebonenhouder Plaat voor verwarming kopjes Deksel waterreservoir Bedieningspaneel Waterreservoir Knop voor stoom-afgifte Deurtje Kwastje voor reiniging Sleutel koffiegroep Heetwater/stoompijpje SBS In hoogte en diepte verstelbare koffieafgiftegroep Hoofdschakelaar (ON/OFF) Druppelbak + rooster Applicator filterpatroon “Aqua Prima” filterpatroon Regelknop hoeveelheid koffie in kopje Indicator bak vol Draaibare basis Koffieafgiftegroep Koffiedik
INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT Op pag.98 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont tijdens de werking. Belangrijke aanwijzingen over het gebruik van het “Aqua prima” filter staan op pag.98. Zie het plaatje Controleer of alle componenten op correcte wijze geplaatst zijn Druk de schakelaar in stand “I” om het apparaat in te schakelen. Vul de houder met koffiebonen. Het apparaat is aan het opwarmen; de controlelampjes knipperen. Het “Aqua Prima” filter kan geïnstalleerd worden (zie pag.97).
INSTELLINGEN 91 INSTELLING MAALGRAAD De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Gebruik melanges van koffiebonen voor espressoapparaten. Indien u niet het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan verschillende koffiemelanges. Bewaar de koffie op een koele plek in een hermetisch gesloten houder. De wijziging van de maalgraad wordt na 1-2 kopjes koffie merkbaar. De maalgraad kan met de knop geregeld worden. De koffie komt te langzaam naar buiten. Indrukken en draaien.
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER KOFFIEBONEN 1 KOFFIE Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. Plaats het warme koffiekopje onder de afgiftegroep. Druk op de toets voor de afgifte van 1 kopje koffie. Om de afgifte eerder te stoppen drukt u op de toets of draait u aan de ringmoer. Wanneer het apparaat klaar is met de bereiding neemt u het kopje weg. Controleer of het apparaat gereed is. Plaats de warme koffie-kopjes onder de afgiftegroep.
CAPPUCCINO 93 CAPPUCCINO Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. Druk op de knop om de functie te kiezen. Het controlelampje knippert. Wanneer het controlelampje permanent brandt, is het apparaat gereed voor de stoomafgifte. Draai de knop open om het resterende water af te voeren. Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt. Zet het kopje met melk onder het stoompijpje. Draai de knop open voor de afgifte van stoom.
STOOM Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. STOOM 94 Controleer de staat van het apparaat. Druk op de knop om de functie te kiezen. Het controlelampje knippert. Wanneer het controlelampje permanent brandt, is het apparaat gereed voor de stoomafgifte. Draai de knop open om het resterende water af te voeren. Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt. Neem de kan weg en plaats het onder het pijpje voor heet water/stoom.
ONTKALKING Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een ontkalkingsproduct voor koffiezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken. Na 2 maanden gebruik Schakel het apparaat uit. moet het apparaat ontkalkt worden. Verwijder het filter, zie pag.97.
REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een magnetron en/of een oven. Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen. ALGEMENE REINIGING Het apparaat uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Was het reservoir. Was het filter dat zich in het reservoir bevindt. Trek de druppelbak naar buiten. De bak legen en wassen.
“AQUA PRIMA” FILTERPATROON Voordat u de ontkalking uitvoert, moet het filter uit het reservoir verwijderd worden. INSTALLATIE Het filter moet vervangen worden wanneer dit door het apparaat aangegeven wordt, zie pagina 98. 97 Het referentieteken dient zich op de hoogte van de gleuf te bevinden. Zet de datumaanduiding op de huidige maand. Tot het einde aandrukken. Plaats en draai de applicator met de wijzers van de klok mee om deze aan het filter te bevestigen.
MELDINGEN OP HET BEDIENINGSPANEEL- OPMERKINGEN OVER HET “AQUA PRIMA” FILTERPATROON. Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik. Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen en start opnieuw de cyclus van koffieafgifte. Vul het waterreservoir met vers drinkwater en vul het circuit. Vul het circuit. Leeg de koffiediklade. Belangrijke opmerking: de koffiediklade dient alleen geleegd te worden terwijl het apparaat ingeschakeld is.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Het apparaat wordt niet Het apparaat is niet Activeer de hoofdschakelaar. ingeschakeld. op het elektriciteitsnet aangesloten. Controleer de stekker en de verbinding. De koffie is niet voldoende De kopjes zijn koud. warm. PROBLEMEN Afgifte te afwezig. weinig OORZAKEN of Maling te fijn 99 OPLOSSINGEN Zorg voor een grovere instelling van de maling (draai de knop tegen de wijzers van de klok in). Verwarm de kopjes.
ITALIANO MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO TYPE SUP021YO INSTRUÇÕES PARA USO Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat te gebruiken FOR HOUSEHOLD USE ONLY Ideas with Passion ESPAÑOL Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina Saeco International Group S.p.A.