ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO TITANIUM PLUS
Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Félicitations pour votre choix.
29 22 23 24 25 26 • • 27 28
• •
• •
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.
ITALIANO 1 gENERALITà 2 La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
ITALIANO 250 100 100 100 100 misure in millimetri • •
ITALIANO 3 Norme di sicurezza - Usare sempre le apposite maniglie o manopole. - Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio. Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.
ITALIANO Descrizione componenti: 4 Fig.
ITALIANO caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7) sia in posizione (O). Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di corrente adeguata. • La macchina si presenta con l’interruttore generale in posizione (O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.08); la macchina comincia a scaldarsi e sul display appare: RISCIACQUO ATTENDERE ... Quando viene raggiunta la giusta temperatura, la macchina esegue un ciclo di risciacquo.
ITALIANO La regolazione può essere effettuata o modificata anche durante l’erogazione del caffè. sul display appare: 2 ESPRESSI La regolazione si ottiene ruotando il pomello (19). In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè; la preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina. • Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
ITALIANO • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13). L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene raggiunto il livello preimpostato (vedi par.8.3); è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (22, 23 o 24). • Successivamente la macchina si riporta automaticamente nel modo di funzionamento normale (vedi par. 8.1). 8.
ITALIANO 11 Accessori opzionali 11.1 Cappuccinatore a Ghiera Il cappuccinatore rende il processo di montaggio del latte automatico e estremamente facile per la realizzazione del classico cappuccino all’italiana. Il tubo in silicone installato nel cappuccinatore, durante l’erogazione dell’acqua calda, deve essere inserito nella griglia della vasca raccogligocce. Assicurarsi che il tubo in silicone non abbia possibilità di sfilarsi durante l’utilizzo della macchina.
ITALIANO pulire il cappuccinatore dai residui di latte. • Mettere a fianco dell’apparecchio un contenitore contenente acqua fresca potabile, nel quale immergere il tubo di aspirazione. • Procedere come per la preparazione del cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in un idoneo recipiente o direttamente nella vasca raccogligocce. Pulizia del cappuccinatore a ghiera. Dopo il suo utilizzo, il cappuccinatore, deve essere opportunamente pulito per garantire la massima igiene e funzionalità nel tempo.
ITALIANO lizzato il messaggio: 9. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo vapore e premere il pulsante (27) DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO RISCIACQUARE APRIRE RUBINETTO Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.
ITALIANO 14 Programmazione funzioni macchina L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali. 14.1 Comando MENU/OK Per programmare le funzioni è obbligatorio entrare nella modalità di programmazione, premere il tasto (28) “Menu/ok” della macchina quando questa è in una condizione di riposo. Per selezionare la funzione desiderata, premere il tasto “∧”per salire di una riga oppure il tasto “∨”per scendere nell’indicazione sul display.
ITALIANO DUREZZA ACQUA L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4. L’apparecchio è già programmato su un valore medio (durezza 3). La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua che si misura con la striscia in dotazione alla macchina.
ITALIANO PREMACINATURA Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione conviene solo se si devono preparare contemporaneamente diversi caffè (p. es. durante una visita, una festa). • In modalità programmazione, con il tasto “∧” o “∨” scegliere la funzione: TEMPORIZZATORE e poi attivarla con il tasto “Menu/ok”. Appare l’indicazione: RISPAR.
ITALIANO Nota: la pressione continua dei tasti permette un avanzamento rapido dei numeri. successivamente con il tasto “∧” o “∨” impostare i minuti e memorizzare con il tasto “Menu/ok”.
ITALIANO il tasto “Menu/ok”. Successivamente per disattivare nuovamente la macchina entrare in programmazione premendo il tasto “Menu/ok” ed uscire subito premendo il tasto “ESC”. CICLO DI LAVAGGIO Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè. Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza di una persona che provveda alla supervisione dell’operazione. Prima d’eseguire il ciclo di lavaggio riempire il serbatoio dell’acqua.
ITALIANO sa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. 17 MANCA GRUPPO • Inserire correttamente il gruppo erogatore (17).
ITALIANO 18 problemi, CAUSE E RIMEDI Problemi Cause La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrica. elettrica. Rimedi Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde. Riscaldare le tazzine. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Tubo vapore ostruito. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo Caffè viene erogato troppo lentamente. Caffè troppo fine. Cambiare la miscela del caffè.
ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS Caution When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
ENGLISH 1 GENERAL INFORMATION 2 This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly designed appliance has been designed for household use and is not suitable for continuous, professional-type use. Caution: The manufacturer cannot be held liable for any damages/injury attributable to the following: • Incorrect use and not in keeping with the indented use.
ENGLISH 250 100 100 100 100 sizes in millimeter • 26 •
ENGLISH 3 SAFETY STANDARDS Space necessary to installation, usage, and maintenance. (Fig.D) Never let live parts come into contact with water: short-circuit hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! Never direct the steam or the hot water jet towards body parts! Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard! Intended Use - This coffee maker is intended for household use only.
ENGLISH DESCRIPTION OF PARTS 4 INSTALLING THE COFFEE MAKER See Fig.01 1 Coffee bean container 2 Coffee bean container cover (aroma preserver) 3 Grinding control knob 4 Dose control knob 5 Ground coffee doser cover 6 Cup Heater 7 ON-OFF switch 8 Water tank cover 9 Water tank 10 Coffee grounds drawer 11 Power cord 12 Drip tray + plate 13 Height adjustable coffee dispenser 14 Steam / hot water nozzle and pipe 15 Front cover 16 Steam knob 17 Coffee dispenser 18 Control panel 19 E.
ENGLISH Insert the plug on the other end of the cord into a suitable wall outlet. • The machine on/off switch is set on “O” (OFF); to turn the machine on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat up and the display will show: RINSING WARMING UP ... When the machine reaches the right temperature, it will carry out a rinse cycle. • To load the circuit, direct the steam pipe (Fig.01-pos.
ENGLISH doses the right quantity of coffee; making two coffees requires two grinding and dosing cycles, which are automatically managed by the machine. • Then the dispensing cycle starts. • After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out of the spout (Fig.01, pos.13). The coffee will stop flowing automatically when the preset level is reached (see section 8.3). You can interrupt the flow of coffee by pressing the button (Fig.01, pos.22 23 or 24).
ENGLISH • Subsequently the machine will automatically switch back to the normal operating mode (see section 8.1). 8.3 normal operating mode and the display will show: SELECT PRODUCT READY FOR USE Adjusting the quantity of coffee per cup The machine has been programmed to dispense 3 types of coffee: espresso coffee with button (22), normal coffee with button (23) and “caffe lungo” (weak coffee) with button (24).
ENGLISH 11 Optional Accessories cinatore must be inserted into the grating of the drip tray. Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine is in use. 11.1 Cappuccinatore The cappuccinatore is a device that automatically froths milk, making it extremely easy to prepare classic Italian-style cappuccino. Note: Insert the tube into the grating, so that to avoid any contact with dirty water or ground coffee residues; the risk is that the drip tray contents may be sucked up.
ENGLISH • Proceed as if you were making cappuccino, allowing the dirty water to flow into a receptacle or directly into the drip tray. Cleaning the cappuccinatore. After using the cappuccinatore, you should clean it thoroughly to ensure maximum hygiene and functionality over time. The cleaning steps are as follows: • Loosen the ring nut of the cappuccinatore. • Remove the cappuccinatore from the steam tube. • Remove the casing of the cappuccinatore. • Take off the cover, pin and intake tube.
ENGLISH 13 DESCALING Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment should be carried out every 3-4 months, either when you notice a reduced water flow or the following message is displayed: DESCALING READY FOR USE 9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe and press the button (27).
ENGLISH 14 FUNCTION PROGRAMMING RINSING The user can change some machine operating parameters according to personal needs. 14.1 MENU/OK command In order to program functions you must access the programming mode by pressing “Menu/ok” (28) when the machine is in a standby status. To select the desired function, press the “∧” button to move up one line or the “∨” button to move down on the display.
ENGLISH WATER HARDNESS The hardness of tap water may vary from region to region. For this reason, the appliance may be adjusted according to the degree of hardness of the water in the place it will be used in; hardness is measured on a scale of 1 to 4. The appliance is already programmed for an average value (hardness 3). The appliance setting should be adjusted according to the actual hardness of the water, which can be measured using the test strip provided.
ENGLISH PRE-GRINDING mode after 3 hours have elapsed since the previous use. With the pre-grinding process the appliance grinds twice: the first time for the type of coffee selected and the second time for the next coffee (not yet selected). This function is useful only if you have to make several coffees at the same time (e.g. when entertaining guests or during a party). • The switch-off time can be set at 15-minute intervals, down to a minimum of 15 minutes. The function may not be disabled.
ENGLISH The clock is set and the machine will go back to the previous menu. “∧” or “∨” and memorise by pressing “Menu/ok”. ON/OFF TIME ON Note: keeping the buttons pressed down will allow you to go through the numbers quickly. Note: the clock setting is also maintained when the machine is off Displaying the time 7:30 then press “∧” or “∨” to set the minutes and memorise the setting by pressing “Menu/ok”.
ENGLISH Later, to deactivate the machine again, go into the programming mode by pressing “Menu/ok” and exit immediately by pressing “ESC”. RINSING CYCLE With this function, all the parts involved in the coffee dispensing process undergo a washing cycle with water. During the wash cycle it is recommended that a person be on hand to supervise the operation. Before performing the rinsing cycle fill the water tank.
ENGLISH 17 Display INDICATIONS The display guides users and helps them to use the machine properly. Below is a description of alarm messages that disable the coffee dispenser and an explanation of what the user must do in order to use the machine properly. CLOSE DOOR • Close the front cover (15). GRINDER BLOCKED BREWUNIT BLOCKED ENERGY SAVING • Contact an authorized service centre. • Press “MENU/OK” (28). DESCALING • Descale the machine (see Chap.
ENGLISH 18 TROUBLESHOOTING Problems Causes Remedies The machine fails to turn on The machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains The coffee is not hot enough Cups are cold Warm up the cups No hot water or steam Steam pipe clogged Clean the steam pipe nozzle with a pin. The coffee is dispensed too slowly Coffee too fine Change the coffee blend Turn the grinding control knob to a higher value (par.5). Decrease the dose (par.6).
deutsch WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
deutsch 1 ALLGEMEINES 2 Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampfund Heißwasserausgabe ausgestattet. Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden Betrieb professioneller Art geeignet.
deutsch 250 100 100 100 100 Maße in Milimeter • 44 •
deutsch 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. Platz für Installation, Betrieb und Wartung (Abb.
deutsch BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN 4 INSTALLATION Abb.
deutsch (Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der Hauptschalter (7) auf (O) steht. Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteckdose einstecken. • Der Hauptschalter der Maschine steht auf (O); zum Einschalten braucht man nur den Knopf (Abb.08) zu drücken; die Maschine beginnt zu heizen und am Display erscheint: Spulen Aufheizen ... Wenn die richtige Temperatur erreicht ist, führt die Maschine einen Spülzyklus aus. • Um die Leitungen zu füllen, das Dampfrohr (Abb.01-Pos.
deutsch 23 oder 24) 2 Mal drücken; am Display erscheint: Die Regulierung kann auch während der Kaffeeausgabe vorgenommen oder verändert werden. Die Regulierung erfolgt durch Drehen des Knopfes (19). In dieser Betriebsart sorgt die Maschine automatisch dafür, die richtige Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren; die Zubereitung von 2 Espressi erfordert zwei Mahl- und zwei Ausgabezyklen, die von der Maschine automatisch gesteuert werden. • Anschließend beginnt der Ausgabezyklus.
deutsch • Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Kaffee aus dem Ausschankröhrchen (13) aus. Die Kaffeeausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Par.8.3); die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch einen Knopfdruck (22, 23 oder 24) unterbrochen werden. • Anschließend geht die Maschine automatisch wieder in den normalen Betriebsmodus (siehe Par. 8.1). • Die gewünschte Menge von heißem Wasser entnehmen. Um die Heißwasserausgabe abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
deutsch 11 Nicht mitgeliefertes Zubehör 11.1 Cappuccinatore Durch den Cappuccinatore wird der Prozess des Aufschäumens der Milch automatisch durchgeführt und somit ganz einfach; Sie erhalten einen typischen italienischen Cappuccino. Das Rohr aus Silikon im Cappuccinatore muss während der Zubereitung von heißem Wasser in dem Gitter der Abtropfschale stecken. Sicherstellen, dass das Silikonrohr während des Gebrauchs der Maschine nicht herausgehen kann.
deutsch • Nach der Benutzung des Cappuccinatore muss dieser von Milchrückständen gereinigt werden. • Einen Behälter mit frischem Trinkwasser neben die Maschine stellen, in den man das Ansaugrohr steckt. • Wie bei der Cappuccino-Zubereitung vorgehen, indem man das schmutzige Wasser in ein geeignetes Gefäß oder direkt in die Abtropfschale abfließen lässt.
deutsch 13 ENTKALKUNG Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4 Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird: Entkalken Betriebsbereit 9. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen und den Knopf (27) drücken. Gerat spulen Drehknopf offnen 10. Den Inhalt des Wasserbehälters ausleeren, indem man den Dampfknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn dreht.
deutsch 14 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINEN-FUNKTIONEN • Zum Ausschalten der Funktion “ENERGIESPARBETRIEB” die Taste “MENÜ/OK” drücken. Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Maschine nach seinen persönlichen Bedürfnissen ändern. SPÜLUNG 14.1 Befehl MENÜ/OK Zum Programmieren der Funktionen muss man in den Programmierungsmodus gehen, dazu die Taste (28) “MENÜ/OK” der Maschine drücken, wenn diese im Ruhezustand ist.
deutsch WASSERHÄRTE Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes, die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden. Das Gerät ist auf einen Mittelwert vorprogrammiert (Härte 3). Die Härte des Wassers im Gerät sollte nach dem Kalkgehalt und dem Wasserhärtegrad, der mit dem mitgelieferten Streifen gemessen wird, eingestellt werden.
deutsch VORMAHLEN Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch nicht gewählten) Kaffee. Diese Funktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleichzeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden müssen (z.B. bei einem Besuch oder einem Fest). • Im Programmierungsmodus mit der Taste “∧“ oder “∨“ die Funktion Timer wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
deutsch Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der Tasten laufen die Ziffern schneller durch. anschließend mit der Taste “∧“ oder “∨“ die Minuten einstellen und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern. Hinweis: Die Uhrzeit bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine ausgeschaltet wird.
deutsch OK” wieder aktiviert werden. Anschließend zum erneuten Deaktivieren der Maschine durch Drücken der Taste “MENÜ/OK” in die Programmierung gehen und diese durch Drücken der Taste “ESC” sofort wieder verlassen. Hinweis: Wenn alle Werksparameter wiederhergestellt werden, gehen alle eigenen Einstellungen, die an der Maschine gemacht wurden, verloren. 15 SPÜLZYKLUS Mit dieser Funktion wird ein Spülzyklus der Teile, die für die Kaffeeausgabe benutzt werden, durchgeführt.
deutsch 17 Display-ANZEIGEN Über das Display leitet die Maschine den Benutzer zum richtigen Gebrauch an. Nachstehend werden die Alarmmeldungen aufgeführt, bei denen kein Kaffee ausgegeben werden kann, und die Hinweise für die vorschriftsmäßige Benutzung der Maschine. Ture schliessen • Die vordere Klappe (15) schließen. Mahlwerk blockiert Bruhgruppe blockiert Standby • Sich an einen autorisierten Kundendienst wenden. • Die Taste (28) “MENÜ/OK” drücken. Entkalken • Die Maschine entkalken (siehe Kap.
deutsch 18 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE Probleme Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das Stromnetz anschließen. angeschlossen. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind zu kalt. Die Tassen vorwärmen. Es kommt kein Heißwasser oder Dampf. Dampfrohr verstopft. Die Öffnung des Dampfrohrs mit einer Nadel reinigen. Der Kaffee wird zu langsam ausge- Der Kaffee ist zu fein gemahlen. geben. Die Kaffeemischung wechseln.
français Important Précautions Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
français 1 Généralités 2 Cette machine à café est en mesure de préparer des cafés expresso avec du café soit en grains, soit moulu ; elle est équipée d’un dispositif de distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été conçu pour un usage domestique ; il n’est donc pas indiqué pour un usage intensif de type professionnel. Attention.
français 250 100 100 100 100 mesures en millimètres • 62 •
français 3 CONSIGNes de sécurité d’autres personnes: danger de brûlures. - Utiliser toujours les leviers ou boutons prévus à cet effet. - Ne pas introduire d’objets à travers les ouvertures de l’appareil.
français description des composants: 4 Fig.
français sur la partie arrière (Fig.07). Enfoncer la fiche sur l’autre extrémité du cordon dans une prise de courant (contrôler la tension). • La machine se présente avec l’interrupteur général sur la position (O); pour la mettre sous tension, presser le bouton (Fig.08); la machine commence à chauffer et l’afficheur signale: RINCAGE CHAUFFER ... Quand elle atteint la bonne température, la machine effectue un cycle de rinçage. • Pour amorcer le circuit, diriger le tube vapeur (Fig.01-pos.
français 24) ; l’afficheur signale: Le réglage peut être effectué ou modifié aussi au cours de la distribution du café. Pour régler la consistance, tourner le bouton (19). Dans ce mode de fonctionnement, la machine se charge automatiquement de moudre et doser la juste quantité de café ; la préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribution, gérés de manière automatique par la machine. • Ensuite, le cycle de distribution démarre.
français • Le cycle de pré-infusion terminé, le café commencera à sortir par le bec verseur (13). La distribution du café s’arrête automatiquement dès que le niveau programmé est atteint (voir rubr.8.3); il est toutefois possible d’interrompre la distribution de café à tout moment, en pressant le bouton (22, 23 ou 24). • La machine retourne automatiquement dans le mode de fonctionnement normal (voir rubr. 8.1). • Ouvrir le robinet dans le sens antihoraire, (voir Fig.15).
français 11 AccessoIRES opTIONNELS S’assurer que le tube en silicone ne peut pas sortir pendant l’utilisation de la machine. 11.1 “Cappuccinatore” à visser Le “cappuccinatore” rend le processus de montage du lait automatique et extrêmement facilité pour réaliser le classique cappuccino à l’italienne. Nota bene : le tube dans la grille ne doit pas toucher l’eau sale ou les résidus de café moulu ; il peut y avoir une aspiration de ce qui est contenu dans la cuvette égouttoir.
français couler l’eau sale dans un récipient prévu à cet effet ou directement dans la cuvette égouttoir. Nettoyer le “cappuccinatore” à visser Après l’emploi, le “cappuccinatore” doit être bien nettoyé pour garantir un maximum d’hygiène et tirer un maximum de profit dans temps. Pour le nettoyage, procéder comme suit: • Dévisser la bague du “cappuccinatore”. • Extraire le “cappuccinatore” du tube vapeur. • Extraire le corps du “cappuccinatore”. • Démonter le couvercle, la broche et le tube d’aspiration.
français 13 DETARTRAGE Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la quantité d’eau ou quand le message suivant apparaît : DETARTRAGE MACHINE PRETE 9. Placer un récipient de capacité adéquate sous le conduit vapeur et presser le bouton (27) RINCER MACHINE OUVRIR ROBINET 10. Vider le contenu du réservoir de l’eau en tournant le pommeau vapeur (16) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
français 14 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE L’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles. 14.1 Commande MENU/OK Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le mode de programmation, presser la touche (28) “Menu/ok” de la machine quand celle-ci est en veille.
français DURETE DE L’EAU • Il apparaít maintenant l’indication de choisir si l’on veut la L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine peut donc être réglée suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est utilisée sur une plage de 1 à 4. La machine est programmée sur une valeur moyenne (dureté 3). On règle la dureté de l’eau suivant la quantité de calcaire et le degré de dureté de l’eau mesurable à l’aide de la bande de papier fournie avec la machine.
français Temporisateur ou prolonger cette fonction : PREINFUSION LONGUE Dans ce distributeur de café, nous avons ajouté une nouvelle fonction pour pouvoir économiser de l’énergie quand le distributeur reste inutilisé pendant longtemps. Cette fonction, programmée par le constructeur, met automatiquement la machine de afin d’enrichir le goût de votre café. • Mémoriser la sélection à l’aide de la touche “Menu/ok”. SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE PREMOUTURE en ECONOM.
français Pour régler la mise en marche et l’arrêt • A l’aide de la touche “∧“ ou “∨“, sélectionner la fonction HEURE HORLOGE La machine peut se mettre en marche et s’éteindre automatiquement sans intervention de l’utilisateur. Il est possible de programmer un seul horaire de mise en marche et un seul horaire d’arrêt sur la machine. activer à l’aide de la touche “Menu/ok”.
français REGLAGES USINE • Le message suivant apparaît : HORLOGE DECLENCHEE Cette fonction permet de rétablir les paramètres de fonctionnement de la machine sélectionnés en usine. Dans ce cas, presser la touche “Menu/ok” pour désactiver la fonction. Activer la fonction avec la touche “∧“ ou “∨“ et quand le message suivant apparaît : • En mode de programmation, à l’aide de la flèche “∧“ ou “∨“, sélectionner la fonction : CONFIG. INITIALE HORLOGE ENCLENCHEE mémoriser à l’aide de la touche “Menu/ok”.
français 16 DESTRUCTION • Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus employées. • Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le cordon. • Livrer les machines hors d’usage à un centre de collecte prévu à cet effet. L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
français 18 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES Problèmes Causes Remèdes La machine ne s’allume pas. La machine n’est branchée. Brancher la machine. Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Chauffer les tasses. L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas. Le tube vapeur est colmaté. Nettoyer l’orifice du tube vapeur avec une aiguille. Le café coule trop lentement. Le café est trop fin. Changer de mélange de café. Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un numéro plus grand (rubr.5).
español ADVERTENCIA PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
español 1 GENERALIDADES 2 La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando café en grano o café molido y está dotada con un dispositivo para la erogación de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para el funcionamiento continuo de tipo profesional. ATENCIÓN. No se asumen responsabilidades por los posibles daños en caso de: • uso incorrecto y no conforme con los objetivos previstos.
español 250 100 100 100 100 medidas en milímetros • 80 •
español 3 NORMAS DE SEGURIDAD - Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes. - No introducir objetos a través de las aperturas del aparato. Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente hacia partes del cuerpo, toque con precaución la boquilla de vapor / agua caliente: ¡peligro de quemaduras!.
español DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 4 Fig. 01 1 Contenedor café en grano 2 Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) 3 Pomo regulación moledura. 4 Pomo regulación dosis. 5 Tapa dosificación café molido.
español • Volver a poner la tapa en el contenedor de café (1). • Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el interruptor general (7) esté en posición (O). Introducir el enchufe del otro extremo del cable en una toma de la pared con la corriente adecuada. • La máquina se presenta con el interruptor general en posición (O); para encenderla es suficiente con presionar el botón (Fig.
español 7 Sistema E. Plus System Para erogar 1 café, colocar una sola taza de café debajo de las boquillas de erogación de café y presionar una sola vez el botón (22) (23) y (24); para erogar 2 cafés, colocar dos tazas de café debajo de las boquillas de erogación de café y presionar dos veces seguidas el botón (22, 23 o 24). En la máquina hay un dispositivo che regula el cuerpo del café erogado llamado E. Plus System.
español • Para erogar el café se debe presionar el botón de erogación café (22, 23 ó 24); en la pantalla aparecerá (por ejemplo): 1 CAFE CORTO CAFE MOLIDO SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA • Se pone en funcionamiento el ciclo de erogación. • Después de haber finalizado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por la boquilla del erogador (13). La erogación del café se detendrá automáticamente cuando se alcance el nivel preseleccionado (véase el apartado 8.
español • El mismo sistema se puede utilizar para calentar otras bebidas. • Limpiar, después de esta operación, el tubo de vapor con un paño húmedo. Nota: si se desea emplear tazas de grandes dimensiones, levantar la puerta lateral y girar el tubo de vapor; de esta manera el tubo de vapor puede levantarse más (Fig. 17). Esto es sobre todo cómodo cuando se emplea el capuchinador. 11 Accesorios opcionales 11.
español directamente en el envase que contiene la leche, colocado al lado de la máquina. • Poner la taza con el café preparado previamente, bajo la boquilla del capuchinador. • Abrir la manecilla (16); ahora empieza el suministro de leche con espuma. • Desplazar el perno colocado sobre el capuchinador para regular la densidad de espuma deseada: hacia arriba la espuma obtendrá un mayor volumen. Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche utilizada debe ser fría.
español • Lavar detenidamente el filtro superior (Fig. 23); luego lavar eliminando todos los residuos de café. Cuando se termina, secar bien todos los componentes. • Limpiar perfectamente la cavidad interior de la máquina. • Sujetándolo por la manecilla correspondiente, introducir de nuevo el grupo erogador en la cavidad adecuada hasta que se acople. • Introducir el cajón recogedor de posos y la rejilla en la vasija recogedora de gotas e introducir esta última en la máquina. • Cerrar la puertecilla (15).
español vapor (16); presionando sucesivamente el botón (27), en el monitor aparecerá. DECALCIF. INTERROTTA VACIAR DEPOSITO ¡Atención! Después de esta operación se debe vaciar el depósito del agua para eliminar la solución descalcificadora y lavarlo con agua potable fresca; el circuito de la máquina debe lavarse ejecutando un ciclo de enjuague. En el monitor aparecerá: 14.
español Mediante esta función es posible cambiar el idioma en el cual aparecen los mensajes en el monitor. Se encuentran disponibles: italiano, alemán, portugués, español, inglés, francés y holandés. Normalmente la máquina se entrega programada en el idioma del país al que está destinada. Advertencia. Descalcificar la máquina una vez que se ha alcanzado la cantidad correspondiente a la dureza del agua.
español PREINFUSIÓN TOTAL CafÉ El proceso de preinfusión, mediante el cual el café es ligeramente humedecido antes de la infusión propiamente dicha, hace resaltar el aroma pleno del café, que adquiere así un sabor excelente. Esta función permite visualizar la cantidad de cafés que la máquina ha preparado hasta ese momento.
español RELOJ y almacenar presionando el botón “MenÚ/ok”. Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite: - visualizar la hora corriente cuando la máquina se encuentra en “AHORRO ENERGÍA” o en “SELECCIÓN FUNCIÓN”; - seleccionar el horario de encendido y de apagado de la máquina. Para hacer funcionar correctamente la programación es necesario programar la hora corriente. Nota.
español Para activar el encendido y el apagado Nota. Esta función encuentra concreta aplicación sólo en caso de que hayan sido regulados los horarios de encendido y de apagado. • Pulse la tecla “Menu/ok” para realizar el ciclo de lavado. En el display aparece el mensaje: CICLO DE LAVADO La máquina suministra casi la mitad del contenido del depósito de agua del suministrador.
español • Además, resaltamos que el contenido de estas instrucciones de uso no forman parte de una convenio precedente o ya existente, de un acuerdo o de un contrato legal y que no le cambian la sustancia. • Todas las obligaciones del fabricante se basan en el respectivo contrato de compraventa que contiene también el reglamento completo y exclusivo referente a las prestaciones de garantía. • Las normas de garantía contractuales no se limitan ni se extienden en base a las presentes explicaciones.
español 18 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS Problemi Cause Rimedi La máquina non se enciende La máquina no está conectada a la red Conectar la máquina a la red eléctrica. eléctrica. El café no está bastante caliente. Las tazas están frías. Calentar las tazas. No sale agua caliente o vapor. Tubo del vapor obstruido. Limpiar el agujero del tubo del vapor con una aguja. El café sale demasiado lentamente. Café demasiado fino. Cambiar la mezcla del café.
NEDERLAND WAARSCHUWING BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
NEDERLAND 1 ALGEMENE INFORMATIE 2 Het espresso apparaat is geschikt om zowel koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water. Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
NEDERLAND 250 100 100 100 100 Afstanden in mm • 98 •
NEDERLAND 3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN van zichzelf of anderen richten: gevaar voor brandwonden. - Gebruik altijd de handgrepen of knoppen. - Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat stoppen .
NEDERLAND BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 4 INSTALLATIE Fig.
NEDERLAND het apparaat (Fig.07) bevindt, na gecontroleerd te hebben dat de hoofdschakelaar op “O” staat. De stekker aan de andere kant van de kabel in een stopcontact met overeenkomstige stroom, in de muur steken. • Wanneer u het apparaat ontvangt, staat de hoofdschakelaar op (O); om het apparaat in te schakelen, is het voldoende op de knop te drukken (Fig.08); het apparaat begint met opwarmen en op het display verschijnt: SPOELING OPWARMEN ...
NEDERLAND Ook tijdens de afgifte van de koffie is het nog mogelijk om de instelling uit te voeren of te wijzigen. voor de bereiding van 2 kopjes koffie, plaatst u twee kopjes onder de afgiftetuiten en drukt u twee keer achter elkaar op de knop (22, 23 of 24); op het display verschijnt: De instelling vindt plaats door aan knop (19) te draaien.
NEDERLAND • De uitloopcyclus gaat van start. • Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus, druppelt de koffie uit de tuit (13) De koffie afgifte stopt automatisch wanneer het vooringesteld niveau bereikt wordt (zie hoofdstuk 8.3); het is in ieder geval mogelijk de koffie afgifte d.m.v. toets (22, 23 of 24) te onderbreken. • Vervolgens wordt het apparaat automatisch in de normale werkwijze gezet (zie par. 8.1) • Open de knop tegen de wijzers van de klok in, zoals fig.15 toont.
NEDERLAND 11 Optionele accessoires 11.1 Cappuccino-inrichting met ringmoer Met de cappuccino-inrichting vindt het klopproces van de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvoudig een klassieke Italiaanse cappuccino te bereiden. Het siliconenbuisje die in de cappuccino-inrichting geplaatst is, moet tijdens de afgifte van heet water in het rooster van de druppelopvangbak gestoken worden. Controleer of het siliconenbuisje niet los kan raken tijdens de werking van het apparaat.
NEDERLAND • Na het gebruik van de cappuccino-inrichting is het noodzakelijk deze te reinigen en de melkresten ervan te verwijderen. • Plaats naast het apparaat een kan met drinkwater waar de afzuigleiding in kan worden gestoken. • Ga te werk zoals bij de bereiding van de cappuccino en laat het vuile water in een daarvoor bestemde bak lopen, of rechtstreeks in de druppelopvangbak.
NEDERLAND 13 ONTKALKEN 9. Plaats een bakje onder de stoompijp en druk op knop (27) De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van het apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren, wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen wordt of wanneer het display het volgende bericht toont: ONTKALKEN KLAAR V. GEBR. APPARAAT SPOELEN DRAAIKNOP OPENEN 10.
NEDERLAND 14 PROGRAMMERING APPARAATFUNCTIES De gebruiker kan enkele werkparameters van de machine wijzigen, al naargelang de persoonlijke behoeften. 14.1 Bediening MENU/OK Voor de programmering van de functies bent u verplicht de programmeerwijze binnen te gaan. Hiervoor drukt u op knop (28) “Menu/ok” van het apparaat, wanneer dit in een ruststatus verkeert.
NEDERLAND HARDHEID WATER Stromend water is, afhankelijk van het gebied, min of meer kalkhoudend. Om deze reden is het apparaat ingesteld volgens de graad van hardheid van de plaats van bestemming, uitgedrukt in een schaal van 1 tot 4. Het apparaat is reeds geprogrammeerd op een gemiddelde waarde (hardheid 3). De waarde van de hardheid van het water in het apparaat moet ingesteld worden, al naargelang het kalkgehalte en de hardheidsgraad van het water.
NEDERLAND VOORMALING Met het proces van voormaling maalt het apparaat twee keer: de eerste keer voor de geselecteerde koffiesoort, de tweede keer voor het volgende kopje koffie (dat u nog niet geselecteerd heeft). Deze functie komt alleen van pas wanneer u tegelijkertijd verschillende soorten koffie wilt bereiden (bijvoorbeeld bij bezoek of feest).
NEDERLAND bewaart ze met de toets “Menu/ok”. De tijd is nu ingesteld en het apparaat keert terug naar het vorige menu. Opmerking: indien u de toetsen continu ingedrukt houdt, worden de nummers snel achter elkaar weer- en activeer deze met de toets “Menu/ok”. • Stel met de toetsen “∧“ of “∨“ het tijdstip van inschakeling in en bewaar het met de toets “Menu/ok” . TIJD AAN/UIT AAN gegeven.
NEDERLAND ingestelde parameters. Mocht de huidige tijd nu binnen de periode van uitschakeling vallen, dan verschijnt op het display de tekst: en u activeert deze vervolgens met de toets “Menu/ok”. Vervolgens verschijnt de tekst: FABRIEKSINSTELLING. NEE ENERGIE BESPA. Opmerking: wanneer het apparaat gedeactiveerd is, kan het op ieder gewenst moment opnieuw geactiveerd worden door op de toets “Menu/ok” te drukken.
NEDERLAND Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NEDERLAND 18 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat wordt niet ingeschakeld. Het apparaat is niet op het elektriciteitnet Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. aangesloten. De koffie is niet warm genoeg. De kopjes zijn koud. Verwarm de kopjes. Er komt geen heet water of stoom naar Het stoompijpje is verstopt. buiten. Reinig het gat van het stoompijpje met een speld. De koffie komt te langzaam naar bui- De koffie is te fijn. ten.
PORTUGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água.
PORTUGAL 1 GENERALIDADES 2 A máquina de café é indicada para preparação de café expresso, utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo para emissão de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo do tipo profissional. ATENÇÃO.
PORTUGAL 250 100 100 100 100 Medida en Milímetros • 116 •
PORTUGAL 3 NORMAS DE SEGURANÇA alta temperatura e/ou o de água quente: perigo de queimadura. - Use sempre as pegas apropriadas. - Não inserir objectos através das aberturas do aparelho.
PORTUGAL DESCRIÇÃO COMPONENTES 4 Fig.
PORTUGAL (Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral (7) está na posição (O). Inserir a ficha numa tomada de corrente adequada na parede. • A máquina se apresenta com o interruptor geral na posição (0); para ligá-la é suficiente pressionar o botão (Fig.08); a máquina começa a se aquecer e no display aparece: ENXAGUAR ESPERAR ... Quando for atingida a temperatura certa, a máquina realiza um ciclo de enxaguadura. • Para carregar o circuito, direccionar o tubo de vapor (Fig.01-pos.
PORTUGAL A regulação pode ser feita ou modificada inclusive durante a distribuição do café. A regulação é obtida ao rodar o botão (19). 2 EXPRESSO Nesta modalidade de funcionamento, a máquina providencia automaticamente a moagem e a dosagem da quantidade correcta de café; a preparação de dois cafés requer dois ciclos de moagem e dois ciclos de preparação, geridos automaticamente pela máquina. • Sucessivamente inicia-se o ciclo de preparação.
PORTUGAL A preparação do café será interrompida automaticamente quando for alcançado o nível programado (ver parág.8.3); de qualquer forma, é possível interromper a preparação do café pressionando a tecla (22, 23 ou 24). • Em seguida, a máquina coloca-se automaticamente no modo de funcionamento normal (vide Parág.8.1). • Retirar a quantidade desejada de água quente; para interromper o fornecimento de água quente rodar o botão no sentido horário.
PORTUGAL 11 Acessórios opcionais 11.1 Preparador de cappuccino com braçadeira O preparador de cappuccino torna o processo que dá volume ao leite automático e extremamente fácil para a realização do clássico cappuccino à italiana. O tubo em silicone instalado no preparador de cappuccino deve ser introduzido na grade do recipiente recolhe-gotas durante o fornecimento de água quente. Certificar-se de que o tubo em silicone não tenha a possibilidade de desencaixar-se durante a utilização da máquina.
PORTUGAL • Ao término da utilização do preparador de cappuccino e do vapor é necessário limpar a máquina, retirando os resíduos de leite. • Colocar ao lado do aparelho um recipiente com água fresca potável e emergir o tubo de aspiração neste. • Proceder como na preparação do cappuccino, deixando escorrer a água suja em um recipiente idóneo ou directamente no recipiente recolhe-gotas.
PORTUGAL 13 DESCALCIFICAÇÃO A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; a descalcificação é necessária a cada 3 ou 4 meses, quando se observa uma redução da vazão da água ou quando no display aparece a mensagem DESCALCIFICACAO PRONTO AO USO 8. Enxaguar bem o reservatório de água e enchê-lo com água potável fria. ENXAGUAR APERTAR TECLA 9.
PORTUGAL 14 PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA O utilizador pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina, de acordo com as próprias exigências. 14.1 Comando MENU/OK Para programar as funções é obrigatório entrar no modo de programação, pressionar a tecla (28) “Menu/ok” da máquina quando esta estiver na condição de repouso. Para seleccionar a função desejada, pressionar a tecla “∧“ para subir para a linha de cima e pressionar a tecla “∨“ para descer nas indicações no display.
PORTUGAL DUREZA DA ÁGUA A água corrente tem mais ou menos calcário dependendo da região. Por este motivo o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da localidade à qual está destinado, num valor expresso em uma escala de 1 a 4. O aparelho está já programado num valor médio (dureza 3). A dureza da água no aparelho deve ser regulada de acordo com o teor de calcário e com o grau de dureza da água, que pode ser medido com a tira fornecida junto com a máquina.
PORTUGAL PRÉ-MOAGEM Com o processo de pré-moagem o aparelho mói duas vezes: a primeira para o tipo de café seleccionado, a segunda para o café sucessivo (ainda não seleccionado). Esta função convém somente se devem ser preparados contemporaneamente vários cafés (por ex., durante uma visita, uma festa). • Em modo de programação, com a tecla “∧“ ou “∨“ seleccionar a função PRE-MOAGEM • No modo de programação, com a tecla “∧“ ou “∨“ escolher a função TEMPORIZADOR e depois ativá-la com a tecla “Menu/ok”.
PORTUGAL Nota: a pressão contínua das teclas permite o avançamento rápido dos números. Em seguida, com a tecla “∧“ ou “∨“ definir os minutos e memorizar com a tecla “Menu/ok”. Nota: a memorização do horário é mantida mesmo quando a máquina é desligada.
PORTUGAL tecla “Menu/ok”. Em seguida, para desactivar novamente a máquina entrar em programação, pressionando a tecla “Menu/ ok” e sair imediatamente, pressionando a tecla “ESC”. Advertência: quando são restabelecidos todos os parâmetros de fábrica perdem-se todas as definições personalizadas reguladas na máquina. 15 CICLO DE LAVAGEM Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes ligadas à preparação do café.
PORTUGAL 17 SINALIZAÇÕES DO Display Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da mesma. A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permitem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar correctamente a máquina. FECHAR A PORTA • Fechar portinha anterior (15). MOINHO BLOQUEADO GRUPO BLOQUEADO POUPAN. ENERGIA • Contactar um centro de assistência autorizado. • Pressionar a tecla (28) “Menu/ok”. DESCALCIFICACAO • Descalcificar a máquina (ver Cap.
PORTUGAL 18 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS Problemas A máquina não liga Causas Soluções A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligar a máquina à rede eléctrica. O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias. Aquecer as chávenas. Não sai água quente ou vapor. Tubo do vapor obstruído. Limpar o furo do tubo de vapor com uma agulha. O café é distribuído muito lentamente. Café fino demais. Mudar a mistura de café.
Type SUP027YDR COD. 4314110000 REV. 00 DEL 15/09/06 GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.