GC360, GC361 GC362, GC363 GC364, GC365 EN User manual DA Brugervejledning DE Benutzerhandbuch NO Brukerhåndbok NL Gebruiksaanwijzing IT Manuale utente FR Mode d’emploi ES Manual del usuario SV Användarhandbok PT Manual do utilizador FI Käyttöopas
3 33 7 34 9 38 23 42 28 64
1 2 9 8 3 7 GC362, GC363, GC365 6 4 5 3
EN NL a Steamer head a Stoomkop b Steam ready light b 'Stoom gereed'-lampje c Water tank c Waterreservoir d Power button d Aan-uitknop e Power cord e Netsnoer f Brush f Borstel g Heat-resistant bag (GC362, GC363, GC365) g Hittebestendige opbergtas (GC362, GC363, GC365) h Glove h Handschoen i Steam trigger button i Stoomhendelknop DE FR a Kopf der Dampfeinheit a Embout vapeur b DampfBereitschaftsanzeige b Voyant indiquant que la vapeur est prête c Wasserbehälter c Réservoir d’e
SV DA a Ånghuvud a Damphoved b Klarlampa för ånga b Dampindikator c Vattentank c Vandtank d strömbrytare d Tænd/sluk-knap e Strömsladd e Netledning f Borste f Børste g Värmetålig påse (GC362, GC363, GC365) g Varmebestandig pose (GC362, GC363, GC365) h Handske h Handske i Ångaktivatorknapp i Dampudløserknap FI NO a höyrystimen pää a Damphode b höyryn valmiusvalo b Dampindikatorlampe c vesisäiliö c Vannbeholder d virtapainike d Av/på-knapp e virtajohto e Nettledning f harja
IT PT a Bocchetta del sistema di stiratura a vapore a Cabeça do vaporizador b Spia "Steam ready" (vapore pronto) c Serbatoio dell'acqua d Pulsante di accensione e Cavo di alimentazione f Spazzola g Borsa termoresistente (GC362, GC363, GC365) h Guanto i Pulsante del vapore ES a Cabezal del vaporizador b Piloto indicador de vapor listo c Depósito de agua d Botón de encendido e Cable de alimentación f Cepillo g Bolsa resistente al calor (GC362, GC363, GC365) h Guante i Botón de vapor 6 b Luz indica
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel. NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug. NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk. IT Non reggere il capo a mani nude come superficie durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo.
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen. NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen.
FR Vous pouvez défroisser les vêtements plus facilement si vous les étendez correctement après le lavage. Accrochez les vêtements à des cintres pour qu’ils sèchent sans froisser. SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää vähemmän ryppyjä.
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand auseinander, um sie zu spannen. NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek de zijkanten van het kledingstuk met uw andere hand strak.
IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con l’altra mano per tenderlo. ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del vaporizador contra la prenda, y tire de los laterales de la prenda con la otra mano para estirarla. PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido.
DE Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf. Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen. Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.
FR Pour les vêtements avec des boutons comme les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour aider à aligner le tissu. Pour les poches de chemise, déplacez le défroisseur vers le haut tout en appuyant sur contre le tissu. Pour les manches, commencez à l’épaule et déplacer le défroisseur vers le bout des manches. Appliquez la vapeur en tendant la manche à la diagonale avec votre autre main. Pour les vêtements avec col, déplacez le défroisseur horizontalement le long du col.
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä. Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin. Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa.
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil anbefaler vi at du også bruker et strykejern. IT In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e pantaloni, chiudere il primo bottone affinché il tessuto sia ben teso. In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore verso l’alto mentre la si preme sul tessuto.
ota: El aparato se puede utilizar para crear un aspecto N natural o para retoques rápidos. Para prendas con arrugas difíciles y para obtener un aspecto más formal, es recomendable utilizar también una plancha. PT Em peças de roupa com botões, como camisas, casacos e calças, feche o primeiro botão para ajudar a esticar o tecido. Para bolsos de camisa, desloque a cabeça do vaporizador para cima enquanto a pressiona contra o tecido.
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside. DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den Stoff zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite anwenden. NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches of lovertjes.
IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile vaporizzare all’interno del capo. ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos se suelten. También puede vaporizar el interior de las prendas.
EN Garment may be placed on a horizontal surface (e.g. ironing board, sofa, mattress) to make crisp pleats on sleeves and pants and better remove creases on difficult areas such as shirt collar or cuffs. DE Der Stoff kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf Bügelbrett, Sofa, Matratze), um perfekte Falten bei Ärmeln und Hosen und bessere Glättergebnisse an schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten zu erzielen.
NO Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.eks. strykebrett, sofa, madrass) for å lage pressfolder på ermer og bukser, og for å gjøre det enklere å fjerne skrukker fra vanskelige områder som skjortekrager eller mansjetter. IT Il capo può essere posizionato su una superficie orizzontale (es. asse da stiro, divano, materasso) per realizzare pieghe su maniche e pantaloni e per rimuovere meglio le pieghe dalle aree più difficili come colletto e polsini.
EN For more tips on how to steam different types of garments, please visit www. philips.com/ garmentsteamers. DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen finden Sie unter www. philips.com/ garmentsteamers. NL Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar www. philips.com/ garmentsteamers . FR Pour plus de conseils sur la façon de défroisser à la vapeur différents types de vêtements, veuillez consulter le www. philips.com/garmentsteamers.
EN This appliance has been designed to be used with tap water. However, if you live in an area with hard water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to use distilled or demineralized water (50% demineralized/ distilled water mixed with water could be used as well) to prolong the lifetime of the appliance. Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g.
Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren. FR Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
aroitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun V vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen. DA Der skal kommes vand fra hanen i apparatet. Hvis du bor i et område med hårdt vand, kan der dog hurtigt komme kalkaflejringer.
Avviso: non aggiungere profumo, acqua proveniente dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata magneticamente (es. Aqua+), amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura, acqua decalcificata chimicamente o altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare la fuoriuscita di acqua, la comparsa di macchie marroncine oppure danni all’apparecchio. ES El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del grifo. No obstante, si vive en una zona con agua dura, la cal puede acumularse rápidamente.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 27
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in and powered on to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment.
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen. NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten en ingeschakeld om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts och slås på innebär det att ångenheten värms upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär 45 sekunder efter att lampan slocknar. När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget i några sekunder eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar. Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning. När du ångstryker kan det uppstå små fuktfläckar på plagget. Plagget kan också bli lite fuktigt på grund av ångan.
Hold altid dampudløseren nede under dampning. Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp. Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer det. NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er koblet til strøm og slått på, for å vise at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45 sekunder når lampen slukker.
ES El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el vaporizador está enchufado y encendido para indicar que este se está calentando. El vaporizador estará listo para su uso aproximadamente transcurridos 45 segundos desde que se apaga el piloto. Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia otro lado durante unos segundos antes de empezar a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener algunas gotas de agua. Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma continua mientras vaporiza.
1 2 3 4 ~45 sec. EN Put the glove on the hand you are using to hold a garment. The glove protects your hand against the steam from the steamer head. DE Ziehen Sie den Handschuh an der Hand an, mit der Sie das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre Hand vor dem Dampf aus der Dampfeinheit. NL Trek de handschoen aan aan de hand waarmee u een kledingstuk vasthoudt. De handschoen beschermt uw hand tegen stoom uit de stoomkop.
FI Pue käsine siihen käteen, jossa pitelet vaatetta. Käsine suojaa kättäsi höyrystimen päästä tulevalta höyryltä. DA Tag handsken på den hånd, du bruger til at holde en beklædningsgenstand. Handsken beskytter din hånd imod damp fra damphovedet. NO Sett hansken på hånden du bruker til å holde opp plagget. Hansken beskytter hånden mot damp fra damphodet. IT Indossare il guanto sulla mano che sostiene l’indumento. Il guanto protegge la mano dal vapore emesso dalla bocchetta del sistema di stiratura.
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere Dampfergebnisse auf dicken und schweren Stoffen wie Mänteln und Jacken. Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang des Stoffes bewegen. Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die Dampfeinheit kann noch heiß sein.
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret. Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt. FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä. Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin. Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen harjaspään irrottamista tai liittämistä.
ota: prima di inserire o disinserire l’accessorio N spazzola, accertarsi di scollegare il sistema di stiratura a vapore. Prestare attenzione, perché la bocchetta potrebbe essere ancora calda. ES El accesorio de cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas. El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el botón de vapor y moviendo lentamente las cerdas por la prenda.
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um Kalkablagerungen zu verhindern.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après chaque utilisation, pour éviter toute accumulation de tartre. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer les dépôts. Essuyez tous les dépôts sur l’embout du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Avertissement : N’utilisez jamais de tampons à récurer, de nettoyants abrasifs ou de produits puissants tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre kalkaflejringer. Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle aflejringer. Tør eventuelle aflejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikke-ridsende flydende rengøringsmiddel. Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet. NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme vannbeholderen etter bruk.
Aviso: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato. PT Esvazie sempre o depósito de água depois da utilização para evitar a acumulação de calcário. Enxagúe o depósito de água para eliminar eventuais depósitos. Limpe quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador com um pano húmido e um detergente líquido não abrasivo.
Problem EN The steamer does not heat up. Solution Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on. The steamer The steamer is Check if the mains plug does not not plugged in is inserted properly produce any properly or not and its wall socket is steam. switched on. working. Check if the steamer is switched on. The steamer has Let the steamer heat not heated up up for 45 seconds sufficiently. (steam-ready lights up).
Problem Water droplets drip from the steamer head. Possible cause The steamer has not heated up sufficiently. Solution Let the steamer heat up for 45 seconds (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes off. The steamer Water is pumped This is normal. produces to the steamer a pumping head to be sound/ converted into the handle steam. vibrates. Water inside the Refill the water tank. tank has all been used up.
DE 44 Problem Die Dampfeinheit erwärmt sich nicht. Mögliche Ursache Die Dampfeinheit ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Lösung Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist. Die Die Dampfeinheit ist Überprüfen Sie, ob Dampfeinheit nicht ordnungsgemäß das Gerät richtig an erzeugt keinen eingesteckt oder die Stromversorgung Dampf. eingeschaltet.
Problem Mögliche Ursache Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig. Lösung Ziehen Sie den Netzstecker der Dampfeinheit aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach. Der Wasserbehälter ist Setzen Sie den nicht ordnungsgemäß Wasserbehälter eingesetzt. ordnungsgemäß ein. Wasser tropft Die Dampfeinheit Lassen Sie die aus dem heizt nicht Dampfeinheit Kopf der ausreichend auf. 45 Sekunden Dampfeinheit. lang aufheizen (Bereitschaftsanzeige leuchtet auf).
Probleem NL De stomer warmt niet op. De stomer produceert geen stoom. Mogelijke oorzaak De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. De stomer is niet voldoende opgewarmd. U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. 46 Oplossing Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld.
Probleem Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt. Mogelijke oorzaak Het waterreservoir zit niet op zijn plek. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Er wordt water naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Het water in het reservoir is op. Er lekt water De vulopening uit het water- van het reservoir.
Problème FR Le défroisseur ne chauffe pas. Le défroisseur ne produit pas de vapeur. 48 Cause possible Le défroisseur n’est pas branché correctement ou n’est pas allumé. Solution Assurez-vous que le cordon d’alimentation est correctement branché et que la prise murale fonctionne. Vérifiez si le défroisseur est allumé. Le défroisseur Assurez-vous que le n’est pas cordon d’alimentation branché est correctement correctement ou branché et que la prise n’est pas allumé. murale fonctionne.
Problème Cause possible Le réservoir d’eau n’est pas en place. Des Le défroisseur gouttelettes n’a pas d’eau sont suffisamment projetées chauffé. avec la vapeur. Solution Insérez correctement le réservoir d’eau. Laissez le défroisseur chauffer pendant 45 secondes (pendant que le voyant s’allume). Le défroisseur est prêt à être utilisé lorsque le voyant s’éteint. Le L’eau est Ce phénomène est défroisseur pompée dans le normal. émet un bruit défroisseur pour de pompe / être convertie en le manche vapeur.
Problem SV Ångenheten blir inte varm. Ångenheten avger inte någon ånga. Möjlig orsak Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Lösning Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen.
Problem Möjlig orsak Vattenbehållaren sitter inte på plats. Vattendroppar Ångstrykjärnet kan droppa har inte värmts från upp tillräckligt. ånghuvudet. Ångenheten ger ifrån sig ett pumpande ljud/ handtaget vibrerar. Vatten pumpas till ånghuvudet för att omvandlas till ånga. Allt vatten inuti tanken har använts. Det läcker Vattentankens vatten från öppning är inte vattentanken. ordentligt stängd Lösning Sätt fast vattenbehållaren korrekt. Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds).
Ongelma FI Höyrystin ei kuumennu. Ratkaisu Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Höyrystin ei Höyrystimen Tarkista, onko tuota lainkaan pistoke ei virtajohto kunnolla höyryä. ole kunnolla kiinni pistorasiassa pistorasiassa tai ja onko pistorasia höyrystimeen ei toiminnassa. ole kytketty virtaa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta.
Ongelma Höyrystimen päästä valuu vesitippoja. Höyrystimestä kuuluu pumppaavaa ääntä tai kahva tärisee. Vesisäiliöstä vuotaa vettä. Mahdollinen syy Vesisäiliö ei ole paikallaan. Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi. Säiliössä ollut vesi on käytetty loppuun. Vedentäyttöaukon luukkua ei ole suljettu kunnolla. Ratkaisu Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen. Anna höyrystimen kuumeta 45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy).
Problem Mulig årsag Steameren er ikke DA Steameren varmer ikke op. sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Apparatet danner ikke damp. 54 Løsning Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt. Steameren er ikke Kontroller, om sluttet korrekt til stikket er sat korrekt stikkontakten eller i stikkontakten, og ikke tændt. om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt.
Problem Mulig årsag Vandtanken er ikke på plads. Der drypper Steameren er vand fra ikke varmet damphovedet. tilstrækkeligt op. Steameren afgiver en pumpende lyd/ håndgrebet vibrerer. Der drypper vand fra vandtanken. Dampen efterlader pletter på tøjet, eller der kommer urenheder ud af damphovedet Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor det omdannes til damp. Vandet inde i tanken er løbet ud.
Problem NO Dampenheten varmes ikke opp. Løsning Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten Dampenheten er Kontroller at avgir ikke ikke koblet til på støpselet er satt damp. riktig måte eller inn ordentlig og ikke slått på. at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten er La dampenheten ikke tilstrekkelig varmes opp i 45 oppvarmet. sekunder (dampindikatorlampen lyser).
Problem Det kommer vanndråper ut av dampenheten. Dampenheten lager en pumpelyd/ håndtaket vibrerer. Mulig årsak Vannivået i vannbeholderen er for lavt. Vannbeholderen er ikke riktig plassert. Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet. Vann pumpes inn i dampenheten for å bli omformet til damp. Vannet i beholderen er brukt opp. Det lekker Luken der du fyller vann fra vann- på vann, er ikke beholderen. ordentlig lukket.
IT Problema Il sistema di stiratura a vapore non si riscalda. Il sistema di stiratura a vapore non produce vapore. 58 Possibile causa Il sistema di stiratura a vapore non è collegato correttamente o non è acceso. Soluzione Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare se il sistema di stiratura a vapore sia acceso.
Problema Possibile causa Soluzione Gocce d'acqua fuoriescono dalla bocchetta del sistema di pulizia a vapore. Il sistema di stiratura a vapore emette un rumore di pompaggio/ l'impugnatura vibra. Il sistema di stiratura a vapore non si è riscaldato sufficientemente. Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore per 45 secondi (la spia "Steam ready" (Vapore pronto) si accende). Il sistema di stiratura a vapore è pronto per essere utilizzato quando la spia si spegne. Si tratta di un fenomeno normale.
Problema ES El vaporizador no se calienta. El vaporizador no produce vapor. 60 Posible causa El vaporizador no está bien conectado o no está conectado. Solución Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido. El vaporizador Compruebe si el no está bien enchufe se ha insertado conectado o no correctamente y la toma está conectado. de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido.
Problema Salen gotas de agua por la cabecera del vaporizador. El vaporizador produce un sonido de bombeo/el mango vibra. Posible causa El depósito de agua no está en el lugar. El vaporizador no se ha calentado lo suficiente. El agua se bombea hacia la cabecera del vaporizador para convertirla en vapor. Se ha utilizado toda el agua del depósito. Hay fugas de La puerta de agua en el la abertura de depósito.
Problema PT O vaporizador não aquece. Possível causa A ficha do vaporizador não está introduzida correctamente ou este não está ligado. O vaporizador não produz vapor. A ficha do vaporizador não está introduzida correctamente ou este não está ligado. O vaporizador ainda não aqueceu o suficiente. Não premiu o botão de vapor totalmente. 62 Solução Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o vaporizador está ligado.
Problema Possível causa Solução O nível de água no depósito da água é demasiado baixo. Desligue a ficha do vaporizador e encha novamente o depósito da água. Coloque o depósito de água correctamente. O depósito da água não está na sua posição. Caem gotas de O vaporizador ainda Deixe o vaporizador água da cabeça não aqueceu o aquecer durante do vaporizador. suficiente. 45 segundos (a luz indicadora de vapor pronto a utilizar acende). O vaporizador está pronto a utilizar quando a luz se apagar.
©2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.