Register your product and get support at www.philips.
1
GC4800 series English 6 Deutsch 23 Ελληνικα 42 Français 62 Nederlands 80
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. General description (Fig.
English 7 Warning -- Check to make sure the mains socket has the correct rating (16A, depending on the type) before you connect the appliance. -- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. -- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
English -- The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched. -- When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you fill or empty the water tank and also when you leave the iron even for a short while: set the steam control to position 0, put the iron on its heel and remove the mains plug from the wall socket. -- Always place and use the iron on a stable, level and horizontal surface.
English 9 Tip: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled water. Do not use distilled water only. 1 Make sure the appliance is unplugged. 2 Set the steam control to position 0 (= no steam). 3 Open the cap of the filling opening. 4 Tilt the iron backwards and use the filling cup to fill the water tank with tap water up to the maximum level. Do not fill the water tank beyond the MAX indication.
English Fabric type Silk Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide, polyester) Temperature setting Steam setting Steam boost Ionic DeepSteam (specific types only) 1 0 N.A. N.A. 1 0 N.A. N.A. 1 Specific types only: remove the heat-resistant protective cover. Do not leave the heat-resistant protective cover on the soleplate during ironing. 2 Put the iron on its heel.
English 11 4 Set the appropriate steam setting (see the ‘Temperature and steam settings’ table above). Note: Make sure that the steam setting you select is suitable for the set ironing temperature. 5 Put the mains plug in an earthed wall socket. ,, The amber temperature light goes on. 6 When the amber temperature light has gone out, wait a while before you start ironing. ,, The temperature light goes on from time to time during ironing.
English Steam ironing 1 Make sure that there is water in the water tank. 2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting the temperature and steam setting’). 3 Set the appropriate steam setting (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting the temperature and steam setting’). Note:The iron starts to produce steam as soon as it reaches the set temperature.
English 13 2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting the temperature and steam setting’). 3 Set the appropriate steam setting (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting the temperature and steam setting’). 4 Press the Ionic DeepSteam button once to switch on the Ionic DeepSteam function. ,, The blue Ionic DeepSteam light goes on and you hear a humming sound. ,, The iron now produces Ionic DeepSteam to help you remove even the toughest creases.
English Note:The Ionic DeepSteam output may vary from time to time, depending on the ironing temperature. Features Spray function You can use the spray function at any temperature to moisten the article to be ironed. This helps remove stubborn creases. 1 Make sure that there is water in the water tank. 2 Press the spray button several times to moisten the article to be ironed. Steam boost function A steam boost from the special Steam Tip soleplate helps remove stubborn creases.
English 15 Drip stop This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops producing steam when the temperature is too low, to prevent water from dripping out of the soleplate. When this happens, you may hear a sound. Automatic shut-off function (specific types only) The automatic shut-off function automatically switches off the iron if it has not been moved for a while.
English Cleaning and maintenance Cleaning 1 Set the steam control to position 0, remove the plug from the wall socket and let the iron cool down. 2 Wipe flakes and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaning agent. To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals to clean the soleplate. 3 Clean the upper part of the iron with a damp cloth. 4 Regularly rinse the water tank with water.
English 17 Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank. 4 Set the temperature dial to MAX. 5 Put the plug in an earthed wall socket. 6 Unplug the iron when the temperature light goes out. 7 Hold the iron over the sink, press and hold the Calc-Clean button and gently shake the iron to and fro. ,, Steam and boiling water come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) are flushed out. 8 Release the Calc-Clean button as soon as all the water in the tank has been used up.
English 2 Empty the water tank. 3 Let the iron cool down in a safe place. 4 Wind the mains cord around the cord storage facility and fix it with the cord clip. 5 Store the iron on its heel in a dry and safe place. Heat-resistant protective cover (specific types only) You can store the iron on the heat-resistant protective cover immediately after ironing. It is not necessary to let the iron cool down first. Do not use the heat-resistant protective cover during ironing.
English 19 Environment -- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment. Guarantee and service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
English Problem Possible cause Solution The iron does not produce any steam. There is not enough water in the water tank. Fill the water tank (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Filling the water tank’). The steam control is set to position 0. Set the steam control to a position between 1 and 6 (see chapter ‘Using the appliance’, section ‘Steam ironing’). The iron is not hot enough and/or the drip-stop function has been activated.
English 21 Problem Water drips from the soleplate after the iron has cooled down or has been stored. Possible cause Solution You have put an additive in the water tank. Rinse the water tank and do not put any additive in the water tank. The set temperature is too low for steam ironing. Set a temperature of or 2 higher. You have used the steam boost function at a temperature setting below 3. Set the temperature dial to a setting between 3 and MAX.
English Problem Possible cause Solution The red light flashes (specific types only). The automatic shut-off function has switched off the iron (see chapter ‘Features’, section ‘Automatic shut-off function’). Move the iron slightly to deactivate the automatic shut-off function. The red auto-off light goes out. The iron makes a humming sound. The Ionic DeepSteam function is on.
Deutsch 23 Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren. Allgemeine Beschreibung (Abb.
Deutsch Gefahr -- Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser. Warnhinweis -- Überprüfen Sie, ob die Steckdose über die korrekte Stromstärke verfügt (16 A, abhängig vom Typ), bevor Sie das Gerät anschließen. -- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. -- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw.
Deutsch 25 Bügeleisen zu verwenden, wenn die Stärke der Stromversorgung weniger als 16 A entspricht. Achtung -- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. -- Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Beschädigungen. -- Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Deutsch 2 Spülen Sie den Einfüllbecher aus, und trocknen Sie ihn. Für den Gebrauch vorbereiten Den Wassertank füllen Zu verwendende Wasserart Sie können zum Füllen des Wasserbehälters normales Leitungswasser verwenden. Tipp:Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, empfiehlt es sich, zu gleichen Teilen Leitungswasser und destilliertes Wasser zu verwenden. Verwenden Sie jedoch nicht ausschließlich destilliertes Wasser. 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Deutsch 27 5 Schließen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung, bis sie hörbar einrastet. Temperatur und Dampfeinstellung wählen Temperatur- und Dampfeinstellungen Gewebeart Temperatureinstellung Dampfeinstellung Dampfstoß Ionisierende DeepSteamFunktion (nur bestimmte Gerätetypen) Leinen MAX 5 bis 6 \ ja Baumwolle 3 3 bis 4 \ ja Wolle 2 1-2 k.A. ja Seide 1 0 k.A. k.A. Synthetikfasern (z. B. Acryl, Nylon, Polyamid, Polyester) 1 0 k.A. k.A.
Deutsch 1 Nur bestimmte Gerätetypen: Entfernen Sie die hitzebeständige Unterlage. Lassen Sie die hitzebeständige Unterlage keinesfalls während des Bügelns an der Bügelsohle. 2 Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht. 3 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers ein (siehe Tabelle “Temperatur- und Dampfeinstellungen”). Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die Gewebeart.
Deutsch 29 ,, Die gelbe Temperaturanzeige leuchtet auf. 6 Wenn die gelbe Temperaturanzeige erloschen ist, sollten Sie noch einen Moment warten, bis Sie mit dem Bügeln beginnen. ,, Die Temperaturanzeige leuchtet während des Bügelns gelegentlich auf. Das Gerät benutzen Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht nach kurzer Zeit vorüber. Trockenbügeln 1 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf).
Deutsch 2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung wählen”). 3 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung wählen”). Hinweis: Das Gerät gibt Dampf ab, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dampfbügeln mit Dampfstoß 1 Halten Sie die Dampfstoß-Taste gedrückt, um einen Dampfstoß auszulösen.
Deutsch 31 2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung wählen”). 3 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung wählen”). 4 Drücken Sie einmal die Taste für ionisierenden DeepSteam, um die ionisierende DeepSteamFunktion zu aktivieren.
Deutsch Hinweis: Benutzen Sie die ionisierende DeepSteamFunktion nicht, wenn Sie ohne Dampf und/oder bei niedriger Temperatur bügeln. Das Bügeleisen nimmt jedoch keinen Schaden, wenn die Funktion bei niedriger Bügeltemperatur ohne Dampf aktiviert bleibt. Hinweis: Der Ausstoß an ionisierendem DeepSteamDampf ist je nach Bügeltemperatur unterschiedlich stark. Produktmerkmale Sprühfunktion Sie können die Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden, um das Wäschestück anzufeuchten.
Deutsch 33 Vertikaler Dampfstoß 1 Sie können die Dampfstoß-Funktion auch verwenden, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht halten. Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten hängender Kleidungsstücke und Textilien wie Gardinen, Vorhänge usw. Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen! Tropf-Stopp Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion versehen: Bei zu niedrigen Temperaturen wird die Dampfproduktion automatisch gestoppt, damit kein Wasser aus der Bügelsohle tropft.
Deutsch 2 Wenn die gelbe Temperaturanzeige nach dem Bewegen des Bügeleisens aufleuchtet, warten Sie, bis sie wieder erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. Hinweis:Wenn die Temperaturanzeige nach dem Bewegen des Bügeleisens nicht aufleuchtet, hat die Bügelsohle noch die erforderliche Temperatur, und das Bügeleisen ist einsatzbereit. Reinigung und Pflege Reinigung 1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0, trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
Deutsch 35 Double Active-Kalksystem -- Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen verstopfen. Diese Tablette ist dauerhaft aktiv und muss nicht ausgetauscht werden. -- Mit der Calc-Clean-Funktion können die Kalkpartikel aus dem Bügeleisen entfernt werden. Verwendung der Calc-Clean Funktion Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das Bügeleisen zu entkalken. Wenn das Wasser an Ihrem Wohnort sehr hart ist (d. h.
Deutsch 8 Lassen Sie die Calc-Clean-Taste los, sobald der Wasserbehälter vollständig leer ist. 9 Wiederholen Sie das Entkalken, wenn sich noch Kalkablagerungen im Bügeleisen befinden. Nach dem Entkalken 1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, lassen Sie das Bügeleisen aufheizen und die Bügelsohle trocknen. 2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Deutsch 37 Hitzebeständige Unterlage (nur bestimmte Gerätetypen) Sie können das Bügeleisen direkt nach dem Bügeln auf der hitzebeständigen Unterlage abstellen. Ein vorheriges Abkühlen ist nicht erforderlich. Benutzen Sie die hitzebeständige Unterlage nicht während des Bügelns. 1 Legen Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung, und befestigen Sie es mit dem Kabelclip. 2 Stellen Sie das Bügeleisen auf die hitzebeständige Unterlage.
Deutsch Fehlerbehebung Sollte das Gerät nicht wie gewünscht funktionieren, sehen Sie erst in der nachstehenden Liste nach. Sollte Ihr Problem nicht darin aufgeführt sein, hat das Gerät vermutlich einen Defekt. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder ein Philips Service-Center. Problem Mögliche Ursache Lösung Der Netzstecker ist mit der Steckdose verbunden, aber die Bügelsohle bleibt kalt. Es gibt ein Problem mit der Stromversorgung.
Deutsch 39 Problem Das Bügeleisen gibt keinen Dampfstoß ab. Wasser tropft beim Bügeln auf das Gewebe. Mögliche Ursache Lösung Das Bügeleisen ist nicht heiß genug bzw. die Tropf-StoppFunktion wurde aktiviert. Stellen Sie eine Bügeltemperatur ein, die für das Dampfbügeln geeignet ist (2 bis MAX). Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. Sie haben die Dampfstoß-Funktion zu oft innerhalb zu kurzer Zeit aktiviert.
Deutsch Problem Mögliche Ursache Lösung Sie haben einen Zusatz in den Wasserbehälter gegeben. Spülen Sie den Wasserbehälter aus. Verwenden Sie keine Zusatzmittel. Die eingestellte Temperatur ist zum Dampfbügeln zu niedrig. Stellen Sie eine andere Temperatur (2 oder höher) ein. Sie haben die DampfstoßFunktion bei einer Temperatureinstellung unter 3 verwendet. Stellen Sie den Temperaturregler auf eine Einstellung zwischen 3 und MAX.
Deutsch 41 Problem Mögliche Ursache Lösung Die rote Kontrollanzeige blinkt (nur bestimmte Gerätetypen). Die Abschaltautomatik hat das Bügeleisen abgeschaltet (siehe Kapitel “Produktmerkmale”, Abschnitt “Abschaltautomatik”). Bewegen Sie das Bügeleisen hin und her, um die Abschaltfunktion zu deaktivieren. Die rote Kontrollanzeige erlischt. Das Bügeleisen erzeugt ein summendes Geräusch. Die ionisierende DeepSteam-Funktion ist aktiviert.
Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή (Εικ.
Ελληνικα 43 Σημαντικό Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. Κίνδυνος -- Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό. Προειδοποίηση -- Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η πρίζα έχει το σωστό ρεύμα (16A, ανάλογα με τον τύπο) πριν να συνδέσετε τη συσκευή. -- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
Ελληνικα -- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή. -- Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου. -- Χρησιμοποιείτε το σίδερο μόνο αν η ηλεκτρική εγκατάσταση στο σπίτι σας είναι 16A. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε αυτό το σίδερο αν η ηλεκτρική σας εγκατάσταση είναι χαμηλότερη από 16A Προσοχή -- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. -- Eλέγχετε τακτικά το καλώδιο για πιθανή φθορά.
Ελληνικα 45 Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα. Πριν την πρώτη χρήση 1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο, προστατευτική μεμβράνη ή πλαστικό από την πλάκα. 2 Ξεπλύνετε και στεγνώστε το δοσομετρητή. Προετοιμασία για χρήση Πλήρωση της δεξαμενής νερού Τύπος νερού προς χρήση Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικό νερό βρύσης για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού.
Ελληνικα 4 Γείρετε το σίδερο προς τα πίσω και χρησιμοποιήστε το δοσομετρητή για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης μέχρι το μέγιστο επίπεδο. Μην γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ. Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού. 5 Κλείστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης νερού (“κλικ”).
Ελληνικα 47 1 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: αφαιρέστε το αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα. Μην αφήνετε το αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα στην πλάκα κατά τη διάρκεια του σιδερώματος. 2 Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο. 3 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση (δείτε τον παραπάνω πίνακα ‘Ρυθμίσεις θερμοκρασίας και ατμού’). Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να σιδερώσετε για τον τύπο του υφάσματος.
Ελληνικα Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ατμού που επιλέγετε είναι κατάλληλη για την θερμοκρασία σιδερώματος που ρυθμίζετε. 5 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση. ,, Η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας ανάβει. 6 Μόλις σβήσει η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας, περιμένετε για λίγο πριν αρχίσετε το σιδέρωμα. ,, Η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει ανά διαστήματα κατά τη διάρκεια του σιδερώματος. Χρήση της συσκευής Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Ελληνικα 49 2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’). 3 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’). Σημείωση: Το σίδερο αρχίζει να παράγει ατμό μόλις φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει. Σιδέρωμα με επιπλέον ατμό 1 Για επιπλέον ατμό κατά το σιδέρωμα, κρατήστε πατημένο το κουμπί βολής ατμού.
Ελληνικα 2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’). 3 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’). 4 Πατήστε μία φορά το κουμπί ιονισμένου ατμού για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ιονισμένου ατμού. ,, Η μπλε λυχνία ιονισμένου ατμού ανάβει και ακούτε ένα βόμβο.
Ελληνικα 51 Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ιονισμένου ατμού όταν σιδερώνετε χωρίς ατμό ή/ και σε ρυθμίσεις χαμηλής θερμοκρασίας. Ωστόσο, το σιδέρωμα σε χαμηλές θερμοκρασίες χωρίς ατμό, με ενεργοποιημένη τη λειτουργία ιονισμένου ατμού, δεν θα προκαλέσει φθορά στο σίδερο. Σημείωση: Η εξαγωγή ιονισμένου ατμού ενδέχεται να διαφέρει ανά διαστήματα, ανάλογα με τη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελληνικα 1 Πιέστε και αφήστε το κουμπί βολής ατμού. Κάθετη βολή ατμού 1 Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού ενώ κρατάτε το σίδερο σε κάθετη θέση. Αυτό είναι χρήσιμο για να αφαιρείτε τσακίσεις από κρεμασμένα ρούχα, κουρτίνες, κτλ. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Ελληνικα 53 1 Σηκώστε το σίδερο ή μετακινήστε το ελαφρά. ,, Η κόκκινη λυχνία αυτόματης διακοπής λειτουργίας σβήνει. ,, Εάν η θερμοκρασία της πλάκας έχει πέσει κάτω από την επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος, η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας ανάβει. 2 Εάν η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας ανάψει αφού μετακινήσετε το σίδερο, περιμένετε μέχρι να σβήσει για να αρχίσετε το σιδέρωμα.
Ελληνικα 3 Καθαρίστε την επάνω πλευρά του σίδερου με ένα υγρό πανί. 4 Ξεπλένετε τακτικά τη δεξαμενή νερού με νερό. Αδειάζετε τη δεξαμενή νερού αφού την ξεπλύνετε. Σύστημα διπλής δράσης κατά των αλάτων -- Η ταμπλέτα κατά των αλάτων εμποδίζει τα άλατα από το να φράξουν τους αγωγούς ατμού. Η ταμπλέτα είναι συνεχώς ενεργή και δεν χρειάζεται αντικατάσταση. -- Η λειτουργία καθαρισμού αλάτων αφαιρεί τα σωματίδια αλάτων από το σίδερο.
Ελληνικα 55 4 Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση ΜΑΧ. 5 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση. 6 Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα μόλις σβήσει η λυχνία θερμοκρασίας . 7 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί καθαρισμού αλάτων (Calc-Clean) και κουνήστε απαλά το σίδερο εμπρός πίσω. ,, Ατμός και καυτό νερό θα βγουν από την πλάκα. Ακαθαρσία και άλατα (εάν υπάρχουν) θα βγουν και αυτά.
Ελληνικα 4 Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε. Συστήματα αποθήκευσης 1 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 και αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα. 2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού. 3 Αφήστε το σίδερο να κρυώσει σε ασφαλές μέρος. 4 Τυλίξτε το καλώδιο του ρεύματος γύρω από το χώρο αποθήκευσης καλωδίου και στερεώστε το με το κλιπ καλωδίου. 5 Αποθηκεύετε το σίδερο όρθιο, σε στεγνό και ασφαλές μέρος.
Ελληνικα 57 2 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στο αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα. Περιβάλλον -- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος. Εγγύηση και επισκευή Εάν χρειάζεστε πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.
Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Υπάρχει Το σίδερο είναι συνδεδεμένο στην πρόβλημα στη σύνδεση. πρίζα αλλά η πλάκα είναι κρύα. Το σίδερο δεν παράγει καθόλου ατμό. Λύση Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την πρίζα. Ο διακόπτης θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί στο MIN. Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στην απαιτούμενη θέση. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Πλήρωση της δεξαμενής νερού’).
Ελληνικα 59 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το σίδερο δεν παράγει βολή ατμού. Χρησιμοποιήσατε τη λειτουργία βολής ατμού πολλές φορές μέσα σε μικρό χρονικό διάστημα. Συνεχίστε το σιδέρωμα σε οριζόντια θέση και περιμένετε λίγο πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη λειτουργία βολής ατμού. Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίστε μια θερμοκρασία σιδερώματος στην οποία να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η λειτουργία βολής ατμού ( 3 έως MAX).
Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Χρησιμοποιήσατε τη λειτουργία βολής ατμού σε ρύθμιση θερμοκρασίας χαμηλότερη από 3. Θέστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε μια ρύθμιση μεταξύ 3 και MAX. Νερό στάζει από την πλάκα αφού το σίδερο έχει κρυώσει ή έχει αποθηκευτεί. Τοποθετήσατε το σίδερο σε οριζόντια θέση ενώ είχε παραμείνει νερό μέσα στη δεξαμενή νερού. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού. Νιφάδες αλάτων και ακαθαρσία βγαίνουν από την πλάκα κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
Ελληνικα 61 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους). Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας έχει απενεργοποιήσει το σίδερο (δείτε το κεφάλαιο ‘Χαρακτηριστικά’, ενότητα ‘Αυτόματη διακοπή λειτουργίας’). Μετακινείστε το σίδερο ελαφρά για να απενεργοποιήσετε την αυτόματη διακοπή λειτουργίας. Η κόκκινη λυχνία αυτόματης διακοπής λειτουργίας σβήνει. Από το σίδερο ακούγεται ένας βόμβος. Η λειτουργία ιονισμένου ατμού είναι ενεργοποιημένη.
Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Description générale (fig.
Français 63 Danger -- Ne plongez jamais le fer dans l’eau. Avertissement -- Vérifiez que le niveau de puissance de la prise secteur est adapté (16 A, en fonction du type) avant de brancher l’appareil. -- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur locale. -- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé ou s’il est tombé et/ou si de l’eau s’en écoule.
Français Attention -- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre. -- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation. -- La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par conséquent provoquer des brûlures si vous la touchez.
Français 65 Avant l’utilisation Remplissage du réservoir Type d’eau préconisé Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet pour remplir le réservoir. Conseil : Si l’eau du robinet est très calcaire dans votre région, il est conseillé de la mélanger avec un même volume d’eau déminéralisée. N’utilisez pas d’eau déminéralisée uniquement. 1 Assurez-vous que l’appareil est débranché. 2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur). 3 Ouvrez le bouchon de l’orifice de remplissage.
Français Réglages de la température et de la vapeur Réglages de la température et de la vapeur Type de tissu Réglage de température Réglage de vapeur Effet pressing puissant Ionic DeepSteam (certains modèles uniquement) Lin MAX 5-6 \ oui Coton 3 3-4 \ oui Laine 2 1-2 S.O. oui Soie 1 0 S.O. S.O. Fibres synthétiques (par ex. acrylique, nylon, polyamide, polyester) 1 0 S.O. S.O. 1 Certains modèles uniquement : retirez le revêtement de protection résistant à la chaleur.
Français 67 Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température la plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur. Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez sur l’envers pour éviter de les lustrer. Évitez d’utiliser la fonction Spray pour ne pas faire de taches. Commencez toujours le repassage par les articles en fibres synthétiques nécessitant la température la plus basse.
Français Repassage sans vapeur 1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur). 2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation », section « Réglages de la température et de la vapeur »). Repassage à la vapeur 1 Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir. 2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation », section « Réglages de la température et de la vapeur »).
Français 69 Repassage avec la fonction Ionic DeepSteam (certains modèles uniquement) Lors du repassage à la vapeur avec la fonction Ionic DeepSteam, la vapeur produite est plus fine. Cette fine vapeur pénètre au cœur des fibres (même des tissus épais) pour favoriser l’élimination des faux plis. 1 Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir. 2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation », section « Réglages de la température et de la vapeur »).
Français 5 Appuyez de nouveau sur le bouton Ionic DeepSteam pour désactiver la fonction Ionic DeepSteam. Remarque : La fonction Ionic DeepSteam ne fonctionne efficacement qu’en combinaison avec un réglage de vapeur et un réglage de température compris entre 2 et MAX. Remarque : N’utilisez pas la fonction Ionic DeepSteam lorsque vous repassez sans vapeur et/ou à basse température.
Français 71 La fonction Effet pressing ne peut être utilisée qu’à des températures situées entre 3 et MAX. 1 Appuyez sur le bouton Effet pressing, puis relâchez-le. Effet pressing vertical 1 Vous pouvez également utiliser la fonction Effet pressing lorsque vous tenez le fer en position verticale. Cette opération peut s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements rangés sur un cintre, des rideaux, etc. Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Français ,, Lorsque la température de la semelle est inférieure à la température de repassage réglée, le voyant orange s’allume. 2 Si le voyant de température orange s’allume juste après avoir repris le fer, attendez que celui-ci s’éteigne avant de commencer à repasser. Remarque : S’il reste éteint, la semelle est à bonne température.Vous pouvez commencer le repassage.
Français 73 Utilisation de la fonction Calc-Clean Utilisez la fonction anticalcaire toutes les deux semaines. Si l’eau de votre région est très calcaire (par exemple si des particules de calcaire s’écoulent de la semelle pendant le repassage), n’hésitez pas à utiliser cette fonction plus souvent. 1 Assurez-vous que l’appareil est débranché. 2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0. 3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX.
Français 2 Débranchez le fer lorsque la température de repassage est atteinte. 3 Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer les dernières gouttes d’eau qui se sont formées sur la semelle le cas échéant. 4 Laissez toujours refroidir le fer avant de le ranger. Rangement 1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 et débranchez le fer. 2 Videz le réservoir d’eau. 3 Laissez le fer refroidir en lieu sûr. 4 Enroulez le cordon autour du support de rangement et fixez l’extrémité à l’aide du clip.
Français 75 2 Placez le fer sur le revêtement de protection résistant à la chaleur. Environnement -- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.
Français Problème Cause possible Le fer à repasser est branché, mais la semelle est froide. Il s’agit d’un problème Vérifiez le cordon de branchement. d’alimentation, la fiche et la prise secteur. L’appareil ne produit pas de vapeur. Le fer ne produit pas de jet de vapeur. Solution Le thermostat est réglé sur MIN. Réglez le thermostat sur la température requise. Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir d’eau.
Français 77 Problème Des gouttes d’eau tombent sur le tissu lors du repassage. Cause possible Solution Le fer n’est pas suffisamment chaud. Sélectionnez une température de repassage appropriée pour pouvoir utiliser la fonction Effet pressing ( 3 à MAX). Placez le fer sur son talon et attendez que le voyant de température s’éteigne avant de commencer à utiliser la fonction Effet pressing. Vous n’avez pas correctement fermé le bouchon de l’orifice de remplissage.
Français Problème Cause possible Solution Des gouttes d’eau s’écoulent de la semelle après que le fer a refroidi ou qu’il a été rangé. Vous avez peutêtre rangé le fer en position horizontale alors que le réservoir n’était pas vide. Videz le réservoir d’eau. Des particules de calcaire et des impuretés s’écoulent de la semelle pendant le repassage. L’eau trop calcaire favorise la formation de dépôts calcaires à l’intérieur de la semelle.
Français 79 Problème Cause possible Solution Le bourdonnement cesse même si la fonction Ionic DeepSteam est activée. Le son s’est interrompu car vous avez placé le fer sur son talon. Le bourdonnement reprend dès que vous vous remettez à repasser.
Nederlands Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Algemene beschrijving (fig.
Nederlands 81 Gevaar -- Dompel het strijkijzer nooit in water. Waarschuwing -- Controleer voordat u het apparaat aansluit of het stopcontact de juiste waarde heeft (16A, afhankelijk van het type). -- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. -- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
Nederlands Let op -- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. -- Controleer regelmatig of het netsnoer niet beschadigd is. -- De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken.
Nederlands 83 Klaarmaken voor gebruik Het waterreservoir vullen Te gebruiken watersoort U kunt gewoon kraanwater gebruiken voor het vullen van het waterreservoir. Tip: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het water te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water. Gebruik niet alleen gedistilleerd water. 1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is. 2 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom). 3 Open het klepje van de vulopening.
Nederlands Temperatuur- en stoomstand instellen Temperatuur- en stoomstanden Stofsoort Temperatuurstand Stoomstand Extra stoomstoot Ionic DeepSteam (alleen bepaalde typen) Linnen MAX 5-6 \ ja Katoen 3 3-4 \ ja Wol 2 1-2 N.v.t. ja Zijde 1 0 N.v.t. N.v.t. Synthetische stoffen (bijv. acryl, nylon, polyamide, polyester) 1 0 N.v.t. N.v.t. 1 Alleen bepaalde typen: verwijder de hittebestendige beschermhoes.
Nederlands 85 Raadpleeg het wasetiket voor de stofsoort. Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel is gemaakt, probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt. Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om glimmende plekken te voorkomen. Gebruik de sproeifunctie niet, om vlekken te voorkomen.
Nederlands Strijken zonder stoom 1 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom). 2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). Stoomstrijken 1 Zorg ervoor dat er water in het waterreservoir zit. 2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Nederlands 87 Strijken met Ionic DeepSteam (alleen bepaalde typen) Als u de Ionic DeepSteam-functie gebruikt tijdens het stoomstrijken, is de geproduceerde stoom fijner dan tijdens het gewone stoomstrijken. Fijne stoom dringt dieper door in de stof, met name in dikke stoffen. Zo kunt u hardnekkige kreuken eenvoudig verwijderen. 1 Zorg ervoor dat er water in het waterreservoir zit. 2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Nederlands Opmerking: De Ionic DeepSteam-functie is alleen effectief als deze wordt gebruikt in combinatie met een stoomstand en een temperatuurstand tussen 2 en MAX. Opmerking: Gebruik de Ionic DeepSteam-functie niet als u strijkt zonder stoom of op een lage temperatuur. Als u strijkt op een lage temperatuur, zonder stoom en met de Ionic DeepSteam-functie ingeschakeld, is dit echter niet schadelijk voor het strijkijzer.
Nederlands 89 Verticale stoomstoot 1 U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het strijkijzer verticaal houdt. Zo kunt u kreuken verwijderen uit hangende kleren, gordijnen enz. Richt de stoom nooit op mensen. Druppelstop Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopfunctie: het strijkijzer stopt automatisch met stomen wanneer de temperatuur te laag is, zodat er geen water uit de zoolplaat druppelt. Als dit systeem wordt ingeschakeld, hoort u mogelijk een geluidje.
Nederlands 2 Gaat het oranje temperatuurlampje branden nadat u het strijkijzer heen en weer hebt bewogen, wacht dan totdat het lampje is uitgegaan voordat u begint te strijken. Opmerking: Gaat het oranje temperatuurlampje niet branden nadat u het strijkijzer heen en weer hebt bewogen, dan heeft de zoolplaat nog de juiste temperatuur en is het strijkijzer klaar voor gebruik.
Nederlands 91 -- De Calc-Clean-functie verwijdert de kalkdeeltjes uit het strijkijzer. De Calc-Clean-functie gebruiken Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken. Als het water in uw woongebied erg hard is (d.w.z. wanneer er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen), moet u de Calc-Clean-functie vaker gebruiken. 1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is. 2 Zet de stoomregelaar op stand 0. 3 Vul het waterreservoir tot het MAX-niveau.
Nederlands Na het gebruik van de Calc-Clean-functie 1 Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen om de zoolplaat te laten drogen. 2 Haal de stekker uit het stopcontact zodra het strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt heeft. 3 Beweeg het hete strijkijzer voorzichtig over een schone oude lap om eventuele watervlekken van de zoolplaat te verwijderen. 4 Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
Nederlands 93 Gebruik de hittebestendige beschermhoes niet tijdens het strijken. 1 Wikkel het snoer om de snoeropwindhaspel en maak het vast met de clip. 2 Plaats het strijkijzer op de hittebestendige beschermhoes. Milieu -- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
Nederlands Problemen oplossen Als het apparaat niet goed werkt of helemaal niet werkt, raadpleeg dan eerst de onderstaande lijst. Als het probleem niet in deze lijst wordt vermeld, is het apparaat waarschijnlijk defect. In dat geval raden we u aan het apparaat naar uw dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De stekker zit in het stopcontact, maar de zoolplaat is koud. Er is een aansluitprobleem.
Nederlands 95 Probleem Het strijkijzer produceert geen stoomstoot. Er vallen druppeltjes water op de stof tijdens het strijken. Mogelijke oorzaak Oplossing De zoolplaat is niet warm genoeg en/of de druppelstopfunctie is geactiveerd. Stel een strijktemperatuur in die geschikt is voor stoomstrijken (2 tot MAX). Plaats het strijkijzer op zijn achterkant en wacht tot het temperatuurlampje is uitgegaan voordat u gaat strijken. U hebt de stoomstootfunctie te vaak achter elkaar gebruikt.
Nederlands Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De ingestelde temperatuur is te laag voor stoomstrijken. Stel de temperatuur in op 2 of hoger. U hebt de stoomstootfunctie gebruikt bij een temperatuur die lager is dan 3. Zet de temperatuurregelaar op een stand tussen 3 en MAX. Er druppelt water uit de zoolplaat nadat het strijkijzer is afgekoeld of is opgeborgen. Het strijkijzer is in horizontale stand blijven staan terwijl er nog water in het waterreservoir zat. Leeg het waterreservoir.
Nederlands 97 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het strijkijzer maakt een zoemend geluid. De Ionic DeepSteam-functie is ingeschakeld. Als u het zoemende geluid hoort wanneer u strijkt zonder stoom, drukt u op de Ionic DeepSteam-knop om de Ionic DeepSteamfunctie uit te schakelen. De Ionic DeepSteam-functie heeft geen effect als u zonder stoom strijkt. Het zoemende geluid houdt op, hoewel de Ionic DeepSteamfunctie is ingeschakeld. Het geluid houdt op omdat u het strijkijzer op zijn achterkant zet.
4239.000.8233.