Café Gourmet HD5405 8 12 10 6 8 4 6 min
English Page 4 • Keep page 3 and page 34 open when reading these operating instructions. Français Page 7 • En lisant le mode d'emploi: dépliez la page 3 et 34. Deutsch Seite 10 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 und 34 auf. Nederlands Pagina 13 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 en 34 op. Español Página 16 • Desplegar las páginas 3 y 34 al leer las instrucciones de manejo. Português Página 19 • Durante a leitura do modo de emprêgo, desdobre e verifique as pág.
1 A B E D 8 max 12 10 6 8 4 6 min C G F L J H K I M 3
The special hot plate of the Café Gourmet will keep the coffee warm for a considerable time. English General description (fig. 1) Important A B C D E F G H I J K L M • Before connecting the appliance, please check if the voltage indicated on the appliance corresponds with the mains voltage in your home. • Do not place the appliance on a hot surface. • Remove the mains plug from the wall socket: - if problems occur during making coffee; - before cleaning the appliance.
- Swing the filter support out of the appliance (fig. 3 and 4). - Place a filter paper type 102 into the filter holder (fig. 5). Do not forget to fold the rims. With some models a permanent filter is supplied. Paper filters are then not required. - Fill the filter paper evenly with the required quantity of ground coffee (fig. 6). the filter support (fig. 14). - You can throw away the used paper filter and the ground coffee (fig. 15). - Do not forget to switch off the coffee maker (fig. 16).
before you use the appliance again. - After each descaling cycle, the appliance should be flushed with clean water 3 times. please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
transporter où vous le désirez pour savourer votre café : au salon, ou dans une autre pièce. La plaque chauffante spécifique de la Café Gourmet conservera le café chaud un bon moment. Français Important • Avant de brancher l'appareil, assurezvous que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension du secteur de votre logement. • Ne placez jamais l'appareil sur une surface chaude.
Utilisez de l'eau à température ambiante uniquement; n'utilisez pas d'eau chaude pour remplir le réservoir. Pour un bon fonctionnement de l'appareil, fermez toujours le couvercle après avoir rempli le réservoir d'eau. Les graduations du côté gauche correspondent à de grandes tasses (125 ml). Les graduations du côté droit correspondent à de petites tasses (85 ml). la plaque chauffante (fig. 12). • La plaque chauffante gardera le café à bonne température.
fois avec uniquement de l'eau afin d'éliminer toute trace résiduelle de vinaigre et de calcaire. - Lavez la verseuse, le couvercle et le porte filtre à l'eau chaude savonneuse. Rincez et sèchez. - Si la sortie d'eau chaude est bouchée, vous pouvez enlever l'insert en caoutchouc (fig. 18) et le nettoyer séparément. Nettoyez l'insert en caoutchouc chaque mois et après chaque détartrage. NB: Ne retirez pas l'insert en caoutchouc s'il y a encore de l'eau chaude dans le réservoir.
So wird das volle Aroma bei zeitgemäßem Komfort der Zubereitung bewahrt. • Wenn der Brühvorgang beendet ist und sich der gesamte Kaffee in der Glaskanne befindet, können Sie das Netzkabel abnehmen und das Gerät dorthin bringen, wo Sie den Kaffee servieren möchten. Die spezielle Warmhalteplatte hält den Kaffee über längere Zeit warm. Deutsch Wichtig • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit der benötigten Menge Wasser, indem Sie die Kaffeekanne als Maß verwenden (Abb. 2). Der Wasserspiegel muß sich zwischen den Markierungen MIN und MAX befinden. Nach der Zubereitung - Wenn kein Kaffee mehr aus dem Filter tropft, können Sie die Kanne mit Deckel aus dem Gerät nehmen (Abb. 10). - Wenn nicht aller Kaffee sofort ausgeschenkt wird (Abb. 11), so stellen Sie die Kanne mit dem verbleibenden Kaffee möglichst gleich wieder auf die Warmhalteplatte zurück (Abb. 12).
Problem Mögliche Ursache Der Wasserbehälter entleert sich nicht ordnungsgemäß bzw. gar nicht Der Stecker steckt nicht oder nicht fest in der Steckdose - Füllen Sie den Wasserbehälter zur Hälfte mit Haushaltsessig. - Stellen Sie die Kaffeekanne mit Filterhalter und Filtereinsatz in das Gerät. - Schalten Sie das Gerät ein. - Schalten Sie das Gerät aus, sobald der Essig durchgelaufen ist. - Wiederholen Sie den Vorgang nach frühestens vier Minuten mit demselben Essig.
Het volle aroma van echte opschenkkoffie is nu dus gecombineerd met het modernste comfort. • Als alle koffie in de kan is gedruppeld, kunt u het snoer van uw Café Gourmet afnemen en het apparaat neerzetten wáár u ook maar van uw koffie wilt genieten: aan tafel, of wellicht in een andere kamer. De speciale warmhoudplaat van de Café Gourmet zorgt er dan voor dat de koffie nog een tijdlang op temperatuur blijft.
- Vul het waterreservoir met behulp van de koffiekan (fig. 2). (Niet lager dan het onderste streepje en niet hoger dan het bovenste.) Koffie klaar - Als de laatste koffie uit het filter is gelopen, kunt u de koffiekan (met deksel) uit het apparaat nemen (fig. 10). - Wanneer u niet alle koffie in één keer uitschenkt (fig. 11), kunt u de rest ervan warmhouden op de warmhoudplaat. Zet dan de kan meteen terug in het apparaat (fig. 12). Gebruik alleen vers, koud water.
Probleem - Als alle azijn is doorgestroomd, schakelt u het apparaat uit. - Na 4 minuten (of meer) herhaalt u de ontkalkingsprocedure. U kunt hierbij dezelfde azijn gebruiken. - Spoel de koffiekan, de filtersteun, de filterhouder en het deksel van de kan af. - Laat het apparaat twee keer met alleen water werken om azijn en kalkresten weg te spoelen. - Was de koffiekan, de filterhouder en het deksel van de koffiekan af met heet sop. Spoel deze onderdelen na en droog ze af.
• Después de que haya caído todo el café en la jarra, puede desenchufar el Café Gourmet de la red y llevar el aparato donde quiera saborear su café: en la mesa del comedor o en otra habitación. La placa caliente especial del Café Gourmet mantendrá el café caliente durante un tiempo considerable. Español Importante • Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el aparato se corresponde con el de su hogar. • No coloque el aparato sobre una superficie caliente.
Utilice sólo agua fresca. Para que el aparato funcione correctamente, cierre siempre la tapa del depósito de agua después de llenarlo. El café ya está listo Las indicaciones de nivel del lado izquierdo corresponden a las tazas grandes (125 ml). Las indicaciones de nivel del lado derecho corresponden a las tazas pequeñas (85 ml). - Cuando haya dejado de gotear el café del filtro, puede sacar la jarra (con la tapa) del aparato (fig. 10). - Si no desea tomarse todo el café preparado en ese momento (fig.
tapa, el portafiltros y el soporte de filtro. - Conecte la cafetera. - Una vez que haya pasado todo el vinagre, desconecte la cafetera. - A los cuatro minutos (o más) vuelva a repetir el proceso de descalcificación con el mismo vinagre. - Enjuague la jarra de café, la tapa y el soporte de filtro. - Deje que la cafetera complete dos ciclos más sólo con agua para eliminar el vinagre y los residuos de cal. - Lave la jarra de café, la tapa y el soporte de filtro con agua caliente con jabón .
saborear o seu café: para a mesa da sala de jantar ou para outra sala da sua casa. A placa calefactora especial da Café Gourmet conservará o café quente durante um período de tempo considerável. Português Importante • Antes de ligar a máquina, verifique se a voltagem nela indicada corresponde à voltagem local. • Não coloque a máquina sobre uma superfície quente. • Retire a ficha da tomada: - se surgirem problemas enquanto prepara o café; - antes de limpar a máquina.
Use somente água limpa e fresca. Para que a máquina funcione correctamente, feche sempre a tampa do depósito da água depois de o encher. O café está pronto - Quando terminar de gotejar café do filtro, pode retirar o jarro (com a tampa) para fora da máquina (fig. 10). - - Se não pretender beber todo o café que preparou nesse momento (fig. 11), pode colocar o jarro com o restante café sobre a placa quente. Neste caso, deve colocar o jarro imediatamente (fig. 12).
- Coloque o jarro com a tampa, o porta-filtros e o suporte do filtro na máquina. - Ligue a máquina. - Depois de todo o vinagre ter passado, desligue a máquina. - Passados quatro minutos (ou mais) volte a repetir este processo de descalcificação com o mesmo vinagre. - Enxague o jarro, a tampa e o suporte do filtro. - Deixe que a máquina complete dois ciclos, mas somente com água, para eliminar todo o vinagre e resíduos de calcário.
Generel beskrivelse (fig. 1): Dansk A Håndtag B Låg til vandbeholder (hængslet og aftageligt) C Vandbeholder med niveaumarkering D Temperatur-føler E Filterholder F Svingfilter (hængslet) G Drypstop H Låg til kaffekande I Kaffekande J Varmeplade K Tænd/sluk kontakt med kontrollampe L Ledning M Måleske Vigtigt! • Før apparatet tilsluttes, kontrolleres det, at spændingsangivelsen på apparatet svarer til den lokale netspænding. • Stil ikke apparatet på en varm flade.
- Svingfilteret svinges ud fra apparatet (fig. 3 og 4). - Et papir-kaffefilter, type 102, sættes i (fig. 5). Husk at folde kanten. I de modeller, hvor der medfølger et fastsiddende filter, er det ikke nødvendigt også at anvende papir-kaffefiltre. - Papirfilteret fyldes jævnt med den mængde kaffebønner, der skal bruges (fig. 6). - Det brugte papirfilter med kaffegrums smides væk (fig. 15). - Husk at slukke for kaffemaskinen (fig. 16).
Husk altid at sætte den tilbage på plads, før apparatet bruges igen. - Efter hver afkalknings-proces, skal apparatet skylles igennem med rent vand 3 gange. Reklamationsret & service For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises venligst til Philips hjemmeside www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte "World-Wide Guarantee" folder).
ved spisebordet, eller kanskje i et annet rom. Den spesielle varmeplaten til Cafe Gourmet vil holde kaffen varm over lengre tid. Norsk Viktig Generell beskrivelse (fig. 1) • Kontroller at nettspenningen angitt på apparatets typeskilt stemmer overens med nettspenningen i Deres hjem før apparatet tilkobles. • Plasser ikke apparatet på en varm flate. • Trekk støpselet ut av stikkontakten: - hvis det oppstår problemer under traktingen; - før apparatet rengjøres.
- Sving filterstøtten ut av apparatet (fig. 3 og 4). - Plasser et papirfilter type 102 i filterholderen (fig. 5). Glem ikke å brette kantene. Enkelte modeller leveres med et permantfilter. Papirfilter er derfor ikke nødvendig. - Fyll papirfilteret jenvt med den ønskede mengden malt kaffe (fig. 6). Takting av mer kaffe med en gang Hvis De har traktet kaffe og ønsker å trakte mer med en gang, slå først apparatet av. De kan så fylle vanntanken igjen.
Virker ikke Café Gourmet som den skal? Hvis kaffetrakteren ikke virker som den skal, kan det hende at den er defekt. Kontakt den lokale Philips-forhandleren eller et Philips servicesenter. Det kan imidlertid også hende at apparatet ikke er installert i henhold til instruksjonene, eller at det ikke brukes på riktig måte. Hvis dette er tilfellet, vil du kunne løse problemet selv med én gang.
temperatur och töms därefter i bryggtratten automatiskt. På detta sätt erhålls nybryggt kaffe med bästa arom på ett modernt bekvämt sätt. • När kaffet är färdigbryggt kan sladden avlägsnas och Café Gourmet bekvämt flyttas till lämplig plats t ex till middagsbordet eller till ett annat rum. På värmeplattan håller sig kaffet varmt ytterligare någon tid.
Fyll i friskt kallt vatten! Stäng alltid (det gångjärnsförsedda) locket när vattenbehållaren fyllts med vatten, så att apparaten kan fungera riktigt. Markeringarna på vänstra sidan avser antalet stora koppar, 1,25 dl färdigt kaffe per streck. Markeringarna till högra avser antalet små koppar, 0,85 dl färdigt kaffe per streck. - När du druckit kaffet, stäng av bryggaren, fig 13. - Sväng ut filterhållaren, fig 14. - Lyft ur filtertratten (E) ur filterhållaren, fig 15.
bort gummiinsatsen (fig. 18) och rengöra den separat. Rengör gummiinsatsen var månad och efter varje avkalkning. Obs. Avlägsna aldrig gummiinsatsen så länge det fortfarande finns hett vatten i behållaren. Glöm inte att sätta tillbaka insatsen innan du använder apparaten igen. - Efter varje avkalkning ska apparaten köras 3 gånger med rent friskt vatten. Garanti och service Om du behöver service eller information, eller om du har har något problem, kan du söka upp Philips webbsida på adressen www.philips.
tekee sen täysin automaattisesti. Saat täyteläistä kahvia nykyaikaisen mukavasti. • Kun kaikki kahvi on tippunut kannuun, voit irrottaa liitosjohdon keittimestä ja viedä keittimen mukaasi illallispöytään tai toiseen huoneeseen. Keittimen lämpölevy pitää kahvin kuumana melko pitkään. Suomi Tärkeää • Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkista, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä. • Älä pane laitetta kuumalle alustalle.
ylimpään merkkiviivaan asti.) Käytä vain raikasta, kylmää vettä. Sulje aina kannen saranoitu luukku vesisäiliön täyttämisen jälkeen, jotta laite toimisi kunnolla. • Lämpölevy pitää kahvin sopivan kuumana. Tosin kahvi maistuu parhaalta vastavalmistettuna. - Kun kahvi on juotu, käännä suodatinteline esiin (kuva 13). - Nosta suodatin pois telineestä (kuva 14). - Heitä käytetty suodatinpaperi ja kahvijauhe pois (kuva 15). - Muista katkaista keittimen toiminta (kuva 16).
kalkinpoiston jälkeen. Huomaa: Älä irrota kumiosaa, jos vesisäiliössä on jäljellä kuumaa vettä. Muista laittaa kumiosa takaisin paikalleen, ennen kuin taas alat käyttää laitetta. - Jokaisen kalkinpoiston jälkeen laite tulee huuhdella 3 kertaa pelkällä vedellä. Neuvonta & huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).
2 3 4 no.
u www.philips.