HD5405
1
Table of contents HD5405 English 6 Dansk 11 Deutsch 16 Español 21 Suomi 26 Français 30 한국어 35 Nederlands 40 Norsk 45 Português 50 Svenska 55
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. Philips Cafe Gourmet combines exceptionally aromatic coffee with an exclusive and eye-catching design. Thanks to the superior ‘Boil & Brew’ principle, the coffee is brewed under ideal conditions.
English ----- 7 staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments; Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
English Tip:When the brewing process is finished, you can pour the hot coffee into a thermos jug to keep it hot and fresh. Drip stop function The drip stop function enables you to remove the jug from the coffeemaker before the brewing process is finished. When you remove the jug, the drip stop stops the flow of coffee into the jug. Note:The brewing process does not stop when you remove the jug. Place back the jug as soon as possible to prevent overflowing.
English 9 Descaling Regular descaling prolongs the life of the appliance and guarantees optimal brewing results for a long time. In case of normal use (two brewing cycles a day), descale your coffeemaker: -- Every two months if you use soft or filtered water (up to 18dH); -- Every month if you use hard water (over 18dH). Contact your local water board for information about the water hardness in your area. 1 Fill the water tank with 0.8 litres of white vinegar (4% acetic acid).
English Problem Solution The appliance fails to heat the water to boiling point. Make sure that the appliance is plugged in. Make sure that the wall socket is live. Make sure that the appliance is switched on. The water tank does not drain properly or does not drain at all. Make sure that the appliance is plugged in. Make sure that the wall socket is live. Make sure that the appliance is switched on. Make sure that the cover of the water tank is placed correctly. Descale and clean the coffeemaker.
Dansk 11 Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Philips Café Gourmet er en kombination af fantastisk, aromatisk kaffe og et flot og eksklusivt design. Takket være det unikke ‘Boil & Brew’ system, brygges kaffen under ideelle betingelser. Systemet er en videreudvikling af den klassiske kaffebrygningsmetode, hvor man hælder kogende vand ned over kaffebønnerne.
Dansk Forsigtig -- Stil aldrig apparatet på et varmt underlag og sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring med varme flader. -- Tag stikket ud af apparatet, hvis der opstår problemer under brygningen, og før rengøring.
Dansk 13 11 Når kaffen er skænket, sættes kanden med den resterende kaffe tilbage på varmepladen for at holde den varm og bevare aromaen (fig. 10). -- Kaffe smager dog altid bedst, når den er friskbrygget (fig. 11). Tip: Når bryggeprocessen er fuldført, kan du hælde den varme kaffe på en termokande for at holde den varm og frisk. Drypstop-funktion Drypstop-funktionen gør det muligt at fjerne kanden fra kaffemaskinen, inden bryggeprocessen er færdig.
Dansk Afkalkning Regelmæssig afkalkning forlænger kaffemaskinens levetid og sikrer optimal kaffebrygning i meget lang tid. Ved almindelig brug (to hele kander om dagen) skal du afkalke din kaffemaskine: -- Hver anden måned, hvis vandet i dit område er blødt, eller du bruger filtreret vand (op til 18 dH). -- Hver måned, hvis vandet er hårdt (over 18 dH). Oplysninger om vandets hårdhedsgrad fås på det lokale vandværk. 1 Fyld vandtanken med 0,8 liter hvid eddike (4 % eddikesyre).
Dansk 15 Problem Løsning Maskinen opvarmer ikke vandet til kogepunktet. Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten. Kontrollér, om der er strøm i stikkontakten. Kontrollér, at apparatet er tændt. Vandtanken tømmes ikke helt eller tømmes slet ikke. Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten. Kontrollér, om der er strøm i stikkontakten. Kontrollér, at apparatet er tændt. Kontrollér, om dækslet til vandtanken er sat korrekt på. Afkalk og rengør kaffemaskinen.
Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Die Philips Café Gourmet verbindet besonders aromatischen Kaffee mit einem äußerst ansprechenden, exklusiven Design. Nach dem Direkt-Brüh-Prinzip wird der Kaffee unter idealen Bedingungen zubereitet.
Deutsch 17 Achtung -- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. -- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, falls Probleme während des Brühvorgangs auftreten und bevor Sie das Gerät reinigen.
Deutsch Vergewissern Sie sich, dass der Kannendeckel richtig sitzt. Ohne den Kannendeckel wird die Tropf-Stopp-Funktion automatisch aktiviert (siehe Abschnitt “Tropf-Stopp-Funktion” in diesem Kapitel). 9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten (Abb. 8). 10 Wenn das Wasser vollständig durch den Filter gelaufen ist, können Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen (Abb. 9).
Deutsch 19 3 Reinigen Sie die abnehmbaren Teile in heißem Spülwasser oder im Geschirrspüler. 4 Reinigen Sie den Gummieinsatz in der Auslauföffnung im Boden des Wasserbehälters einmal monatlich sowie nach jedem Entkalken (Abb. 17). Vergessen Sie nicht, den Gummieinsatz vor der nächsten Benutzung des Geräts wieder einzusetzen. Nehmen Sie den Gummieinsatz nicht heraus, solange sich noch Wasser im Wasserbehälter befindet.
Deutsch Fehlerbehebung In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Problem Lösung Das Gerät erhitzt das Wasser nicht bis zum Siedepunkt. Prüfen Sie, ob das Gerät tatsächlich mit dem Stromnetz verbunden ist. Überprüfen Sie, ob die verwendete Steckdose tatsächlich Strom führt.
Español 21 Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Philips Cafe Gourmet combina un café extraordinariamente aromático con un atractivo diseño exclusivo. Gracias a su sistema de preparación por ebullición, el café se elabora en condiciones ideales.
Español -- Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, así como si se produce algún problema durante la preparación de café. -- Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos o similares como: -- zona de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; -- viviendas de granjas; -- por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo; -- hostales en los que se ofrecen desayunos.
Español 23 Consejo: Cuando se haya completado el proceso de preparación, puede verter el café caliente en un termo para mantenerlo caliente y como recién hecho. Función antigoteo La función antigoteo le permite retirar la jarra de la cafetera antes de que el proceso de preparación de café haya terminado. Cuando retira la jarra, la función antigoteo detiene la salida de café a la jarra. Nota: El proceso de preparación del café no se detiene cuando retira la jarra.
Español Eliminación de los depósitos de cal Si elimina los depósitos de cal con regularidad, prolongará la vida del aparato y garantizará resultados óptimos durante mucho tiempo. En caso de un uso normal (dos ciclos de preparación de café al día), elimine los depósitos de cal de la cafetera: -- una vez cada dos meses si utiliza agua blanda o filtrada (hasta 18 dH); -- una vez al mes si utiliza agua dura (más de 18 dH).
Español 25 Problema Solución La cafetera no calienta el agua hasta el punto de ebullición. Compruebe que el aparato está enchufado. Asegúrese de que la toma de corriente está activa. Compruebe que el aparato está encendido. El depósito de agua no se vacía correctamente o no se vacía en absoluto. Compruebe que el aparato está enchufado. Asegúrese de que la toma de corriente está activa. Compruebe que el aparato está encendido. Asegúrese de que la cubierta del depósito de agua está bien colocada.
Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Philips Cafe Gourmet on ainutlaatuinen ja huomiota herättävä kahvinkeitin, joka keittää erityisen hyvältä maistuvaa kahvia. Boil & Brew -järjestelmän ansiosta kahvin suodattaminen tapahtuu parhaalla mahdollisella tavalla.
Suomi 27 -- asiakkaat hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä, -- aamiaismajoitus, Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella. Käyttöönotto 1 Puhdista irrotettavat osat (katso kohtaa Puhdistus). 2 Täytä vesisäiliö vedellä puolitäyteen.
Suomi Huomautus: Kahvinkeitto ei keskeydy, kun poistat kannun. Aseta kannu takaisin mahdollisimman pian, ettei kahvinkeitin vuoda yli. Huomautus:Varmista, että kannun kansi on paikallaan, kun laitat kannun takaisin lämpölevylle. Ilman kannun kantta tippalukko aktivoituu automaattisesti. Kahvin juomisen jälkeen 1 Avaa suodatinteline (Kuva 12). 2 Nosta suodatin suodatinpaperin kanssa pois suodatintelineestä (Kuva 13). 3 Heitä käytetty suodatinpussi kahvinporoineen pois (Kuva 14).
Suomi 29 3 Suodata laitteessa kaksi säiliöllistä pelkkää vettä, jotta etikan ja kalkin jäänteet huuhtoutuvat pois. 4 Pese kannu ja suodatin (katso kohtaa Puhdistus). Huomautus:Voit käyttää myös sopivaa nestemäistä kalkinpoistoainetta. Noudata siinä tapauksessa kalkinpoistoainepakkauksen ohjeita. Älä käytä jauheena tai tabletteina myytävää kalkinpoistoainetta.
Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. La cafetière Café Gourmet de Philips allie café très aromatique et design unique. Grâce au système de préparation spécial, le café est préparé dans des conditions idéales.
Français 31 Attention -- Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes. -- Débranchez toujours l’appareil en cas de problème lors de la préparation du café et avant de le nettoyer.
Français 9 Allumez l’appareil à l’aide du bouton marche/arrêt (fig. 8). 10 Lorsque toute l’eau s’est écoulée par le filtre, vous pouvez retirer la verseuse (fig. 9). 11 Après avoir servi le café, mettez la verseuse avec le café restant sur la plaque chauffante pour le maintenir chaud et en conserver l’arôme (fig. 10). -- Toutefois, le café est meilleur immédiatement après sa préparation (fig. 11).
Français 33 Détartrage Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil et garantit des résultats optimaux à long terme. En cas d’utilisation normale (deux cycles par jour), détartrez votre cafetière : -- tous les deux mois si vous utilisez de l’eau douce ou filtrée (inférieure à 18 °TH) ; -- chaque mois si vous utilisez de l’eau dure (supérieure à 18 °TH). Pour connaître la dureté de l’eau dans votre région, renseignez-vous auprès du syndicat des eaux de votre commune.
Français Problème Solution L’appareil ne parvient pas à faire bouillir l’eau. Assurez-vous que l’appareil est branché. Assurez-vous que la prise est alimentée. Assurez-vous que l’appareil est mis en marche. L’eau ne s’écoule pas (correctement) du réservoir. Assurez-vous que l’appareil est branché. Assurez-vous que la prise est alimentée. Assurez-vous que l’appareil est mis en marche. Assurez-vous que le capot du réservoir d’eau a été placé correctement. Détartrez et nettoyez la cafetière.
한국어 35 소개 필립스 제품을 구입해 주셔서 감사합니다! 필립스가 드리는 지원 혜택을 받으실 수 있도 록 www.philips.co.kr에서 제품을 등록하십시오. 필립스 카페 고메는 독창적이고 멋진 디자인과 풍부한 향의 커피를 함께 제공합니다. 탁 월한 ‘Boil & Brew’ 방식으로 이상적인 조건에서 커피를 추출합니다. 이 방식은 갓 갈 아 낸 커피에 막 끓여낸 물을 상당량 붓는 전통적인 커피 끓이기 방식에서 탄생했습니다. 시선을 끄는 멋진 디자인을 통해 이 방식의 전 과정을 확인할 수 있습니다. 손으로 직접 추출한 커피처럼 갓 만들어져 김이 모락모락 나는 풍부한 향의 뜨거운 커피를 최신식 커 피 메이커에서도 편리하게 즐길 수 있습니다.
한국어 -- 커피를 끓이는 도중에 문제가 발생한 경우 또는 제품 청소시, 제품의 전원 코드를 뽑 으십시오. -- 본 제품은 가정 및 다음과 같은 유사 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. -- 매장, 사무실 및 기타 작업 환경 내 직원용 탕비실 -- 농장 내 주거 시설 -- 호텔 및 기타 숙박 시설 -- 민박 시설 EMF(전자기장) 이 필립스 제품은 EMF(전자기장)와 관련된 모든 기준을 준수합니다. 이 사용 설명서의 지침에 따라 적절하게 취급할 경우 이 제품은 안전하게 사용할 수 있으며 이는 현재까지 의 과학적 증거에 근거하고 있습니다. 최초 사용 전 1 분리 가능한 부속품을 청소하십시오(‘청소’란 참조). 2 물을 물탱크에 절반 가량 채우십시오. 3 필터에 원두커피를 넣지 않은 채 제품을 한번 작동하십시오(‘제품 사용’란 참조). 제품 사용 커피 끓이기 1 물탱크에 뚜껑이 덮여 있는지 확인하십시오. 2 물탱크 덮개의 뚜껑을 열고 물탱크에 신선하고 차가운 물을 채우십시오 (그림 2).
한국어 37 도움말: 추출 과정이 끝나면 뜨거운 커피를 보온 용기에 부어 따뜻함과 신선함을 유지할 수 있습니다. 누수 방지 기능 누수 방지 기능으로 추출 과정이 끝나기 전에 커피메이커에서 용기를 꺼낼 수 있습니다. 용기를 꺼낼 때 누수 방지기가 커피가 용기로 내려가지 않도록 막아줍니다. 참고: 용기를 꺼낼 때 추출 과정이 중단되지 않습니다. 커피가 넘치지 않도록 용기를 제 자리에 빨리 두십시오. 참고: 용기를 열판에 다시 둘 때 용기 뚜껑이 제자리에 있는지 확인하십시오. 용기 뚜껑 이 없으면 누수 방지 기능이 자동으로 작동합니다. 커피를 마신 후 1 필터 홀더 지지대를 여십시오 (그림 12). 2 필터 홀더 지지대에서 필터가 담긴 종이 필터 홀더를 꺼내십시오 (그림 13). 3 커피 가루가 남아있는 사용한 종이 필터를 버리십시오 (그림 14). 4 제품 전원을 끄십시오.
한국어 -- 경도 18 dH 이하의 연수 또는 정수를 사용한다면, 2달에 1회 -- 경도 18 dH 이상의 경수를 사용한다면, 매달 1회 사용 지역의 물의 경도는 관할 수도사업소에 문의하십시오. 1 물탱크에 화이트 식초(아세트산 4%) 0.8리터를 부으십시오. 필터 홀더에 필터 또는 원두 커피 가루를 넣지 마십시오. 2 제품 전원을 켜고 1회 추출 과정이 완료되도록 합니다. 참고: 석회질을 완전히 제거하려면 1-2단계를 반복하여 석회질이 제품에 남아 있지 않 도록 하십시오. 첫 번째 추출 과정에 쓰인 식초를 사용할 수 있습니다. 3 깨끗한 찬 물로 커피 추출 과정을 2회 더 수행하여 식초 및 스케일 잔여물을 완전히 헹구어 내십시오. 4 커피 용기와 필터 홀더를 세척하십시오 (‘청소’란 참조). 참고: 액상 석회질 제거제를 사용하셔도 됩니다. 이런 경우, 석회질 제거제의 포장 박스 에 명시되어 있는 사용 지침을 따르십시오. 분말형 또는 정제형 석회질 제거제를 사용하 지 마십시오.
한국어 39 문제점 해결책 제품에서 물이 끓지 않습니다. 전원 플러그가 전원에 연결되어 있는지 확인하십시 오. 벽면 소켓에 전기가 공급되는지 확인하십시오. 제품이 켜져 있는지 확인하십시오. 물탱크에서 물이 적게 또는 전 혀 나오지 않습니다. 전원 플러그가 전원에 연결되어 있는지 확인하십시 오. 벽면 소켓에 전기가 공급되는지 확인하십시오. 제품이 켜져 있는지 확인하십시오. 물탱크 뚜껑을 제대로 닫았는지 확인하십시오. 커피 메이커의 석회질을 제거하고 세척하십시오. 특 히 물탱크의 배출구 부분에 있는 고무링을 잘 세척하 십시오(‘석회질 제거’ 및 ‘청소’란 참조). 물탱크를 채우자 마자 물이 용 기로 흘러나옵니다. 물탱크를 채우기 전에 물탱크의 뚜껑을 닫았는지 확 인하십시오. 방금 커피를 추출한 경우 추출을 다시 시작하기 전에 제품을 3분 동안 식히십시오.
Nederlands Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. De Philips Café Gourmet combineert een uitzonderlijk aroma met een exclusieve, in het oog springende vormgeving. Dankzij het ongeëvenaarde ‘Boil & Brew’-principe wordt de koffie onder ideale omstandigheden gezet.
Nederlands 41 Let op -- Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het netsnoer in contact komt met hete oppervlakken. -- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er tijdens het koffiezetten problemen optreden en voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Nederlands 10 U kunt de kan uit het apparaat nemen zodra al het water door het filter is gelopen (fig. 9). 11 Plaats, nadat u koffie hebt uitgeschonken, de kan met de overgebleven koffie terug op de warmhoudplaat om de koffie warm te houden en ervoor te zorgen dat de koffie zijn smaak behoudt (fig. 10). -- De koffie smaakt echter het best direct na het zetten (fig. 11). Tip: Als de koffie is gezet, kunt u de hete koffie in een thermoskan gieten om deze warm en vers te houden.
Nederlands 43 Ontkalken Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van het apparaat en garandeert langdurig een optimale werking van het apparaat. Ontkalk uw koffiezetter bij normaal gebruik (twee keer per dag koffiezetten): -- Eens per twee maanden als u zacht of gefilterd water gebruikt (tot 18 DH); -- Eens per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 DH). Neem contact op met uw waterleidingbedrijf voor informatie over de waterhardheid in uw woongebied.
Nederlands Probleem Oplossing Het apparaat brengt het water niet aan de kook. Zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit. Controleer of er stroom op het stopcontact staat. Controleer of het apparaat is ingeschakeld. Het waterreservoir loopt niet of nauwelijks leeg. Zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit. Controleer of er stroom op het stopcontact staat. Controleer of het apparaat is ingeschakeld. Controleer of de afdekkap van het waterreservoir goed is geplaatst.
Norsk 45 Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Philips Cafe Gourmet kombinerer enestående aromatisk kaffe med en eksklusiv og utsøkt design. Takket være Boil & Brew-prinsippet traktes kaffen under ideelle forhold. Dette prinsippet er hentet fra den klassiske kaffetraktingsmetoden der man heller en vesentlig mengde nykokt vann over nymalt kaffe.
Norsk -- gårder, -- av kunder på hoteller, moteller og andre typer bomiljøer, -- eller andre overnattingssteder Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato. Før første gangs bruk 1 Rengjør de løse delene (se avsnittet Rengjøring). 2 Fyll vannbeholderen halvfull med vann.
Norsk 47 Dryppstoppfunksjon Dryppstoppfunksjonen gjør at du kan fjerne kannen fra kaffetrakteren før traktesyklusen er ferdig. Når du fjerner kannen, sørger dryppstoppfunksjonen for at det slutter å renne kaffe inn i kannen. Merk:Traktesyklusen stopper ikke når du fjerner kannen. Sett kannen tilbake så snart som mulig for å unngå at det renner over. Merk: Kontroller at kannelokket er på plass når du plasserer kannen tilbake på platen.
Norsk 1 Fyll vannbeholderen med 0,8 liter hvit eddik (4 %). Ikke legg et filter eller malt kaffe i filterholderen. 2 Skru på apparatet og la det gå én omgang. Merk: Hvis du vil ha en grundig avkalking, gjentar du trinn 1 og 2 for å sørge for at det ikke er noe kalk igjen i apparatet. Du kan bruke samme eddik som i den første omgangen. 3 La apparatet deretter gå i ytterligere to omganger med friskt, kaldt vann, slik at eddik og kalkrester skylles ut.
Norsk 49 Problem Løsning Apparatet varmer ikke opp vannet til kokepunktet. Kontroller at apparatet er tilkoblet. Pass på at det er strøm i stikkontakten. Kontroller at apparatet er slått på. Vannbeholderen tømmes ikke ordentlig eller tømmes ikke i det hele tatt. Kontroller at apparatet er tilkoblet. Pass på at det er strøm i stikkontakten. Kontroller at apparatet er slått på. Kontroller at dekselet på vannbeholderen er satt riktig på plass. Avkalk og rengjør kaffetrakteren.
Português Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Philips Cafe Gourmet combina um café excepcionalmente aromático com um design exclusivo e atractivo. Graças ao princípio superior ‘Boil & Brew’, o café é preparado em condições ideais.
Português 51 Cuidado -- Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente e não deixe que o fio entre em contacto com superfícies quentes. -- Desligue o aparelho da corrente se ocorrer algum problema durante a preparação do café e antes de o limpar.
Português 9 Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho (fig. 8). 10 Quando toda a água tiver passado através do filtro, pode retirar o jarro do aparelho (fig. 9). 11 Depois de servir o café, volte a colocar o jarro com o café que restar sobre a placa de aquecimento para o manter quente e para conservar o sabor (fig. 10). -- Contudo, o café é melhor quando acabado de fazer! (fig.
Português 53 Nunca retire a borracha se ainda houver água quente no reservatório. Descalcificação A descalcificação regular prolonga a vida do aparelho e garante os melhores resultados de café durante muito tempo. No caso de uma utilização normal (dois ciclos de café por dia), descalcifique a sua máquina de café: -- Uma vez de 2 em 2 meses se utilizar água macia ou filtrada (até 18 dH); -- Todos os meses se utilizar água dura (superior a 18 dH).
Português Problema Solução O aparelho não aquece a água até ao Certifique-se de que o aparelho está ligado à corrente. ponto de ebulição. Certifique-se de que a tomada tem corrente. Certifique-se de que o aparelho está ligado. O depósito da água não escoa devidamente ou não escoa de todo. Certifique-se de que o aparelho está ligado à corrente. Certifique-se de que a tomada tem corrente. Certifique-se de que o aparelho está ligado.
Svenska 55 Introduktion Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. I Philips Cafe Gourmet kombineras enastående aromatiskt kaffe med en exklusiv och iögonfallande design. Tack vare den suveräna kok- och bryggmetoden bryggs kaffet under perfekta förhållanden.
Svenska -- på bondgårdar -- av kunder på hotell, motell och andra bostadsmiljöer -- på bed and breakfast-anläggningar. Elektromagnetiska fält (EMF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget. Före första användningen 1 Rengör de löstagbara delarna (se avsnittet Rengöring).
Svenska 57 Droppstopp Droppstoppet gör att du kan ta bort kannan från kaffebryggaren innan bryggningen avslutas. När du tar bort kannan avbryter droppstoppet flödet av kaffe in i kannan. Obs! Bryggningen avbryts inte när du tar bort kannan. Ställ tillbaka kannan så snart som möjligt för att förhindra att kaffet rinner över. Obs! Se till att locket till kannan sitter på plats när du ställer tillbaka kannan på värmeplattan. Utan locket aktiveras droppstoppet automatiskt.
Svenska Avkalkning Om apparaten avkalkas regelbundet håller den längre och ger garanterat bättre resultat under längre tid. Vid normal användning (två bryggningar per dag) ska kaffebryggaren avkalkas med följande intervall: -- varannan månad om du använder mjukt eller filtrerat vatten (upp till 18 dH). -- en gång i månaden om du använder hårt vatten (mer än 18 dH). Det lokala vattenverket kan upplysa dig om vattnets hårdhetsgrad. 1 Fyll vattentanken med 8 dl vit ättika (4 % ättiksyra).
Svenska 59 Problem Lösning Vattnet värms inte upp till kokpunkten. Kontrollera att apparaten är ansluten till vägguttaget. Kontrollera att det finns ström i vägguttaget. Kontrollera att apparaten är påslagen. Vattentanken töms inte ordentligt eller töms inte alls. Kontrollera att apparaten är ansluten till vägguttaget. Kontrollera att det finns ström i vägguttaget. Kontrollera att apparaten är påslagen. Se till att höljet till vattentanken är placerat på rätt sätt. Kalka av och rengör kaffebryggaren.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4222.002.2676.