User Guide

Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Sieb in der Mitte
des Padhalters ist
möglicherweise
verstopft.
Überprüfen Sie den Padhalter.
Wenn das Sieb verstopft ist,
reinigen Sie es mit einer Spülbürste.
Wenn Sie es mit der Spülbürste
nicht ordnungsgemäß reinigen
können, setzen Sie den Padhalter
in die Maschine, und entkalken sie
diese anhand der Anleitung.
Der Dichtungsring
ist möglicherweise
unter dem Rand
des Sprühkopfes
eingeklemmt.
Überprüfen Sie, ob der
Dichtungsring unter dem Rand
des Sprühkopfes eingeklemmt
ist. Ist das der Fall, ziehen Sie ihn
vorsichtig vom Sprühkopf frei.
Wassertropfen auf
der Arbeitsplatte
stammen
möglicherweise
vom Anbringen
oder Abnehmen des
Wasserbehälters
oder vom Entfernen
gebrauchter Pads.
Überprüfen Sie, ob die
Wassertropfen auf der
Arbeitsäche auf das Einsetzen
oder Herausnehmen des
Wasserbehälters oder das Entfernen
von gebrauchten Kaeepads
zurückzuführen sind. Stellen Sie
sicher, dass Sie den Wasserbehälter
während des Aufheizens nicht von
der Kaeemaschine abnehmen.
Dabei kann Wasser aus dem Gerät
auslaufen, das normalerweise im
Wasserbehälter aufgefangen wird.
In allen anderen Fällen wenden Sie
sich bitte an das Philips Service-
Center in Ihrem Land.
Das Gerät wurde nicht
in einem frostfreien
Raum aufbewahrt.
Setzen Sie sich mit dem Philips
Kundendienstzentrum in Ihrem
Land in Verbindung.
Das Gerät
schaltet sich
nach 5Minuten
automatisch aus.
Geräte mit diesem Logo
schalten sich nach 5Minuten
Inaktivität automatisch aus, um
Energie zu sparen.
Vor dem ersten Gebrauch durchspülen
Spülen Sie die Maschine vor dem ersten Gebrauch. Nach dem Durchspülvorgang,
der ungefähr 2Minuten in Anspruch nimmt, ist die Maschine zur Zubereitung
von Kaee betriebsbereit.
Intensitätsauswahl (HD6556, HD6555, HD6554)
Es ist möglich, kleine Tassen mit noch stärkerem Kaee zuzubereiten. Drücken Sie
dazu zweimal auf die 1- bzw. 2-Tassen-Taste.
Kaeespezialitäten
Zur Zubereitung einer Kaeespezialität legen Sie ein Pad für Cappuccino, Kakao
oder eine andere Kaeespezialität in den Padhalter für 2 Tassen ein, und drücken
Sie die 1-Tasse-Taste.
2x entkalken, 2x spülen
Entkalken Sie die Maschine mindestens alle drei Monate. Verwenden Sie
nur üssigen Senseo Entkalker. Der Entkalkungsvorgang besteht aus zwei
Entkalkungszyklen und zwei Spülzyklen. Jeder Zyklus dauert 5 Minuten. Füllen
Sie eine Kanne mit 1 Liter Wasser, gießen Sie eine Hälfte der Flasche in die Kanne,
und gießen Sie dann die Entkalkermischung in den Wasserbehälter. Drücken
Sie die 2-Tassen-Taste mehrere Male, bis die gesamte Entkalkermischung
aufgebraucht ist. Sie benötigen 1 Kanne Entkalkermischung für jeden
Entkalkungsvorgang. Verwenden Sie für den ersten Entkalkungszyklus den
Padhalter für 1 Tasse mit einem gebrauchten Kaeepad oder dem dünnen
Kalklter. Für den zweiten Entkalkungszyklus verwenden Sie dann den Padhalter
für 2 Tassen mit einem gebrauchten Kaeepad oder dem dicken Kalklter. Füllen
Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser, und drücken Sie die 2-Tassen-
Taste mehrere Male, bis der Wasserbehälter leer ist. Wiederholen diesen Sie
Vorgang für den zweiten Spülzyklus. Unterbrechen Sie die Entkalkungszyklen
nicht, und schalten Sie die Maschine nicht vor Ablauf der zwei Spülzyklen aus.
Entsorgen Sie gebrauchte Pads oder Entkalkungslter nach der Verwendung.
War die Kaeemaschine innerhalb von 12 Stunden nach dem Entkalken nicht
in Gebrauch, ist ein einmaliges zusätzliches Spülen vor dem Brühen von neuem
Kaee erforderlich. Weitere Informationen über die Wichtigkeit des Entkalkens,
Zeitpunkte und Anweisungen zum Entkalken oder den richtigen Entkalker nden
Sie auf unserer Website www.philips.com/descale-senseo
Automatische Abschaltung
Das Gerät schaltet sich nach 30Minuten automatisch aus.
Geräte mit diesem Logo schalten sich nach 5Minuten Inaktivität
automatisch aus, um Energie zu sparen.
Español
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips Para
sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto
en www.philips.com/welcome. Esta nueva cafetera Senseo (HD6554, HD6555,
HD6556) le ofrece más opciones con la función de selección de la intensidad.
Además del café SENSEO largo y suave, puede preparar un café SENSEO más
corto e intenso con solo pulsar el botón dos veces.
Agua fría limpia
Utilice agua fría limpia cada día. Si no ha utilizado la cafetera desde hace 1día,
enjuáguela con agua fría antes de volver a usarla. Para aclarar la cafetera, llene
el depósito con agua fría limpia, coloque un recipiente o dos tazas debajo de la
boquilla de salida y pulse el botón de 2 tazas unas cuantas veces para preparar
agua caliente hasta que el depósito de agua se vacíe.
Dosis de café siempre en buen estado
Utilice las dosis de café SENSEO® diseñadas especialmente para su cafetera
SENSEO® y obtenga un sabor intenso y puro. Las dosis de café SENSEO®
permanecen frescas durante más tiempo si se guardan en un contenedor de
almacenamiento.
Un aparato limpio
Limpie y elimine los depósitos de cal de la cafetera SENSEO® de Philips cada
3 meses. Para obtener más información sobre la importancia de eliminar los
depósitos de cal, cómo eliminar los depósitos de cal o qué descalcicador usar,
visite nuestro sitio web en www.philips.com/descale-senseo.
Información de seguridad importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
PELIGRO
- No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
ADVERTENCIA
- Antes de enchufarlo a la red, compruebe si el voltaje indicado en la parte
inferior del aparato se corresponde con el voltaje de red local.
- Conecte siempre el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato
están dañados.
- Desenchufe siempre la cafetera antes de limpiarla.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips con el n de evitar situaciones de
peligro.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas
cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o
formación sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos
que conlleva su uso.
- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a
menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión.
- Mantenga la máquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8años.
- No permita que los niños jueguen con la cafetera.
- Asegúrese de que la tapa esté cerrada correctamente y de que la palanca de la
tapa esté bloqueada antes de comenzar a preparar el café.
- Utilice este aparato exclusivamente para la nalidad a la que está destinado a
n de evitar posibles riesgos o lesiones.
PRECAUCIÓN
- Lleve siempre la máquina a centros de servicio autorizados por Philips para
su revisión o reparación. No intente repararla usted mismo; de lo contrario, la
garantía quedaría anulada.
- Después de desembalar el aparato, no lo ponga nunca de lado. Manténgalo
siempre en posición vertical, incluso durante el transporte.
- No utilice nunca café molido normal ni utilice dosis rotas en el soporte para
dosis, ya que esto lo bloquearía.
- No conecte el aparato a un transformador, ya que pueden producirse
situaciones peligrosas.
- No utilice la cafetera junto con descalcicadores que se basen en el
intercambio de sodio.
- Coloque siempre el aparato sobre una supercie plana y estable.
- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de un horno
caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
- No coloque la máquina en un armario durante el uso.
- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
- No use el aparato en alturas superiores a 2.200m sobre el nivel del mar.
- No utilice ni guarde la cafetera a una temperatura inferior a 0°C. El agua que
queda en la cafetera podría congelarse y provocar daños.
- Nunca aclare la cafetera ni prepare café con ella si la boquilla no está colocada.
- No utilice otros líquidos que no sean agua fría limpia para llenar el depósito de
agua.
- Aclare la cafetera con agua limpia antes de usarla por primera vez. Esto
hace que el sistema se llene de agua, lo que es esencial para que la máquina
funcione perfectamente.
- Elimine la cal por lo menos cada tres meses. Si no elimina los depósitos de cal
de la cafetera con regularidad, puede dejar de funcionar correctamente. En
este caso, la garantía no cubre la reparación.
- No interrumpa nunca el proceso de eliminación de los depósitos de cal.
- Nunca utilice un producto descalcicante a base de ácidos minerales como
ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico y ácido acético (p. ej. vinagre).
Estos productos antical pueden dañar la cafetera.
- El aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal. La
cafetera no está diseñada para un uso en entornos como cocinas de comercios,
ocinas, granjas u otros entornos laborales. Tampoco la deben usar los clientes
de hoteles, moteles u hostales en los que se ofrecen desayunos ni clientes de
entornos residenciales de otro tipo.
Cumplimiento de las normas
Esta cafetera de Philips cumple los estándares y las normativas correspondientes
a la exposición a campos electromagnéticos.
El consumo de energía de la cafetera en modo apagado es inferior a 0.5 vatios.
Esto signica que cumple con la Directiva europea 2009/125/CE, que establece
los requisitos de diseño ecológico para los productos que consumen energía.
Almacenamiento en un lugar sin escarcha
Si ya ha utilizado la cafetera y, por lo tanto, se ha limpiado con agua, sólo se
puede usar y guardar en un lugar sin escarcha, para evitar que se dañe.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.philips.com/parts-and-accessories o acuda a su distribuidor de Philips.
También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía
internacional).
Garantía y asistencia
Versuni ofrece una garantía de dos años después de la compra para este
producto. Esta garantía no es válida si un defecto se debe a un uso incorrecto o a
un mantenimiento deciente. Nuestra garantía no afecta sus derechos bajo la ley
como consumidor. Para obtener más información o para invocar la garantía, vaya
a nuestro sitio web www.philips.com/support.
Reciclaje
- Este símbolo signica que los productos eléctricos no se deben eliminar como
residuos domésticos corrientes sin clasicar (Fig. 1).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos.
- Este símbolo signica que es necesario comprobar las disposiciones de reciclaje
de su municipio (Fig. 2).
- Para consultar una explicación de los símbolos de los materiales, vea el folleto
adjunto.
Resolución de problemas
Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el
aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite
www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas frecuentes o
comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país.
Problema Posible causa Solución
Mi taza de café
rebosa con café
frío.
No ha aclarado del
aparato antes de
usarlo por primera vez.
Aclare siempre la cafetera antes de
usarla por primera vez.
El piloto indicador
parpadea
lentamente.
La cafetera se está
calentando.
Si tarda más de 2 minutos, póngase
en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips de
su país.
El piloto indicador
parpadea
rápidamente.
No hay suciente
agua en el depósito
de agua.
Llene el depósito de agua y
asegúrese de que lo coloca
correctamente en la cafetera.
Es posible que la boya
del depósito de agua
esté atascada.
Vacíe el depósito de agua y agítelo
varias veces para liberar la boya.
Limpie el depósito de agua con
detergente líquido y agua caliente
o en el lavavajillas.
El café no está lo
sucientemente
caliente.
Debe eliminar los
depósitos de cal del
aparato.
Elimine los depósitos de cal de la
cafetera según las instrucciones.
La temperatura
del café de la
taza disminuye
rápidamente.
No utilice tazas
demasiado grandes.
Utilice tazas nas. Estas tazas
absorben menos calor que las tazas
gruesas.
Puede precalentar la cafetera y la
taza preparando primero una taza
de agua caliente sin colocar una
dosis de café en el soporte.
Selección de
la intensidad:
después de pulsar
el botón de café
dos veces, no se
prepara un café
más intenso.
Ha pulsado el botón
de café dos veces
demasiado deprisa o
ha esperado más de 3
segundos tras pulsarlo
por primera vez.
Para obtener un café más intenso,
hay que pulsar el botón de café
dos veces en un intervalo de
3 segundos. El indicador LED
del aparato se iluminará con
menor brillo si el programa se ha
seleccionado correctamente.
No puedo abrir la
tapa.
Se ha creado un vacío
temporal debajo de
la tapa.
Apague la cafetera. Suba la palanca
y espere 24 horas para abrir la tapa.
Es posible que necesite hacer algo
de fuerza. Asegúrese siempre de
que los soportes para dosis están
limpios y el tamiz no está obstruido
para evitar que se forme vacío.
La cafetera hace
menos café que
antes.
Puede que el tamiz
del centro del soporte
para dosis esté
atascado.
Si el tamiz está bloqueado,
utilice un cepillo de limpieza
para desatascarlo. Si no puede
desatascarlo correctamente con
el cepillo de limpieza, coloque
el soporte para dosis en la
cafetera y realice un proceso de
eliminación de los depósitos de
cal de la cafetera siguiendo las
instrucciones.
Puede que haya
pulsado dos veces el
botón de una o dos
tazas.
Esta cafetera dispone de función
para seleccionar la intensidad. Si
pulsa el botón dos veces, obtendrá
una taza de café corto e intenso.
No puedo
cerrar la tapa
correctamente.
Puede que haya una
monodosis de café
usada pegada al disco
de distribución de
agua.
Si es así, retire la monodosis usada.
El café no es lo
sucientemente
fuerte.
Es posible que no haya
utilizado el número
correcto de dosis o
que haya pulsado el
botón incorrecto.
Use una dosis en combinación con
el soporte para dosis de una taza y
el botón de una taza. Use dos dosis
en combinación con el soporte
para dosis de dos tazas y el botón
de dos tazas.
Es posible que las dosis
no se hayan colocado
correctamente en el
soporte para dosis.
Coloque la dosis de café
correctamente en el centro del
soporte para dosis con objeto de
evitar que el agua caliente salga por
el borde de la dosis. Cuando use dos
dosis de café una encima de otra,
asegúrese de que los lados convexos
de ambas dosis apunten hacia abajo
y presione ligeramente las dosis en
el soporte para dosis. Asegúrese
de que el café de la dosis esté
distribuido uniformemente.
Es posible que haya
usado dos veces la
misma dosis.
Coloque una nueva dosis en el
soporte para preparar una taza de
café recién hecho.
Es posible que
necesite otro sabor.
Si preere un sabor más intenso,
puede probar las dosis de café
SENSEO® que tienen una mezcla
más fuerte.
HD6554, HD6555,
HD6556: Utilice la
función de selección
de la intensidad:
Pulse el botón dos veces para
preparar una o dos tazas de café
corto e intenso.
El café es
demasiado fuerte.
Es posible que
necesite otro sabor.
Si preere un sabor más suave,
puede probar las dosis de café
SENSEO® que tienen una mezcla
más suave.
Puede que haya
pulsado dos veces el
botón de una o dos
tazas.
Esta cafetera dispone de función
para seleccionar la intensidad. Si
pulsa el botón dos veces, obtendrá
una taza de café corto e intenso.
Gotea agua de la
cafetera.
No ha cerrado la tapa
correctamente.
Cierre la tapa correctamente y
bloquee la palanca.
No ha colocado la(s)
dosis correctamente
en el soporte.
Coloque la(s) dosis correctamente
en el centro del soporte para
dosis, con el lado convexo hacia
abajo, como se muestra en las
instrucciones.
Ha llenado en exceso
el depósito de agua.
No llene el depósito de agua por
encima de la indicación MAX.
Puede que el tamiz
del centro del soporte
para dosis esté
atascado.
Compruebe el soporte para
dosis. Si el tamiz está bloqueado,
utilice un cepillo de limpieza para
desatascarlo. Si no puede limpiarlo
correctamente con el cepillo de
limpieza, coloque el soporte para
dosis en la cafetera y realice un
proceso de eliminación de los
depósitos de cal de la cafetera
siguiendo las instrucciones.
Es posible que la junta
esté encajada bajo
el borde del disco de
distribución.
Compruebe si la junta está atascada
debajo del borde del disco de
distribución. Si lo está, tire de ella
con cuidado para extraerla de
debajo del disco de distribución.
Es posible que las
gotas de agua de
la encimera sean el
resultado de colocar
sobre la misma el
depósito de agua o de
quitar las dosis de café
usadas.
Compruebe si las gotas de agua
de la encimera no son el resultado
de colocar o quitar el depósito de
agua o de quitar las dosis de café
usadas. Asegúrese de no quitar
el depósito de agua cuando la
cafetera lo esté calentando. Esto
puede provocar fugas en el agua
que, normalmente, se dirigen al
depósito de agua del aparato.
En todos los demás casos, póngase
en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en
su país.
El aparato ha sido
almacenado en un
lugar con riesgo de
escarcha.
Póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Philips de
su país.
El aparato
se apaga
automáticamente
después de
5minutos.
Los aparatos que llevan este
logotipo
se apagan
automáticamente después de
5 minutos de inactividad para
ahorrar energía.
Aclarado antes del uso por primera vez
Enjuague siempre la cafetera antes de usarla por primera vez. Tras el ciclo de
aclarado (que dura aproximadamente 2 minutos), la cafetera estará lista para
preparar café.
Selección de la intensidad (HD6556, HD6555, HD6554)
Es posible preparar incluso tazas de café más cortas e intensas pulsando el botón
de 1 o 2 tazas.
Cafés especiales
Para preparar un café especial, coloque una dosis de capuchino, una dosis de
chocolate caliente o una dosis de café especial en el soporte para dosis de 2 tazas
y pulse el botón de 1 taza.
Doble descalcicación, doble enjuagado
Elimine la cal por lo menos cada tres meses. Utilice solo el descalcicador líquido
Senseo. El procedimiento de eliminación de los depósitos de cal consta de dos
ciclos de eliminación de los depósitos de cal y de dos ciclos de aclarado. Cada ciclo
dura 5 minutos. Llene una jarra con 1 litro de agua, vierta la mitad de la botella
en la jarra y, a continuación, vierta la mezcla descalcicadora en el depósito
de agua. Pulse el botón de 2 tazas varias veces hasta que se agote la mezcla
descalcicadora. Debe usar 1 jarra de mezcla descalcicadora para cada ciclo de
eliminación de los depósitos de cal. Utilice el soporte para dosis de 1taza con una
dosis usada o el ltro no de eliminación de los depósitos de cal durante el primer
ciclo y utilice el soporte para dosis de 2 tazas con una dosis usada o el ltro grueso
de eliminación de los depósitos de cal durante el segundo ciclo. Llene el depósito
de agua con agua limpia y pulse el botón de 2tazas varias veces hasta que el
depósito de agua se vacíe. Repita este proceso para el segundo ciclo de aclarado.
No interrumpa el ciclo de eliminación de los depósitos de cal y no apague la
cafetera antes de realizar los dos procesos de aclarado. Deseche las dosis o los
ltros de descalcicación después de su uso. Si no ha utilizado la máquina en
las 12 horas siguientes a la descalcicación, se necesitará un aclarado adicional
antes de preparar un café. Para obtener más información sobre la importancia de
eliminar los depósitos de cal, y cuándo y cómo eliminar los depósitos de cal o qué
descalcicador usar, visite nuestro sitio web en www.philips.com/descale-senseo
Desconexión automática
El aparato se apaga automáticamente después de 30minutos.
Los aparatos que llevan este logotipo se apagan automáticamente
después de 5 minutos de inactividad para ahorrar energía.
Français
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips! Pour proter
pleinement des avantages de l’assistance Philips, enregistrez votre produit
à l’adresse www.philips.com/welcome. Cette nouvelle machine SENSEO
(HD6554, HD6555, HD6556) ore plus de choix grâce à la sélection de l‘intensité.
Outre un café SENSEO allongé et doux, vous pouvez aussi préparer un café
SENSEO plus petit et corsé en appuyant simplement deuxfois sur le bouton.
Eau froide claire
Utilisez chaque jour une eau froide et claire. Si vous n’avez pas utilisé la machine
à café pendant 1jour, rincez-la à l’eau claire et froide avant de la réutiliser. Pour
rincer la machine à café, remplissez le réservoir d’eau froide claire, placez un bol
ou deuxtasses sous le bec verseur et appuyez sur le bouton pour deuxtasses à
plusieurs reprises pour laisser l’eau chaude s’écouler jusqu’à ce que le réservoir
d’eau soit vide.
Dosettes
Utilisez les dosettes SENSEO® spécialement conçues pour votre machine à café
SENSEO®, pour obtenir un café tout en goût et en rondeur. Les dosettes SENSEO®
conservent plus longtemps leur fraîcheur si elles sont disposées dans une boîte
de conservation.
Une machine à café propre
Nettoyez et détartrez la machine à café SENSEO® de Philips tous les 3mois.
Pour plus d’informations sur l’importance du détartrage, sur le procédé de
détartrage et sur le détartrant à utiliser, consultez notre site Web à l’adresse
www.philips.com/descale-senseo.
Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ce manuel avant d‘utiliser l‘appareil et conservez-le pour un
usage ultérieur.
DANGER
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT
- Avant de brancher votre appareil, vériez que la tension indiquée au fond de la
machine à café correspond bien à la tension secteur locale.
- Branchez toujours la che sur une prise murale mise à la terre.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-
même est endommagé.
- Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
- Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips,
par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d‘éviter
tout accident.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8ans ou plus, des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d‘expérience et de connaissances, à
condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu‘ils aient
reçu des instructions quant à l‘utilisation sécurisée de la machine et qu‘ils aient
pris connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l‘entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf
s‘ils sont âgés de plus de 8ans et sous surveillance.
- Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8ans.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
- Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé et le levier correctement
verrouillé avant de commencer à préparer du café.
- Pour éviter tout risque ou blessure, n‘utilisez pas cet appareil à d‘autres ns que
celles pour lesquelles il a été conçu.
ATTENTION
- Conez toujours la machine à café à un CentreServiceAgréé Philips pour
réparation ou vérication. N’essayez jamais de réparer la machine vous-même,
toute intervention entraîne l’annulation de votre garantie.
- Une fois déballée, ne placez jamais votre machine sur le côté. Maintenez-la
toujours en position verticale, même pendant le transport.
- N’utilisez jamais de café moulu ordinaire ni de dosettes déchirées dans le
porte-dosette: il risquerait de se boucher.
- N‘utilisez pas la machine à café avec un transformateur pour éviter tout
accident.
- N‘utilisez jamais la machine à café avec un adoucisseur d‘eau qui échange les
ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium.
- Placez toujours l‘appareil sur une surface stable et plane.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chauante ou directement à côté
d‘un four chaud, d‘un appareil de chauage ou d‘une source similaire de
chaleur.
- Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation.
- Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance.
- N‘utilisez pas la machine à café à une altitude supérieure à 2200m.
- N‘utilisez pas et ne conservez pas la machine à une température inférieure à
0°C. L’eau laissée dans la machine peut geler et provoquer des dommages.
- Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le bec
verseur n’est pas en place.
- Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau.
- Faites fonctionner la machine à l’eau claire avant la première utilisation.
Ainsi, le système se remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon
fonctionnement de la machine.
- Détartrez la machine au moins une fois tous les 3mois. Si vous ne détartrez
pas régulièrement la machine à café, elle pourrait cesser de fonctionner
correctement. Dans ce cas, la réparation n‘est pas couverte par la garantie.
- N‘interrompez jamais le détartrage.
- N‘utilisez jamais un agent de détartrage à base d‘acides minéraux tel que
l‘acide sulfurique, l‘acide chlorhydrique, l‘acide sulfamique ou l‘acide acétique
(le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre machine à
café.
- La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle
n‘est pas destinée à être utilisée dans des environnements tels que des
cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres
environnements de travail. Elle n‘est pas non plus destinée à être utilisée par
des clients dans des hôtels, motels, chambres d‘hôtes et autres environnements
résidentiels.
Conformité aux normes
Cette machine Philips est conforme aux normes et aux règlements applicables
relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
La consommation énergétique de cette machine, lorsqu‘elle est éteinte, est
inférieure à 0,5watt. Cela signie que cet appareil est conforme à la directive
européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la xation d‘exigences en
matière d‘écoconception applicables aux produits consommateurs d‘énergie.
Rangement à température ambiante
Si vous avez déjà utilisé la machine à café et que vous l’avez fait fonctionner
à l’eau claire, vous devez l’utiliser et la ranger dans un endroit à température
ambiante pour éviter toute détérioration.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web
www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur
Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips
de votre pays (consultez le dépliant de garantie internationale pour obtenir les
coordonnées).
Garantie et assistance
Versuni ore une garantie de 2 ans sur ce produit à compter de sa date d’achat.
Cette garantie n’est pas valide en cas de défaillance due à une utilisation
incorrecte ou à un mauvais entretien. Notre garantie n‘a aucune incidence sur
vos droits légaux de consommateur. Si vous avez besoin d‘informations
supplémentaires ou souhaitez invoquer la garantie, consultez notre site Web
www.philips.com/support.
Recyclage
- Ce symbole signie que les produits électriques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères (Fig. 1).
- Respectez la réglementation de votre pays concernant la collecte sélective des
produits électriques.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.f
r
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil
et ses accessoires
se recyclent
- Ce symbole signie que vous devez consulter les dispositions de recyclage de
votre municipalité (Fig. 2).
- Pour connaître la signication des symboles, consultez la brochure jointe.
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à
l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site
www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment
posées ou contactez le ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Problème Cause possible Solution
Ma tasse à café
déborde de café
froid.
Vous n’avez pas rincé
la machine avant la
première utilisation.
Rincez toujours la machine avant la
première utilisation.
Le voyant clignote
lentement.
La machine chaue. Si ceci prend plus de 2minutes,
contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays.
Le voyant clignote
rapidement.
Il n’y a pas assez
d’eau dans le
réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau et
veillez à le placer correctement dans
la machine.
Le otteur dans le
réservoir d’eau est
peut-être coincé.
Videz le réservoir d’eau, secouez-le
à plusieurs reprises pour décoincer
le otteur. Nettoyez le réservoir
d’eau à l’eau chaude avec un peu
de produit vaisselle, ou au lave-
vaisselle.
Le café n’est pas
assez chaud.
Vous devez détartrer
la machine.
Détartrez la machine conformément
aux instructions.
La température
du café dans la
tasse diminue
rapidement.
N’utilisez pas de
tasses trop grandes.
Utilisez des tasses aux parois nes.
Les tasses à parois nes absorbent
moins de chaleur que les tasses à
parois épaisses.
Vous pouvez préchauer la machine
à café et la tasse en commençant
par préparer une tasse d’eau sans
placer de dosette dans le porte-
dosette.
Sélection de
l’intensité: je
n’obtiens pas
de café plus
fort après avoir
appuyé deuxfois
sur le bouton de
café.
Vous avez appuyé
deuxfois trop
rapidement, ou vous
avez attendu plus de
3secondes après la
première pression sur
le bouton.
Pour obtenir un café plus fort en
appuyant deuxfois sur le bouton
de café, cette opération ne doit
pas prendre plus de 3secondes.
Si la programmation est réussie,
le voyant lumineux de la machine
s’allume plus faiblement.
Je ne parviens
pas à ouvrir le
couvercle.
Un vide d’air
temporaire s’est
formé sous le
couvercle.
Éteignez la machine à café. Tirez
le levier vers le haut et attendez
24heures avant d’ouvrir le
couvercle. Vous devrez peut-être
employer la force. Assurez-vous
toujours que les porte-dosettes sont
propres et que le tamis n’est pas
obstrué an d’éviter tout vide.
La machine à café
produit moins
de café que
d’habitude.
Le tamis au centre
du porte-dosette est
peut-être bouché.
Si le tamis est obstrué, utilisez un
goupillon pour le dégager. Si vous
ne parvenez pas à le déboucher
correctement avec le goupillon,
placez le porte-dosette dans la
machine à café et détartrez la
machine conformément aux
instructions.
Vous avez peut-être
appuyé deux fois sur
le bouton pour une
ou deuxtasses.
Cette machine possède la fonction
de sélection d’intensité. Si vous
appuyez deuxfois sur le bouton,
vous obtenez une plus petite tasse
de café plus corsé.
Je ne parviens
pas à fermer
correctement le
couvercle.
Une dosette usagée
est peut-être
collée au disque de
distribution d’eau.
Si c’est le cas, retirez la dosette
usagée.
Le café n’est pas
susamment fort.
Vous n’avez peut-être
pas utilisé le nombre
correct de dosettes
ou vous avez peut-
être appuyé sur le
mauvais bouton.
Utilisez unedosette dans le porte-
dosette pour une tasse et appuyez
sur le bouton pour unetasse.
Utilisez deuxdosettes dans le porte-
dosette pour deux tasses et appuyez
sur le bouton pour deuxtasses.
La/les dosette(s)
n’a/ont peut-être
pas été placée(s)
correctement dans le
porte-dosette.
Placez correctement chaque dosette
au centre du porte-dosette, an
d’éviter toute fuite de l’eau par le
bord des dosettes. Lorsque vous
utilisez deux dosettes l’une sur
l’autre, veillez à ce que la partie
bombée de chaque dosette soit
tournée vers le bas, puis appuyez
légèrement sur les dosettes
pour les placer dans le porte-
dosette. Vériez que le café est
uniformément réparti dans la
dosette.
Vous avez peut-être
utilisé deuxfois la
même dosette.
Placez une nouvelle dosette dans
le porte-dosette pour préparer une
tasse de café frais.
Problème Cause possible Solution
Vous voulez peut-être
un autre arôme.
Si vous préférez une saveur plus
intense, essayez les dosettes
Senseo® avec un arôme plus fort.
HD6554, HD6555,
HD6556: utilisez
la sélection de
l’intensité.
Appuyez deux fois sur ce même
bouton pour préparer une ou deux
petites tasses de café plus corsé.
Le café est trop
fort.
Vous voulez peut-être
un autre arôme.
Si vous préférez une saveur plus
douce, essayez les dosettes Senseo®
avec un arôme moins fort.
Vous avez peut-être
appuyé deux fois sur
le bouton pour une
ou deuxtasses.
Cette machine possède la fonction
de sélection d’intensité. Si vous
appuyez deuxfois sur le bouton,
vous obtenez une plus petite tasse
de café plus corsé.
L’appareil fuit. Vous n’avez pas
fermé le couvercle
correctement.
Fermez le couvercle correctement et
verrouillez le levier.
Vous avez mal placé
la ou les dosettes sur
le porte-dosette.
Placez la ou les
dosettescorrectement au centre du
porte-dosette, la partie bombée vers
le bas, comme indiqué dans le mode
d’emploi.
Vous avez trop rempli
le réservoir d’eau.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau
au-delà de l’indication MAX.
Le tamis au centre
du porte-dosette est
peut-être bouché.
Vériez le porte-dosette. Si le tamis
est obstrué, utilisez un goupillon
pour le dégager. Si vous ne parvenez
pas à le nettoyer correctement avec
le goupillon, placez le porte-dosette
dans la machine à café et détartrez
la machine conformément aux
instructions.
La bague
d’étanchéité est
peut-être bloquée en
dessous du disque de
distribution d’eau.
Vériez si la bague d’étanchéité
n’est pas bloquée sous le disque de
distribution d’eau. Si tel est le cas,
dégagez-la du dessous du disque de
distribution d’eau.
Des gouttes d’eau sur
le plan de travail sont
peut-être le résultat
de la mise en place du
réservoir d’eau ou du
retrait des dosettes
usagées.
Vériez que les gouttes d’eau sur
le plan de travail ne proviennent
pas de l’installation ou du retrait du
réservoir d’eau, ou du retrait des
dosettes usagées. Assurez-vous de
ne pas retirer le réservoir d’eau tant
que la machine à café chaue. L’eau
qui est normalement récoltée dans
le réservoir d’eau pourrait s’écouler
en dehors de la machine à café.
Dans les autres cas, contactez le
ServiceConsommateursPhilips de
votre pays.
La machine à café
n’a pas été rangée
dans un endroit
à température
ambiante.
Contactez le
ServiceConsommateursPhilips de
votre pays.
L’appareil s’éteint
automatiquement
au bout de
5minutes.
Les appareils portant ce
logo
s’éteignent
automatiquement après 5minutes
d’inactivité pour économiser de
l’énergie.
Rincez avant la première utilisation
Rincez la machine avant la première utilisation. À l‘issue du cycle de rinçage (d‘une
durée approximative de 2minutes), la machine est prête à préparer le café.
Sélection de l’intensité (HD6556, HD6555, HD6554)
Il est possible de préparer des tasses de café encore plus serré en appuyant deux
fois sur le bouton pour une ou deux tasses.
Cafés spéciaux
Pour préparer un café spécial, placez une dosette de cappuccino, une dosette de
chocolat chaud ou une autre dosette de café spécial dans le porte-dosette pour
2tasses et appuyez sur le bouton pour 1tasse.
2détartrages, 2rinçages
Détartrez la machine au moins une fois tous les 3 mois. Utilisez uniquement le
détartrant liquide Senseo. La procédure de détartrage consiste en deux cycles de
détartrage et deux cycles de rinçage. Chaque cycle dure 5 minutes. Remplissez
une carafe avec 1 litre d’eau, versez une moitié de la bouteille dans la verseuse,
puis versez la solution de détartrage dans le réservoir d’eau. Appuyez plusieurs
fois sur le bouton pour 2 tasses jusqu’à ce que toute la solution de détartrage
se soit écoulée. Vous devez utiliser le contenu d’une verseuse de solution de
détartrage pour chaque cycle de détartrage. Utilisez le porte-dosette pour 1
tasse avec une dosette usagée ou le ltre de détartrage n lors du premier cycle
de détartrage et le porte-dosette pour 2 tasses avec une dosette usagée ou le
ltre de détartrage épais pendant le deuxième cycle de détartrage. Remplissez
le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et appuyez plusieurs fois sur le bouton
pour 2 tasses jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide. Répétez cette opération
pour le deuxième cycle de rinçage. N’interrompez pas les cycles de détartrage
et n’éteignez pas la machine avant la n des deux cycles de rinçage. Jetez les
dosettes ou les ltres de détartrage usagés après utilisation. Si vous n’avez
pas utilisé la machine dans les 12 heures suivant le détartrage, un rinçage
supplémentaire est nécessaire avant de préparer un nouveau café. Pour plus
d’informations sur l’importance du détartrage, sur quand et comment procéder
au détartrage et sur le détartrant à utiliser, consultez notre site Web à l’adresse
www.philips.com/descale-senseo.
Arrêt automatique
L‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de 30minutes.
Les appareils portant ce logo s‘éteignent automatiquement après
5minutes d‘inactivité pour économiser de l‘énergie.
Nederlands
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips. Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de
door Philips geboden ondersteuning. Dit nieuwe SENSEO-apparaat (HD6554,
HD6555, HD6556) biedt meer keuze dankzij intensiteitsselectie. Behalve de
normale, milde SENSEO-koe kunt u nu ook een kleinere kop sterke SENSEO-
koe zetten door twee keer op de knop te drukken.
Schoon, koud water
Gebruik elke dag schoon, koud water. Als u het apparaat één dag niet hebt
gebruikt, moet u het apparaat vóór gebruik doorspoelen met schoon, koud
water. Om het apparaat door te spoelen, vult u het waterreservoir met schoon,
koud water, plaatst u een kom of 2 koppen onder de uitlooptuit en drukt u een
paar keer op de 2-kops knop om heet water te laten doorstromen totdat het
waterreservoir leeg is.
Verse koepads
Gebruik voor een volle, ronde smaak de SENSEO®-koepads die speciaal voor uw
SENSEO®-koezetapparaat zijn ontwikkeld. SENSEO®-koepads blijven langer
vers wanneer u ze in een voorraadbus of -doos bewaart.
Een schoon koezetapparaat
Reinig en ontkalk het Philips SENSEO®-koezetapparaat om de drie maanden.
Op onze website (www.philips.com/descale-senseo) leest u waarom het
belangrijk is om het apparaat te ontkalken, hoe u kunt ontkalken en welke
ontkalker u hiervoor gebruikt.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig later te kunnen raadplegen.
GEVAAR
- Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
WAARSCHUWING
- Controleer of het voltage dat op de onderkant van het apparaat is aangegeven,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
- Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een
door Philips geautoriseerd servicecentrum of door personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
- Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten
of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
ontvangen over veilig gebruik van de machine en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
- Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die
ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
- Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en het snoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
- Zorg dat het deksel goed gesloten is en dat de hendel van het deksel is
vergrendeld voordat u begint met koezetten.
- Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde doel, om eventuele gevaren of
verwondingen te voorkomen.
LET OP
- Breng het apparaat altijd naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum
voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te repareren,
aangezien uw garantie hierdoor komt te vervallen.
- Leg het apparaat nooit op zijn kant nadat u het hebt uitgepakt. Houd het
apparaat altijd rechtop, ook tijdens transport
- Gebruik nooit gewone gemalen koe of gescheurde pads in de padhouder,
aangezien de houder hierdoor verstopt raakt.
- Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met een transformator,
aangezien dit tot onveilige situaties kan leiden.
- Gebruik het apparaat niet in combinatie met waterontharders die natrium aan
het water toevoegen.
- Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
- Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete oven,
verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.
- Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
- Gebruik het apparaat niet op een hoogte boven 2200 meter NAP.
- Gebruik het apparaat niet en sla het niet op bij een temperatuur onder de 0°C.
Water dat in het apparaat achterblijft, kan bevriezen en schade veroorzaken.
- Zorg ervoor dat de tuit goed is geplaatst voordat u het apparaat doorspoelt of
koe zet.
- Doe nooit andere vloeistoen dan schoon, koud water in het waterreservoir.
- Spoel het koezetapparaat vóór het eerste gebruik door met vers water.
Hierdoor wordt het systeem gevuld met water, wat zeer belangrijk is voor de
juiste werking van het apparaat.
- Ontkalk het apparaat ten minste om de 3 maanden. Als u het apparaat niet
regelmatig ontkalkt, werkt het mogelijk na verloop van tijd minder goed. In dit
geval vallen reparaties niet onder de garantie.
- Onderbreek het ontkalkingsproces nooit.
- Gebruik nooit een ontkalker op basis van mineraalzuur zoals zwavelzuur,
zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (bijv. azijn). Deze ontkalkers kunnen uw
koezetapparaat beschadigen.
- Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Het
apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld
winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen en ook niet
voor gebruik door gasten van hotels, motels, bed and breakfasts en andere
verblijfsaccommodaties.
Naleving van normen
Dit Philips-apparaat voldoet aan de geldende richtlijnen en voorschriften voor
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Het energieverbruik van dit apparaat is minder dan 0,5 watt als het apparaat is
uitgeschakeld. Dit houdt in dat dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2009/125/
EG, waarin de vereisten inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende
producten zijn vastgelegd.
Vorstvrije opslag
Als het koezetapparaat reeds is gebruikt en dus met water is doorgespoeld,
mag het alleen in een vorstvrije ruimte worden gebruikt en opgeslagen. Zo
voorkomt u dat het apparaat beschadigd raakt.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar
www.philips.com/parts-and-accessories of uw Philips-dealer. U kunt ook
contact opnemen met het Philips Consumer Care Centrum in uw land (zie de
meegeleverde internationale garantieverklaring voor contactgegevens).
Garantie en ondersteuning
Versuni biedt voor dit product een garantie van 2 jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze garantie is niet geldig als het defect is ontstaan door onjuist
gebruik of slecht onderhoud. Onze garantie heeft geen invloed op uw wettelijke
rechten als consument. Voor meer informatie of om een garantieclaim in te
dienen kunt u terecht op onze website www.philips.com/support.
Recyclen
- Dit symbool betekent dat elektrische apparaten niet samen met het gewone
huishoudelijke afval mogen worden weggegooid (Fig. 1).
- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van
elektrische producten.
- Dit symbool geeft aan dat u de plaatselijke recyclingbepalingen moet
raadplegen (Fig. 2).
- In de bijgesloten folder vindt u een uitleg van de symbolen voor materialen.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen
behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als
u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie,
gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of
neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Mijn kop stroomt
over met koude
koe.
U hebt het apparaat
niet doorgespoeld vóór
het eerste gebruik.
Spoel het apparaat altijd door
vóór het eerste gebruik.
Het indicatielampje
knippert langzaam.
Het apparaat wordt
opgewarmd.
Als dit langer dan twee minuten
duurt, neemt u contact op met
het Philips Consumer Care Center
in uw land.
Het indicatielampje
knippert snel.
Er zit niet genoeg
water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir en
zorg dat u het reservoir goed
terugplaatst in het apparaat.
De vlotter in het
waterreservoir zit
mogelijk vast.
Leeg het waterreservoir en
schud er een paar keer mee
zodat de vlotter loskomt. Maak
het waterreservoir schoon met
warm water en een beetje
afwasmiddel of reinig het in de
vaatwasmachine.
De koe is niet
heet genoeg.
U moet het apparaat
ontkalken.
Ontkalk het apparaat
overeenkomstig de instructies.
De
koetemperatuur
in de kop daalt
snel.
Gebruik geen koppen
die te groot zijn.
Gebruik dunwandige
koppen. Dunwandige koppen
absorberen de hitte van de koe
minder dan dikwandige koppen.
U kunt het koezetapparaat
en de kop voorverwarmen door
eerst een kop warm water te
tappen met een lege padhouder.
Intensiteitsselectie:
ik krijg geen
sterkere koe
wanneer ik
twee keer op de
koeknop druk.
U hebt de koeknop
te snel achter elkaar
ingedrukt of u hebt
langer dan 3 seconden
gewacht na de eerste
druk op de koeknop.
Druk binnen 3 seconden twee
keer op de koeknop als u
een sterkere koe wilt. Als u
goed hebt gedrukt, gaat de
LED op het apparaat minder fel
branden.
Ik kan het deksel
niet openen.
Er is tijdelijk een
vacuüm ontstaan
onder het deksel.
Schakel het koezetapparaat
uit. Trek de hendel omhoog
en wacht 24 uur voordat u het
deksel opent. Mogelijk moet u
hierbij enige kracht gebruiken.
Zorg altijd dat de padhouders
schoon zijn en de zeef niet
verstopt is om te voorkomen dat
er een vacuüm ontstaat.
Het
koezetapparaat
zet minder koe
dan voorheen.
De zeef in het midden
van de padhouder zit
mogelijk verstopt.
Als de zeef verstopt is, kunt u
de zeef ontstoppen met een
afwasborstel. Als u de zeef niet
goed kunt ontstoppen met
de afwasborstel, plaatst u de
padhouder in het apparaat
en ontkalkt u het apparaat
overeenkomstig de instructies.
Mogelijk hebt u twee
keer op de 1-kops of
2-kops knop gedrukt.
Dit apparaat is voorzien van
intensiteitsselectie. Als u
tweemaal op dezelfde knop
drukt, krijgt u een kleinere kop
sterkere koe.
Ik kan het deksel
niet goed sluiten.
Mogelijk zit er
nog een gebruikte
koepad tegen de
waterverdeelschijf aan
geplakt.
Verwijder in dat geval de
gebruikte pad.
De koe is niet
sterk genoeg.
U hebt mogelijk niet
het juiste aantal
pads gebruikt of op
de verkeerde knop
gedrukt.
Gebruik één pad in combinatie
met de 1-kops padhouder en de
1-kops knop. Gebruik twee pads
in combinatie met de 2-kops
padhouder en de 2-kops knop.
De pad(s) zijn mogelijk
niet goed in de
padhouder geplaatst.
Plaats de koepad(s) goed in
het midden van de padhouder,
zodat er geen water langs de
pad(s) kan lopen. Wanneer u
twee koepads boven op elkaar
legt, plaats ze dan allebei met de
bolle zijde naar beneden en druk
ze lichtjes aan in de padhouder.
Zorg dat de koe in de pad
gelijkmatig is verdeeld.
Mogelijk hebt u twee
keer dezelfde pad
gebruikt.
Plaats een nieuwe pad in de
padhouder om een vers kopje
koe te zetten.
Probeer eens een
andere smaak.
Drinkt u liever koe met een
robuuste smaak, kies dan
SENSEO® koepads met een
sterkere melange.
HD6554, HD6555,
HD6556: gebruik
intensiteitsselectie.
Druk tweemaal op knop voor
één of twee kleine koppen
sterkere koe.
De koe is te sterk. Probeer eens een
andere smaak.
Drinkt u liever koe met een
minder sterke smaak, kies dan
SENSEO® koepads met een
mildere melange.
Mogelijk hebt u twee
keer op de 1-kops of
2-kops knop gedrukt.
Dit apparaat is voorzien van
intensiteitsselectie. Als u
tweemaal op dezelfde knop
drukt, krijgt u een kleinere kop
sterkere koe.
Er lekt water uit het
koezetapparaat.
U hebt het deksel niet
goed gesloten.
Sluit het deksel goed en
vergrendel de hendel.
U hebt de pad(s) niet
goed in de houder
geplaatst.
Plaats de pad of de pads goed in
het midden van de padhouder
met de bolle zijde naar beneden,
zoals aangegeven in de
instructies.
Het waterreservoir is
te vol.
Vul het waterreservoir nooit tot
boven het MAX-niveau.
De zeef in het midden
van de padhouder zit
mogelijk verstopt.
Controleer de padhouder.
Als de zeef verstopt is, kunt u
de zeef ontstoppen met een
afwasborstel. Als u de zeef niet
goed kunt schoonmaken met
de afwasborstel, plaatst u de
padhouder in het apparaat
en ontkalkt u het apparaat
overeenkomstig de instructies.
De afdichtring zit
mogelijk vast onder
de rand van de
verdeelschijf.
Controleer of de afdichtring
vastzit onder de rand van de
verdeelschijf. Zo ja, trek de
ring dan voorzichtig onder de
verdeelschijf vandaan.
Waterdruppels op het
aanrecht kunnen daar
terecht zijn gekomen
tijdens het plaatsen
van het waterreservoir
of het verwijderen van
gebruikte koepad(s).
Controleer of de waterdruppels
op het aanrecht terecht
zijn gekomen tijdens het
plaatsen of verwijderen van
het waterreservoir of het
verwijderen van gebruikte
pad(s). Verwijder het
waterreservoir niet tijdens
het opwarmen van het
koezetapparaat. Hierdoor kan
water dat normaal gesproken in
het waterreservoir terechtkomt,
uit het apparaat lekken.
Neem in alle andere gevallen
contact op met het Philips
Consumer Care Center in uw
land.
Het apparaat stond
opgeslagen in een niet-
vorstvrije ruimte.
Neem contact op met het Philips
Consumer Care Center in uw
land.
Het apparaat
wordt na
5 minuten
automatisch
uitgeschakeld.
Apparaten met dit logo
worden na 5 minuten inactiviteit
automatisch uitgeschakeld om
energie te besparen.
Spoel het apparaat door voor het eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na het doorspoelen (dit duurt
ongeveer 2 minuten) is het koezetapparaat klaar voor het zetten van koe.
Intensiteitsselectie (HD6556, HD6555, HD6554)
U kunt nog kleinere en sterkere koppen koe zetten door tweemaal op de
1-kops of 2-kops knop te drukken.
Speciale koesoorten
Plaats voor een speciale koesoort een cappuccinopad, een pad voor warme
chocolademelk of een andere speciale koepad in de 2-kops padhouder en druk
op de 1-kops knop.
2 x ontkalken, 2 x spoelen
Ontkalk het apparaat ten minste om de 3 maanden. Gebruik alleen vloeibare
Senseo-ontkalker. De ontkalkingsprocedure bestaat uit twee ontkalkingscycli
en twee doorspoelcycli. Elke cyclus duurt 5 minuten. Vul een kan met 1 liter
water, giet de helft van de es ontkalker in de kan en giet vervolgens het
ontkalkingsmengsel in het waterreservoir. Druk een paar keer op de 2-kops knop,
totdat het ontkalkingsmengsel op is. Gebruik één kan ontkalkingsmengsel voor
elke ontkalkingscyclus. Gebruik de 1-kops padhouder met een gebruikte pad
of het dunne ontkalkingslter tijdens de eerste ontkalkingscyclus en gebruik de
2-kops padhouder met een gebruikte pad of het dikke ontkalkingslter tijdens
de tweede ontkalkingscyclus. Vul het waterreservoir met vers water en druk nog
een paar keer op de 2-kops knop, totdat het waterreservoir leeg is. Herhaal dit
voor de tweede doorspoelcyclus. Onderbreek de ontkalkingscycli niet en schakel
het apparaat niet uit voordat u de twee doorspoelcycli hebt uitgevoerd. Gooi
gebruikte pads of ontkalkingslters na gebruik weg. Als u het apparaat niet hebt
gebruikt in de 12 uur na het ontkalken, moet u het nog een keer doorspoelen
voordat u weer koe zet. Meer informatie over waarom het belangrijk is om
te ontkalken, wanneer en hoe u moet ontkalken en welke ontkalker u moet
gebruiken, vindt u op onze website: www.philips.com/descale-senseo.
Automatische uitschakeling
Het apparaat wordt na 30 minuten automatisch uitgeschakeld.
Apparaten met dit logo worden na 5 minuten inactiviteit automatisch
uitgeschakeld om energie te besparen.