HD5410
1 HD5410_explodedview .
HD5410 English 6 Dansk 11 Deutsch 16 Ελληνικα 21 Español 26 Suomi 31 Français 35 Italiano 40 Nederlands 45 Norsk 50 Português 55 Svenska 60 Türkçe 65 73 77
English Introduction Congratulations on purchasing the Philips Café Gourmet Aluminium. The Philips Café Gourmet Aluminium combines exceptionally aromatic coffee with an exclusive and eye-catching design. Thanks to the superior ‘Boil & Brew’ principle, the coffee is brewed under ideal conditions. This principle is derived from the classic coffee-brewing method of pouring a substantial quantity of water just off the boil onto fresh ground coffee.
English 7 -- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: -- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; -- farm houses; -- by clients in hotels, motels and other residential type environments; -- bed and breakfast type environments. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF).
English 12 After you have poured coffee, put the jug with the remaining coffee back on the hotplate to keep it hot (Fig. 10). -- For your convenience and safety, this appliance is equipped with an auto shut-off function. It shuts itself off automatically after one hour. This also prevents the coffee from becoming too bitter. -- However, coffee is at its best directly after it has been brewed (Fig. 11).
English 9 1 Fill the water tank with water and a liquid descaler according to the instructions on the package of the descaler. Do not use a powder descaler or descaling tablets. -- You can also fill the water tank halfway with white vinegar (4% acetic acid). 2 Switch on the appliance and let it complete a brewing cycle. 3 Let the appliance complete three more brewing cycles with fresh, cold water to remove any descaler and scale residues. 4 Clean the jug and the filter holder (see chapter ‘Cleaning’).
English Problem Solution If you have just brewed coffee, let the appliance cool down for 3 minutes before you brew coffee again. Make sure you pour the first amount of fresh water against the temperature sensor in the centre of the water tank disc. The brewing cycle takes longer than usual. Descale and clean the coffeemaker. Pay special attention to the rubber insert in the outflow opening of the water tank (see chapters ‘Descaling’ and ‘Cleaning’).
Dansk 11 Introduktion Tillykke med din Philips Café Gourmet Aluminium. Philips Café Gourmet Aluminium kombinerer enestående aromatisk kaffe med et eksklusivt og iøjnefaldende design. Takket være det unikke “Boil & Brew”-princip brygges kaffen under ideelle betingelser. Dette princip stammer fra den klassiske kaffebrygningsmetode, hvor kogende vand hældes direkte fra kedlen ned over de friskmalede kaffebønner.
Dansk -- Tag stikket ud af apparatet, hvis der opstår problemer under brygningen, og før rengøring. -- Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og andre lignende steder som: -- personalekøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdspladser; -- stuehuse på gårde; -- af gæster på hoteller, moteller og andre værelser til udlejning; -- bed and breakfast. Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF).
Dansk 13 -- Af praktiske og sikkerhedsmæssige årsager er maskinen forsynet med autosluk-funktion. Maskinen slukker automatisk efter 1 time. Dette forhindrer desuden, at kaffen står for længe, så den bliver bitter. -- Kaffe smager dog altid bedst, når den er friskbrygget (fig. 11). Drypstop-funktion Drypstop-funktionen hindrer kaffen i at dryppe gennem filteret og ned på varmepladen, når du: -- tager kanden af et kort øjeblik (max. 30 sekunder) i slutningen af bryggeprocessen.
Dansk -- Brug aldrig afkalkningsmidler i pulverform eller afkalkningstabletter. 2 Tænd for apparatet og lad det gennemføre en bryggeproces. 3 Lad derefter maskinen køre yderligere 3 gange igennem med rent, koldt vand for at skylle eventuelle eddikerester og kalkpartikler bort. 4 Vask kanden og filterholderen (se afsnittet “Rengøring”). Bestilling af tilbehør -- Nye glaskander kan bestilles gennem din Philips-forhandler under typenr. HD7979.
Dansk 15 Problem Løsning Bryggeprocessen tager længere tid end normalt. Afkalk og rengør kaffemaskinen. Vær ekstra omhyggelig med den lille gummiindsats i vandtankens udløbsåbning (se afsnittene “Afkalkning” og “Rengøring”).
Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Philips Café Gourmet Aluminium. Philips Café Gourmet Aluminium verbindet besonders aromatischen Kaffee mit einem äußerst ansprechenden, exklusiven Design. Nach dem Direkt-Brüh-Prinzip wird der Kaffee unter idealen Bedingungen zubereitet. Dieses Prinzip beruht auf der klassischen Kaffeezubereitung, bei der reichlich kochendes Wasser auf frisch gemahlenen Kaffee gegossen wird.
Deutsch 17 Achtung -- Kalkablagerungen können die Leistung dieses einzigartigen Brühsystems beeinträchtigen. Regelmäßiges Entkalken ist daher besonders wichtig: Es verlängert die Nutzungsdauer des Geräts und gewährleistet eine optimale Kaffeezubereitung (siehe “Entkalken”). -- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.
Deutsch Vergessen Sie nicht, den Deckel auf die Kanne zu setzen. Sitzt der Kannendeckel nicht auf der Kanne, blockiert der Tropf-Stopp-Mechanismus die Auslauföffnung des Filters. Der Kaffee kann dann nicht in die Kanne fließen. 10 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten (Abb. 8). 11 Wenn das Wasser vollständig durch den Filter gelaufen ist, können Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen (Abb. 9).
Deutsch 19 Nehmen Sie den Gummieinsatz nicht heraus, solange sich noch Wasser im Wasserbehälter befindet. Reinigen Sie den Wasserbehälter nicht mit einem feuchten Tuch. Das Innere der Kanne wird durch regelmäßiges Entkalken gereinigt. Entkalken Kalkablagerungen können die Leistung dieses einzigartigen Brühsystems beeinträchtigen. Regelmäßiges Entkalken ist daher besonders wichtig.
Deutsch Problem Lösung Das Gerät erhitzt das Wasser nicht bis zum Siedepunkt. Prüfen Sie, ob das Gerät tatsächlich an das Stromnetz angeschlossen ist. Überprüfen Sie, ob die verwendete Steckdose tatsächlich Strom führt. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Das Wasser kocht, der Wasserbehälter entleert sich jedoch nicht ordnungsgemäß bzw. gar nicht. Prüfen Sie, ob der Einsatz richtig auf dem Wasserbehälter angebracht ist. Entkalken und reinigen Sie das Gerät.
Ελληνικα 21 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά της Philips Cafe Gourmet Aluminium. Η Philips Cafe Gourmet Aluminium συνδυάζει εξαιρετικά αρωματικό καφέ με έναν αποκλειστικό σχεδιασμό που αιχμαλωτίζει το βλέμμα. Χάρη στη μέθοδο “Boil & Brew”, η παρασκευή του καφέ γίνεται κάτω από ιδανικές συνθήκες. Η μέθοδος αυτή προέρχεται από την κλασσική μέθοδο παρασκευής καφέ, δηλαδή την έγχυση αρκετής ποσότητας νερού, λίγο πριν φτάσει τη θερμοκρασία βρασμού, πάνω σε φρεσκοαλεσμένο καφέ.
Ελληνικα Προσοχή -- Αυτό το μοναδικό σύστημα παρασκευής είναι ιδιαίτερα ευαίσθητο στη συσσώρευση αλάτων. Επομένως, είναι πολύ σημαντική η αφαίρεση των αλάτων σε τακτά χρονικά διαστήματα . Αυτό θα επιμηκύνει τη διάρκεια ζωής της καφετιέρας σας και εγγυάται τα καλύτερα αποτελέσματα στην παρασκευή καφέ (δείτε το κεφάλαιο “Αφαίρεση αλάτων”). -- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια και αποφύγετε την επαφή του καλωδίου με ζεστές επιφάνειες.
Ελληνικα 23 Σημείωση: Χρησιμοποιήστε λεπτοαλεσμένο καφέ φίλτρου. Εάν αλέθετε μόνοι σας τον καφέ, μην τον αλέσετε τόσο πολύ ώστε να γίνει σχεδόν σκόνη. 8 Κλείστε τη βάση υποδοχής φίλτρου (Εικ. 6). 9 Τοποθετήστε την κανάτα στη θερμαινόμενη πλάκα (Εικ. 7). Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι πάνω στην κανάτα. Αν το καπάκι δεν είναι τοποθετημένο πάνω στην κανάτα, η λειτουργία “drip stop” θα μπλοκάρει το άνοιγμα του φίλτρου και η ροή του καφέ στην κανάτα θα διακοπεί.
Ελληνικα 2 Καθαρίστε τα αποσπώμενα μέρη με ζεστό νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό ή στο πλυντήριο πιάτων. Στο πλυντήριο μπορείτε να πλύνετε μόνο την κανάτα και την υποδοχή φίλτρου. 3 Να καθαρίζετε το ελαστικό ένθετο που βρίσκεται στο άνοιγμα ροής της δεξαμενής νερού κάθε μήνα και μετά από κάθε αφαίρεση αλάτων. (Εικ. 16) Μην ξεχάσετε να ξαναβάλετε το ένθετο στη θέση του πριν την επόμενη χρήση της συσκευής. Μην αφαιρείτε ποτέ το ελαστικό ένθετο εάν υπάρχει ακόμη ζεστό νερό στη δεξαμενή νερού.
Ελληνικα 25 Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Πρόβλημα Λύση Η συσκευή δεν κατορθώνει να θερμάνει το νερό επαρκώς ώστε να φτάσει σε σημείο βρασμού. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα λειτουργεί.
Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de la cafetera Café Gourmet Aluminium de Philips. La cafetera Café Gourmet Aluminium de Philips combina un café extraordinariamente aromático con un atractivo diseño exclusivo. Gracias a su sistema de preparación por ebullición, el café se elabora en condiciones ideales. Este sistema se deriva del método tradicional de preparación de café, consistente en verter abundante agua hirviendo sobre café recién molido.
Español 27 -- No coloque el aparato sobre superficies calientes y evite que el cable entre en contacto con superficies calientes. -- Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, así como si se produce algún problema durante la preparación de café.
Español 10 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato (fig. 8). 11 Cuando haya pasado toda el agua por el filtro, puede quitar la jarra del aparato (fig. 9). 12 Después de haber servido el café, coloque la jarra con el café restante en la placa caliente para mantenerlo caliente (fig. 10). -- Para su comodidad y seguridad, este aparato dispone de una función de apagado automático que apaga el aparato automáticamente después de una hora.
Español 29 En caso de un uso normal (dos ciclos de preparación de café al día), elimine los depósitos de cal de la cafetera: -- una vez cada dos meses si utiliza agua blanda (hasta 18 dH); -- una vez al mes si utiliza agua dura (más de 18 dH). 1 Llene el depósito de agua con agua y un agente desincrustante líquido, conforme a las instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante. No utilice un desincrustante en polvo ni pastillas desincrustantes.
Español Problema Solución Elimine los depósitos de cal y limpie la cafetera. Preste especial atención a la pieza de goma de la abertura de salida del depósito de agua (consulte los capítulos “Eliminación de los depósitos de cal” y “Limpieza”) El agua cae en la jarra inmediatamente cuando lleno el depósito de agua. Asegúrese de que coloca el disco del depósito de agua en el depósito antes de llenarlo de agua.
Suomi 31 Johdanto Onnittelumme uuden Philips Café Gourmet Aluminium -kahvinkeittimen hankinnasta! Philips Café Gourmet Aluminium -kahvinkeittimessä yhdistyvät jäljittelemättömän aromikas kahvi ja huipputyylikäs muotoilu. Boil & Brew -järjestelmän ansiosta kahvi valmistuu parhaalla mahdollisella tavalla: vesi kiehautetaan ennen kuin se lasketaan nopeasti kahvijauheen läpi, jolloin kahvin parhaat aromit pääsevät esille, ja kahvista tulee herkullista ja täyteläisen aromikasta.
Suomi -- maatilamajoitus, -- asiakkaat hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä, -- aamiaismajoitus. Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella. Käyttöönotto 1 Puhdista irrotettavat osat (katso kohtaa Puhdistus).
Suomi 33 -- Kahvi maistuu kuitenkin parhaalta vastavalmistettuna (Kuva 11). Tippalukko Tippalukko estää kahvin tippumisen suodattimesta lämpölevylle, kun -- poistat kannun keittimestä hetkeksi (enintään 30 sekunniksi) valmistuksen aikana -- poistat kannun keittimestä suodatuksen päättymisen jälkeen. Kahvin juomisen jälkeen 1 Avaa suodatinteline (Kuva 12). 2 Nosta suodatin suodatinpussin kanssa pois suodatintelineestä (Kuva 13). 3 Heitä käytetty suodatinpussi kahvinporoineen pois (Kuva 14).
Suomi Tarvikkeiden tilaaminen -- Voit tilata lasikannun paikalliselta Philips-jälleenmyyjältä tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamasta huoltoliikkeestä tuotenumerolla HD7979. -- Voit tilata lasikannun paikalliselta Philips-jälleenmyyjältä tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamasta huoltoliikkeestä tuotenumerolla 996500013387. Ympäristöasiaa -- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen.
Français 35 Introduction Vous venez de faire l’acquisition de la cafetière Café Gourmet Aluminium de Philips, nous vous en félicitons ! La Café Gourmet allie un café très aromatique avec un design unique. Grâce au système de préparation spécial, le café est préparé dans des conditions idéales. Ce système se fonde sur la méthode traditionnelle de préparation du café, qui consiste à faire bouillir de l’eau et à la verser sur du café moulu, ce qui permet de conserver tout l’arôme et le goût du café.
Français -- Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes. -- Débranchez toujours l’appareil en cas de problème lors de la préparation du café et avant de le nettoyer.
Français 37 10 Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt (fig. 8). 11 Lorsque toute l’eau s’est écoulée par le filtre, vous pouvez retirer la verseuse (fig. 9). 12 Après avoir servi le café, mettez la verseuse avec le café restant sur la plaque chauffante pour le maintenir chaud (fig. 10). -- Pour plus de confort et de sécurité, cet appareil est doté d’une fonction d’arrêt automatique. Il s’arrête après une heure, ce qui permet d’empêcher que le café devienne trop amer.
Français -- tous les deux mois si l’eau de votre région est douce (inférieure à 18 °TH) ; -- chaque mois si l’eau de votre région est dure (supérieure à 18 °TH). 1 Remplissez le réservoir d’eau et de détartrant liquide conformément aux instructions présentes sur l’emballage du détartrant. N’utilisez pas de détartrant en poudre ou en tablette. -- Vous pouvez également remplir le réservoir à moitié de vinaigre blanc (4 % d’acide acétique).
Français 39 Problème Solution Détartrez et nettoyez la cafetière. Accordez une attention particulière à l’insert en caoutchouc de l’orifice d’écoulement du réservoir d’eau (voir les chapitres « Détartrage » et « Nettoyage »). L’eau s’écoule dans la verseuse dès que j’ai rempli le réservoir d’eau. Veillez à placer le disque sur le réservoir d’eau avant de remplir ce dernier. Si vous venez de préparer du café, laissez refroidir l’appareil pendant 3 minutes avant de refaire du café.
Italiano Introduzione Complimenti per aver acquistato Café Gourmet Aluminium di Philips. Café Gourmet Aluminium coniuga l’eccezionale aroma del caffè e un design esclusivo e accattivante. Grazie all’avanzato principio “Boil & Brew”, la preparazione del caffè avviene in condizioni ideali. Questo principio è l’evoluzione del metodo classico che consiste nel versare un’abbondante quantità d’acqua appena bollita sul caffè macinato al momento.
Italiano 41 maggiore durata della macchina per caffè e si ottengono risultati ottimali (vedere il capitolo “Disincrostazione”). -- Non appoggiate l’apparecchio su una superficie calda e fate in modo che il cavo di alimentazione non venga a contatto con superfici incandescenti. -- Scollegate l’apparecchio dalla presa di corrente se si verificano problemi durante l’uso e prima di pulirlo.
Italiano assicuratevi che il coperchio sia posto sulla brocca. In caso contrario, il sistema antisgocciolamento blocca il foro di erogazione del filtro e il caffè non gocciola nella brocca. 10 Premete il pulsante on/off per accendere l’apparecchio (fig. 8). 11 Quando tutta l’acqua è passata attraverso il filtro, potete togliere la brocca dall’apparecchio (fig. 9). 12 Dopo aver versato il caffè, rimettete la brocca con il caffè rimasto sulla piastra per evitare che si raffreddi (fig. 10).
Italiano 43 Rimozione del calcare Questo sistema di preparazione del caffè è estremamente sensibile all’accumulo di calcare. È necessario pertanto eliminare periodicamente il calcare. In caso di normale utilizzo (due cicli al giorno), rimuovete il calcare dalla macchina per caffè: -- ogni due mesi se utilizzate acqua dolce (fino a 18 dH); -- ogni mese se utilizzate acqua dura (oltre 18 dH).
Italiano Problema Soluzione Disincrostate e pulite la macchina per caffè, prestando particolare attenzione all’inserto in gomma del foro di erogazione del serbatoio (vedere i capitoli “Disincrostazione” e “Pulizia”). L’acqua cola direttamente nella brocca durante il riempimento del serbatoio. Assicuratevi di aver posizionato il disco sul serbatoio dell’acqua prima di iniziare a riempire quest’ultimo.
Nederlands 45 Inleiding Gefeliciteerd met de aanschaf van de Philips Café Gourmet Aluminium. De Philips Café Gourmet Aluminium combineert uitzonderlijk aromatische koffie met een exclusieve, in het oog springende vormgeving. Dankzij het ongeëvenaarde ‘Boil & Brew’-principe wordt de koffie onder ideale omstandigheden gezet. Dit principe is afgeleid van de klassieke zetmethode, waarbij een grote hoeveelheid water dat net van de kook is, op vers gemalen koffie wordt gegoten.
Nederlands -- Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het netsnoer in contact komt met hete oppervlakken. -- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er tijdens het koffiezetten problemen optreden en voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Nederlands 47 10 Druk op de aan/uitknop om het apparaat in te schakelen (fig. 8). 11 U kunt de kan uit het apparaat nemen zodra al het water door het filter is gelopen (fig. 9). 12 Plaats, nadat u koffie hebt uitgeschonken, de kan met de overgebleven koffie terug op de warmhoudplaat om de koffie warm te houden (fig. 10). -- Voor uw gemak en veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Het apparaat schakelt zichzelf na een uur automatisch uit.
Nederlands Ontkalken Dit unieke zetsysteem is erg gevoelig voor kalkvorming. Het is daarom van groot belang dat u het apparaat regelmatig ontkalkt. Ontkalk uw koffiezetter bij normaal gebruik (twee keer per dag koffiezetten): -- eens per twee maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 DH); -- eens per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 DH). 1 Vul het waterreservoir met water en een vloeibare ontkalker volgens de aanwijzingen op de verpakking van de ontkalker.
Nederlands 49 Probleem Oplossing Ontkalk de koffiezetter en maak deze schoon. Besteed extra aandacht aan het rubberen inzetstukje in de uitstroomopening van het waterreservoir (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’ en ‘Schoonmaken’). Het water stroomt gelijk in de kan wanneer ik het waterreservoir vul. Zorg ervoor dat u de afdekschijf van het waterreservoir op het waterreservoir plaatst voordat u het waterreservoir vult.
Norsk Innledning Gratulerer med din nye Philips Cafe Gourmet Aluminium. Philips Cafe Gourmet Aluminium kombinerer deilig aromatisk kaffe med et eksklusivt og lekkert design. Takket være den enestående Boil & Brew-metoden traktes kaffen under ideelle forhold. Metoden baseres på den klassiske traktemetoden der store mengder kokende vann helles over ferskmalt kaffe. Denne traktemetoden garanterer at all aromaen fra kaffen kommer frem, slik at du får den beste smaken fra kaffen.
Norsk 51 -- Koble fra apparatet før du rengjør det, og hvis det oppstår problemer under traktingen. -- Dette apparatet skal bare brukes i husholdninger og lignende bruk som: -- kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer -- gårdsbygninger -- av gjester på hoteller, moteller og andre typer overnattingsmiljøer -- andre overnattingssteder Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF).
Norsk -- Apparatet har en automatisk stopp-funksjon, noe som gjør det enkelt og trygt å bruke. Det slår seg av automatisk etter én time. Dette forhindrer også at kaffen blir for bitter. -- Kaffen er likevel best når den er nytraktet (fig. 11). Dryppstopp Dryppstoppet hindrer kaffen fra å dryppe gjennom filteret og ned på varmeplaten når du -- fjerner kannen fra apparatet et øyeblikk (maks.
Norsk 53 -- Du kan også fylle vannbeholderen halvfull med hvit eddik (4 %). 2 Skru på apparatet og la det gå én omgang. 3 La apparatet deretter gå i ytterligere tre omganger med friskt, kaldt vann slik at avkalkningsmiddelet og kalkrester skylles ut. 4 Rengjør kannen og filterholderen (se avsnittet Rengjøring). Bestille tilbehør -- Du kan bestille en ny glasskanne med typenummeret HD7979 fra din nærmeste Philipsforhandler eller et Philips-servicesenter.
Norsk Problem Løsning Traktesyklusen tar lengre tid enn vanlig. Avkalk og rengjør kaffetrakteren. Vær spesielt oppmerksom på gummidelen i åpningen av vannbeholderen (se avsnittene Avkalking og Rengjøring).
Português 55 Introdução Parabéns por ter adquirido a Philips Café Gourmet Aluminium. A Philips Café Gourmet Aluminium combina um café excepcionalmente aromático com um design exclusivo e atraente. Graças ao princípio superior ‘Boil & Brew’, o café é preparado sob as condições ideais. Este princípio deriva do método clássico de preparação do café que consiste em verter uma quantidade substancial de água acabada de ferver sobre o café acabado de moer.
Português Cuidado -- Este exclusivo sistema de preparação de café é extra sensível à acumulação de calcário. É, por isso, muito importante proceder regularmente à descalcificação. Prolonga a vida da sua máquina de café e garante um resultado perfeito (consulte o capítulo ‘Descalcificação’). -- Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente e evite que o fio entre em contacto com superfícies quentes.
Português 57 8 Feche o apoio para o suporte do filtro (fig. 6). 9 Coloque o jarro sobre a placa de aquecimento (fig. 7). Certifique-se de que a tampa está sobre o jarro. Se a tampa não estiver no jarro, o sistema antipingos bloqueia a abertura do fluxo do filtro e o café não pinga para o jarro. 10 Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho (fig. 8). 11 Quando toda a água tiver passado através do filtro, pode retirar o jarro do aparelho (fig. 9).
Português Nunca retire a borracha se ainda houver água quente no reservatório. Não limpe o reservatório da água com um pano húmido. A descalcificação regular mantém o interior do reservatório da água limpo. Descalcificação Este exclusivo sistema de preparação de café é extra sensível à incrustação de calcário. A descalcificação regular é, portanto, muito importante.
Português 59 Problema Solução A água ferve, mas o reservatório da água não escoa devidamente ou não escoa de todo. Certifique-se de que o disco do reservatório da água está correctamente colocado. Descalcifique e limpe a máquina de café. Preste especial atenção à borracha na abertura do fluxo de saída na base do reservatório (consulte os capítulos ‘Descalcificação’ e ‘Limpeza’). A água começa a pingar para o jarro logo que se enche o reservatório.
Svenska Introduktion Gratulerar till köpet av din Philips Cafe Gourmet Aluminium. I Philips Cafe Gourmet Aluminium kombineras enastående aromatiskt kaffe med en exklusiv och iögonfallande design. Tack vare den suveräna kok- och bryggmetoden bryggs kaffet under perfekta förhållanden. Metoden är hämtad från den klassiska metoden för bryggning av kaffe där en ansenlig mängd vatten som precis har slutat koka hälls på färskt malet kaffe.
Svenska 61 -- Apparaten är avsedd för användning i hushåll och för liknande ändamål, t.ex: -- i personalkök i affärer, på kontor och på andra arbetsplatser. -- på bondgårdar. -- av gäster på hotell, motell och andra boendeformer. -- på bed and breakfast-anläggningar. Elektromagnetiska fält (EMF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF).
Svenska -- För din bekvämlighet och säkerhet är apparaten utrustad med en automatisk avstängningsfunktion. Apparaten stängs av automatiskt efter en timme. På så sätt blir inte heller kaffet bittert. -- Kaffet är dock godast direkt efter att det har bryggts (Bild 11). Droppstopp Droppstoppet förhindrar att kaffe droppar genom filtret och ned på värmeplattan när du: -- tar bort kannan från apparaten under en kort stund (max. 30 sekunder) under slutet av bryggningen.
Svenska 63 1 Fyll vattentanken med vatten och flytande avkalkningsmedel enligt anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning. Använd inte avkalkningspulver eller avkalkningstabletter. -- Du kan även fylla vattentanken halvfull med vit ättika (4 % ättiksyra). 2 Slå på apparaten och låt den slutföra en bryggning. 3 Fyll på färskt kallt vatten och kör kaffebryggaren tre gånger för att ta bort allt avkalkningsmedel och alla kalkrester. 4 Rengör kannan och filterhållaren (se kapitlet Rengöring).
Svenska Problem Lösning Om du precis har bryggt kaffe låter du apparaten svalna i tre minuter innan du brygger kaffe igen. Se till att du häller den första mängden färskt vatten mot temperatursensorn i mitten av vattentankens skiva. Bryggningen tar längre tid än vanligt. Kalka av och rengör kaffebryggaren. Ägna särskild uppmärksamhet åt gummiinsatsen i utflödesöppningen till vattentanken (se avsnitten Avkalkning och Rengöring).
Türkçe 65 Giriş Philips Café Gourmet Aluminium’u satın aldığınız için teşekkür ederiz. Philips Café Gourmet Aluminium, mükemmel aromatik bir kahve ile eşsiz, göze çarpan bir tasarımı birleştirir. Olağanüstü ‘Kaynat ve Hazırla’ sistemi sayesinde kahve ideal koşullarda hazırlanır. Bu sistem, henüz kaynamaya başlamış suyun taze çekilmiş kahvenin üzerine dökülmesi şeklindeki klasik kahve yapma yöntemine dayanmaktadır.
Türkçe -- Cihaz, aşağıdaki gibi ev içi ve benzeri uygulamalar içindir: -- mağazalardaki personel mutfağı alanları, ofisler ve diğer çalışma ortamlarında; -- çiftlik evlerinde; -- oteller ve diğer ikamet ortamlarındaki kişiler tarafından; -- yatak ve kahvaltıyla ilgili ortamlarda. Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur.
Türkçe 67 12 Sürahiden bardaklara servis yaptıktan sonra, kalan kahveyi sıcak muhafaza etmek için sürahiyi tekrar sıcak plakaya yerleştirin (Şek. 10). -- Rahatlığınız ve güvenliğiniz için bu cihaz otomatik kapanma sistemi ile donatılmıştır. Bir saat geçtikten sonra otomatik olarak kendi kendini kapatacaktır. Bu aynı zamanda kahvenin çok acı olmasını da engeller. -- Ancak kahve, hazırlandıktan hemen sonra en iyi tada sahiptir (Şek. 11).
Türkçe 1 Su haznesini suyla ve kireç çözücünün ambalajındaki talimatlara uygun olarak sıvı kireç çözücüyle doldurun. Toz kireç çözücü ya da kireç çözücü tabletler kullanmayın. -- Aynı zamanda su haznesini beyaz sirke ile yarıya kadar doldurabilirsiniz (%4 asetik asit). 2 Cihazı açın ve kahve yapma süresi kadar çalıştırın. 3 Cihazı üç kez daha taze, temiz su ile çalıştırarak içinde kalan kireç çözücü ve kireç artıklarını temizleyin. 4 Sürahiyi ve filtre yuvasını temizleyin. (bkz.
Türkçe 69 Sorun Çözüm Eğer yeni kahve hazırladıysanız, tekrar hazırlamaya başlamadan önce üç dakika cihazın soğumasını bekleyin. İlk doldurduğunuz taze suyu su haznesi diskinin ortasındaki sıcaklık sensörüne doğru doldurduğunuzdan emin olun. Kahve hazırlama işlemi normalden daha uzun sürüyor. Kahve makinesinde oluşan kireci ve kahve makinesini temizleyin. Su haznesinin çıkış deliğindeki plastik ek parçasına özel dikkat gösterin (bkz. ‘Kireç temizleme’ ve ‘Temizleme’ bölümleri).
2 3 4 5 no.
4222.002.6199.