HI 414-444
English Page 4 • Keep pages 3 and 62 open when reading these operating instructions. Français • Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 62. Page 12 Deutsch Seite 20 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 62 auf. Nederlands Pagina 28 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 62 op. Italiano Pagina 36 • Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 62 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
1 D F E C B O P A Q H HI 444 I J M 3 G N L K
English Important • Read the instructions for use and look at the illustrations before you start using the steam iron. • To prevent damage: check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. • Never use the iron if it is damaged or does not function properly. • Make sure that children cannot touch the hot appliance and that they cannot pull at the mains cord. • The ejected steam is very hot and therefore dangerous.
General description (fig.
Ironing temperature • First check if the article to be ironed contains a label with ironing instructions (see table). Always follow the instructions on the label. • If there are no ironing instructions but you do know what kind of fabric the article is made of, you can use the table below. • The table is valid for plain materials only; it does not take into account any kind of finish (gloss, crinkle, relief, etc.) that has been applied to the material.
• • • • The iron heats up more quickly than it cools down, so always start with the fabrics that require the lowest ironing temperature (synthetic fabrics). If the article consists of various kinds of fibres, always select the temperature required by the most delicate fibre (so the lowest temperature). If, for example, a piece of fabric consists of 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature required by 1 ) without any steam.
Spraying By pressing the spray button T (C) a few times, you can moisten the article to be ironed at any selected temperature (fig. 6). Make sure there is enough water in the water reservoir. Steam-ironing • As the temperature control dial (A) and the table indicate, steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures: 2 to 3 for a little steam. 3 to MAX for a lot of steam. • If the selected temperature is too low, water may drip from the soleplate of the iron. This may cause stains.
Shot of steam When you press the shot-of-steam button U (E), a powerful burst of steam will be ejected from the soleplate (fig. 9). This function is very useful, e.g. for removing stubborn creases. The shot-of-steam function can only be used when the iron has been set to a high temperature (settings 2 to MAX). Vertical shot of steam The shot-of-steam function can also be used when the iron is held in vertical position (fig. 10).
Maintenance • It is important to clean the appliance at least once every two weeks by means of the self-clean function to remove scale and other impurities. • Depending on the hardness of the water used to fill the iron with, you will have to use the self-clean function more often. The harder the water, the more the iron will have to be descaled. Self-cleaning - Set the stream control dial (B) to O (= no steam).
Cleaning - Before you start cleaning the iron, unplug the appliance and leave it to cool down sufficiently. - Scale or other dirt can be wiped off the soleplate by means of a damp cloth and some non-abrasive (liquid) cleaner. Keep the surface of the soleplate smooth: avoid hard contact with metal objects. - The upper part of the iron can be cleaned with a damp cloth. - Clean the water reservoir from time to time by filling it with water and shaking the iron well. Afterwards, empty the reservoir again.
Français Important • Avant d’utiliser l’appareil, lisez soigneusement ces instructions en vous aidant des illustrations. • Vérifiez que la tension indiquée sous l’appareil correspond bien à la tension de votre secteur. • N’utilisez jamais le fer à repasser s’il est endommagé d’une façon quelconque. • Faites bien attention à ce que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud et ne puissent pas tirer le cordon secteur. • La vapeur dégagée est très chaude et donc dangereuse.
Description générale A Bouton de réglage de la température B Commande de réglage de la vapeur O = pas de vapeur 1 = débit minimum de vapeur 4 = débit maximum de vapeur C Bouton du spray T (appuyez) D Spray E Bouton de vapeur U (appuyez) F Orifice de remplissage d’eau, avec couvercle G Semelle H Témoin lumineux de température (orange) (seulement pour les modèles HI 414 - 434) I Commande d’auto-nettoyage pour l’élimination du tartre J Réservoir d’eau K Rangement du cordon d’alimentation L Plaque signalétique
Température de repassage • Vérifiez toujours l’étiquette d’instructions de repassage fixée sur l’article à repasser (voir le tableau). • Suivez toujours ces instructions de repassage. • Si il n’y a pas d’instructions de repassage et que vous connaissez la composition du tissu, consultez le tableau. • Le tableau est valable uniquement pour le tissu et ne prend pas en compte les finitions du vêtement (volants, transferts, etc.).
• Triez d’abord le linge selon la température à laquelle il doit être repassé. Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit. Commencez donc à repasser les articles qui exigent la plus faible température (tels que ceux en fibres synthétiques). Si le tissu se compose de plusieurs sortes de fibres, vous devez toujours choisir la plus basse température de repassage des fibres composant ce tissu.
Le spray En appuyant à plusieurs reprises sur le bouton du spray T (C ), vous pouvez humidifier l’article à repasser à n’importe quelle température (fig. 6). Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
Jet de vapeur En appuyant sur le bouton U (E), un puissant “jet” de vapeur se dégage de la semelle (fig. 8). Cette fonction est très utile, par exemple pour enlever les faux plis difficiles à éliminer. Le jet de vapeur ne peut être utilisé qu’à des températures élevées (réglage de 2 à MAX). Repassage à la vapeur en position verticale On peut aussi utiliser le repassage à la vapeur quant on tient le fer en position verticale (fig. 10).
Entretien • Pour retirer le tartre et les autres impuretés, nettoyez l’appareil au moins une fois toutes les deux semaines à l’aide de la fonction autonettoyage. • Vous devez nettoyer le fer plus souvent selon la dureté de l’eau utilisée. Plus l’eau est calcaire, plus le fer à repasser aura besoin d’être détartré. Auto-nettoyage - Réglez la commande de vapeur (B) sur O (= pas de vapeur).
- Avant de nettoyer le fer à repasser, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir suffisamment. - Vous pouvez nettoyer la semelle du fer en l’essuyant avec un chiffon humide. Maintenez la semelle lisse : évitez le contact avec des objets métalliques. - La partie supérieure du fer à repasser peut être nettoyée avec un chiffon humide. - Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau : remplissez d’eau le réservoir et secouez bien le fer à repasser. Videz alors à nouveau le réservoir.
Deutsch WICHTIG • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. • Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an. • Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch ein original Philips Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande. Allgemeine Beschreibung (Abb.
• Ziehen Sie vor dem Füllen stets den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie den Dampfregler (B) auf 0 (= kein Dampf). • Öffnen Sie die Klappe der Einfüllöffnung (Abb. 2). • Füllen Sie den Meßbecher (M) mit maximal 240 ml Wasser. Halten Sie das Bügeleisen etwas schräg, und gießen Sie das Wasser ein (Abb. 3). • Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb. 4).
Bügeltemperatur • Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in das Kleidungsstück eingenäht ist (vgl. die Tabelle). Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in allen Fällen. • Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach. • Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten Materialien. Chemisch behandeltes Material (z.B. Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer niedrigeren Temperatur zu bügeln.
Einstellen der Temperatur - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stellen Sie anhand der Angaben auf dem Wäschestück oder in der Tabelle oder auf dem Temperaturregler (A) die erforderliche Temperatur ein (Abb. 5). - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - (Typen HI 414/434:) Wenn die gelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und dann wieder angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
erreicht, steht wieder Dampf zur Verfügung. • Achten Sie darauf, daß sich genügend Wasser im Wasserbehälter (J) befindet. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche Temperatur im Dampfbereich, also 2 bis MAX (Abb. 7). - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - (Type 434:) Nachdem die gelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist, können Sie weiterbügeln.
“Auto-Stop” Automatische Sicherheitsabschaltung (Nur Type HI 444) Wird das Bügeleisen eine gewisse Zeit lang nicht bewegt, so wird das Heizelement automatisch ausgeschaltet. Die rote Kontrollampe (O) beginnt zu blinken (Abb. 11). Steht das Bügeleisen waagerecht, setzt der Auto-Stop nach 30 Sekunden ein, steht es aufrecht, nach 8 Minuten. - Wird das Bügeleisen wieder bewegt, erlischt die rote Kontrollampe (O). Die gelbe Kontrollampe (P) leuchtet auf und zeigt an, daß die Bügelsohle wieder aufgeheizt wird.
- Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, wenn alles Wasser ausgetreten ist, spätestens nach einer Minute. - Sollten noch Verunreinigungen oder Kalkreste übrig sein, so wiederholen Sie den Vorgang, bis alles herausgespült ist. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose. Heizen Sie die Bügelsohle auf, bis die Kontrollampe erlischt. - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Führen Sie die Bügelsohle über ein altes, aber sauberes Tuch.
Nederlands Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt. • Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is. • Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken. • De uitgestoten stoom is heet en kan gevaar opleveren.
Algemene beschrijving (fig.
• Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid (zie de tabel). Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. • Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn. • De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten. Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur strijken.
• • • • Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden. Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1) en gebruik dan dus ook geen stoom.
strijken wanneer het amberkleurige controlelampje eerst is gaan branden en daarna weer is uitgegaan. Sproeien Door enkele keren op de sproeiknop T (C) te drukken, kunt u het strijkgoed bij elke strijktemperatuur bevochtigen (fig. 6). Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is. Strijken met stoom • Zoals u aan de temperatuurregelaar (A) en de tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen mogelijk bij hoge strijktemperaturen: 2 tot 3 voor weinig stoom; 3 tot MAX voor veel stoom.
Stoomstoot Wanneer u knop U (E) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige stoomstoot af (fig. 9). Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge temperatuur (standen 2 tot MAX). Verticale stoomstoot “Stoomstoot” kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale stand (fig. 10). Dit kan worden toegepast voor het verwijderen van kreukels uit hangende kleren, gordijnen, enz. (standen 3 tot MAX).
Onderhoud • Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per twee weken de "zelfreiniging" toepast. Daarmee verwijdert u kalkaanslag en dergelijke. • Naarmate het water waarmee u het strijkijzer vult harder is, zult u vaker de zelfreiniging moeten toepassen. Zelfreiniging - Zet de stoomregelaar (B) in stand O (= geen stoom). - Open de vulopening (F) en vul het waterreservoir (J) tot de aanduiding MAX. - Sluit de vulopening (F). - Zet de temperatuurregelaar (A) op MAX. - Steek de stekker in het stopcontact.
Schoonmaken - Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige doek en een niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel. Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. - De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een vochtige doek.
Italiano IMPORTANTE • Prima di usare il ferro da stiro, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure. • Quando usate l'apparecchio per la prima volta, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. • Non usate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualsiasi modo. • Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione. • Il vapore emesso dal ferro è bollente e quindi pericoloso.
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1) A Termostato B Regolatore del vapore 0 = vapore escluso 1 = vapore minimo 4 = vapore massimo C Pulsante spray T (premere) D Spray E Pulsante Colpo di Vapore U (premere) F Apertura riempimento acqua con coperchio (per introdurre l’acqua senza rovesciarla) G Piastra H Spia della temperatura (arancione) (solo mod.
Temperatura di stiratura • Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura (Vedere tabella). Attenetevi sempre alle istruzioni riportate. • In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma conoscendo il tipo di tessuto, potete fare riferimento alle temperature consigliate nella tabella allegata. • La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.
• • • • Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più basse, come i capi in fibra sintetica. Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1) e senza vapore.
Spray Premendo il pulsante spray T (C) un paio di volte, potete inumidire il vostro bucato a qualsiasi temperatura (fig. 6). Assicuratevi che ci sia sufficiente acqua nel serbatoio. Stiratura a vapore • Come indicato sul termostato (A) e nella tabella, la stiratura a vapore è possibile solo con le temperature più alte: da 2 a 3 per un vapore moderato; da 3 a MAX per un vapore maggiore.
Colpo di vapore Premendo il pulsanteU (E), dalla piastra fuoriuscirà un intenso “colpo di vapore” (fig. 9), particolarmente utile per eliminare le pieghe più ostinate. Il colpo di vapore può essere utilizzato soltanto con le alte temperature (da 2 a MAX). Colpo di vapore verticale Il “colpo di vapore” può essere utilizzato anche tenendo il ferro in posizione verticale (fig. 10), per eliminare facilmente le pieghe da abiti appesi, tende ecc. (da 3 a MAX).
Manutenzione • E' importante effettuare l’autopulitura del ferro almeno ogni due settimane per togliere eventuali incrostazioni, ecc. • La frequenza dell’autopulitura è in funzione della durezza dell’acqua: più questa è dura e più spesso dovrete procedere alla rimozione del calcare. Autopulitura - Mettete il regolatore di vapore (B) in posizione O (= vapore escluso). - Aprite il coperchio dell’apertura (F) e riempite il serbatoio dell'acqua (J) fino al livello MAX. - Chiudete il coperchio dell’apertura (F).
Pulizia - Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l'apparecchio sia freddo. - Eventuali incrostazioni possono essere rimosse dalla piastra del ferro con un panno umido e con un detergente (fluido) non abrasivo. La piastra deve essere perfettamente liscia: evitate contatti con oggetti metallici. - La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno umido. - Pulite regolarmente l'interno del serbatoio dell'acqua, riempiendolo con acqua e scuotendolo.
Ελληνικά Σηµαντικά • ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως βλέποντας και τις αντίστοιχες εικ νες πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή. • Για την αποφυγή ζηµιάς: ελέγξτε αν η τάση που αναφέρεται επί της συσκευής είναι ίδια µε την τάση της περιοχής σας πριν την συνδέσετε στην πρίζα του τοίχου. • Mη χρησιµοποιείτε ποτέ το σίδηρο αν έχει υποστεί βλάβη ή δεν λειτουργεί κανονικά. • Tα παιδιά δεν πρέπει να αγγίζουν τη συσκευή ταν είναι ζεστή ούτε να τραβούν το καλώδιο τάσεως.
Γενική περιγραφή (εικ. 1) A Kουµπί ρυθµίσεως θερµοκρασίας B Eπιλογέας ατµού O = καθ λου ατµ ς 1 = ελάχιστη παραγωγή ατµού 4 = µέγιστη παραγωγή ατµού C Πλήκτρο ψεκασµού T (πατήστε) D Στ µιο ψεκασµού E Πλήκτρο για ριπές ατµού U (πατήστε) F Άνοιγµα µε καπάκι για εύκολο γέµισµα µε νερ και σιδέρωµα χωρίς πιτσιλίσµατα.
• Aνοίξτε το καπάκι του ανοίγµατος για το γέµισµα µε νερ (εικ. 2). • Γεµίστε την κανάτα (M) µε νερ (µέγιστη ποσ τητα 240 ml). Kρατήστε το σίδερο σε επικλινή θέση και χύστε το νερ µέσα στο άνοιγµα (εικ. 3). • Kλείστε το καπάκι (εικ. 4). Θερµοκρασία σιδερώµατος • Eλέγξτε πρώτα αν το ρούχο που θα σιδερώσετε έχει ετικέτα µε σχετικές οδηγίες (βλέπε παρακάτω πίνακα). Aκολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες της ετικέτας αυτής.
κατασκευασµένο το ρούχο, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον παρακάτω πίνακα. • O πίνακας ισχύει για ρούχα απ απλά υφάσµατα µ νο, δεν ισχύει για φινιρίσµατα ρούχων (κρ σια, δαντέλες κ.λπ.) που έχουν προστεθεί στα ρούχα. Tα ρούχα στα οποία έχουν προστεθεί φινιρίσµατα σιδερώνονται καλύτερα σε χαµηλ τερες θερµοκρασίες. • Xωρίστε τα ρούχα ανάλογα µε τις θερµοκρασίες σιδερώµατος πριν αρχίσετε το σιδέρωµα.
Pύθµιση θερµοκρασίας – Bάλτε το σίδερο στο υποστήριγµά του. – Bάλτε το κουµπί θερµοκρασίας (A) στη θερµοκρασία που αναφέρεται στην ετικέτα του ρούχου ή στον πίνακα (εικ. 5). – Συνδέστε το σίδερο στην πρίζα του τοίχου. – Tο σίδερο είναι έτοιµο για χρήση µ λις το πορτοκαλί φωτάκι (H) σβήσει και ανάψει πάλι. Για τους τύπους HI 444: Tο σίδερο είναι έτοιµο για χρήση µ λις το πορτοκαλί ενδεικτικ φωτάκι (P) σβήσει και ανάψει πάλι. • Eνώ σιδερώνετε, το πορτοκαλί ενδεικτικ φωτάκι θα ανάβει κατά διαστήµατα.
ατµού στο σίδερο αν η θερµοκρασία είναι πάρα πολύ χαµηλή, ταν συµβεί αυτ , µπορεί να ακούσετε «KΛIK». Bάλτε τώρα το κουµπί θερµοκρασίας (A) στην κατάλληλη ρύθµιση. H παραγωγή ατµού θ’ αρχίσει πάλι µ λις το σίδερο φθάσει την κατάλληλη (υψηλ τερη) θερµοκρασία. • Bεβαιωθείτε τι υπάρχει αρκετ νερ στο τεπ ζιτο (J). – Bάλτε το σίδερο στο υποστήριγµά του. – Bάλτε το κουµπί θερµοκρασίας (A) σε µία ρύθµιση στην «περιοχή ατµού» (•• µέχρι MAX) (εικ. 7). – Συνδέστε το σίδερο στην πρίζα.
«Auto Stop» αυτ µατη ασφάλεια διακοπής (µ νο για τους τύπους HI 444) Aν δεν κινείτε το σίδερο για κάποιο χρονικ διάστηµα, το θερµαντικ στοιχείο σβήνει αυτοµάτως. Για να φανεί τι το σίδερο είναι σβηστ (OFF) το κ κκινο ενδεικτικ φωτάκι «Auto Stop» (O) αρχίζει να αναβοσβήνει (εικ. 11). Aν το σίδερο είναι σε οριζ ντια θέση, θα σβήσει µετά 30 δευτ. Aν το σίδερο είναι σε κάθετη θέση, θα σβήσει µετά 8 λεπτά. • 1ταν σηκώσετε το σίδερο πάλι το κ κκινο ενδεικτικ φωτάκι «Auto-Stop» (0) θα σβήσει.
πατάτε. Bραστ νερ και ατµ ς θα βγαίνουν τώρα απ τις οπές της πλάκας, µαζί µε τα κατάλοιπα κ.λπ. που τυχ ν υπάρχουν µέσα στο σίδερο. – Kουνάτε απαλά το σίδερο απ πλευρά σε πλευρά κατά τον αυτοκαθαρισθµ . – Aφήστε ελεύθερο το κουµπί αυτοκαθαρισµού µετά ένα λεπτ ή αν το τεπ ζιτο είναι άδειο. – Aν στο τεπ ζιτο υπάρχουν ακ µη κατάλοιπα κ.λπ επαναλάβετε την διαδικασία αυτοκαθαρισµού. – Mετά την διαδικασία αυτοκαθαρισµού, βάλτε το σίδερο στο υποστήριγµα.
Aποθήκευση – Aποσυνδέστε τη συσκευή απ την πρίζα. – Aδειάστε το νερ που έχει αποµείνει στο τεπ ζιτο (εικ. 13). – Bάλτε το κουµπί ατµού στη θέση O. – Bάλτε το σίδερο στο υποστήριγµά του και αφήστε το να κρυώσει αρκετά. – Tυλίξτε το καλώδιο γύρω απ το υποστήριγµά του (εικ. 14). Kάνετε µία θηλειά πρώτα πριν τυλίξετε το υπ λοιπο του καλωδίου. – Aποθηκεύετε πάντοτε το σίδερο, ακουµπώντάς το στο υποστήριγµά του (εικ. 15). Eλέγχετε τακτικά αν το καλώδιο τάσεως είναι σε καλή και ασφαλή κατάσταση.
Türkçe ÖNEML‹ • Lütfen cihaz›n›z› kullanmaya bafllamadan önce flekilleri inceleyerek kullanma k›lavuzunu dikkatlice okuyunuz. • ‹lk kullan›mdan önce model etiketi üzerinde yaz›l› olan voltaj›n evinizin flebeke voltaj› ile ayn› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. • Herhangi bir flekilde hasar görmüfl cihaz› asla kullanmay›n›z. • Ütüyü özellikle s›cakken çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yere koyunuz ve elektrik kordonunu çekmelerine engel olunuz. • Püskürtülen buhar çok s›cak oldu¤undan dikkatli olunuz.
Genel Aç›klamalar (fiekil 1) A S›cakl›k ayar dü¤mesi B Buhar ayar dü¤mesi 0= buhars›z ütüleme 1= minimum buhar ç›k›fl› 4= maksimum buhar ç›k›fl› C Sprey dü¤mesi T (bas›n›z) D Spreyleme ç›k›fl› E fiok buhar dü¤mesi U (bas›n›z) F Kapakl› su doldurma deli¤i G Taban H Is› pilot ›fl›¤› (turuncu) (sadece HI 414/434 modelleri için) I “Self Clean” - Kendini Temizleme dü¤mesi J Su tank› K Kordon sarma bölümü L Model etiketi M Su ölçme kab› N Kordon klipsi O Auto Stop otomatik durma pilot ›fl›¤› (k›rm›z›) (sadece HI 444 mod
Ütü S›cakl›k Ayar› • Ütüye bafllamadan önce ütüleyece¤iniz kumafl›n etiketinde ütü talimat› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz (tabloya bak›n›z). E¤er varsa bu talimatlara uyunuz. • E¤er etikette ütü talimat› yoksa ancak kumafl›n cinsini biliyorsan›z, bu durumda afla¤›daki tablo size yard›mc› olacakt›r. • Bu tablo simli, kabartmal› materyaller içermeyen kumafllar için geçerlidir. Kabartma, sim, vs gibi materyaller içeren kumafllar› düflük ›s› ayarlar›nda ütüleyiniz.
Ütünüz çabuk ›s›nd›¤› için so¤umas› zaman alacakt›r. Bu nedenle en düflük s›cakl›k derecesi isteyen kumafllarla (sentetik vs.) ütüye bafllay›n›z. E¤er ütüleyece¤iniz kumafl kar›fl›k malzemelerden yap›lm›fl ise, bu durumda daima kar›fl›mdaki malzemelerin en düflük s›cakl›k derecesi isteyenine göre ayar yap›n›z (yani en düflük s›cakl›k derecesini seçiniz.). Örne¤in %60 polyester, %40 pamuktan oluflan kumaflta polyester (sentetik) için uygun olan dereceyi (1) ve buhars›z pozisyonu seçiniz.
Spreyleme Her ›s› derecesinde sprey dü¤mesine T (C) bir kaç kez basman›z ütüleyece¤iniz kumafl› nemli hale getirecektir (flekil 6). Su tank›nda yeterli miktarda su oldu¤undan emin olunuz. Buharl› Ütüleme • S›cakl›k ayar dü¤mesinde (A) ve tabloda belirtildi¤i üzere, buharl› ütüleme sadece yüksek s›cakl›k derecelerinde mümkündür. •• veya ••• orta seviyede buhar için ••• veya MAX maksimum buhar için • Klasik buharl› ütülerde düflük s›cakl›k ayarlar›nda tabandan su damlayabilir. Bu da lekelenmelere yol açar.
fiok buhar dü¤mesi, sadece yüksek s›cakl›k derecelerinde (•• veya MAX) kullan›labilir. Dikey Buhar fiok buhar özelli¤ini ütünüzü dikey konumda tutarak da uygulayabilirsiniz (flekil 10). Bu flekilde verilen flok buhar özellikle ask›daki giysilerde ve perdelerde oluflan k›r›fl›kl›klar› gidermek için idealdir (••• veya MAX). Buhars›z Ütüleme Buhar ayar dü¤mesini O (= buhars›z ütüleme) pozisyonuna getiriniz ve buharl› ütüleme bölümünde aç›klanan talimatlar› uygulay›n›z.
“Self Clean” - Kendini Temizleme - Buhar ayar dü¤mesini (B) O (=buhars›z ütüleme) konumuna getiriniz. - Su doldurma deli¤inin (F) kapa¤›n› aç›n›z ve su tank›n› (J) MAX seviyesine gelinceye kadar doldurunuz. - Su doldurma deli¤inin (F) kapa¤›n› kapat›n›z. - S›cakl›k ayar dü¤mesini (A) MAX a getiriniz. - Fifli prize tak›n›z. - Ütüyü turuncu pilot ›fl›k (H) sönünceye kadar ›s›t›n›z (HI 444 modeli için pilot ›fl›k P). - Ütünün fiflini prizden çekiniz. - Ütüyü yatay bir flekilde lavobonun üstünde tutunuz.
Saklama - Fifli prizden çekiniz. Su tank› içinde kalan suyu boflalt›n›z (flekil 13). Buhar ayar dü¤mesini O pozisyonuna getiriniz. Ütüyü arka k›sm› üsütne oturtunuz ve so¤umas›n› bekleyiniz. Elektrik kordonunu, kordon sarma bölümünün etraf›na sarabilirsiniz (flekil14). - Ütünüzü kullanmad›¤›n›z zamanlarda arka k›sm› üzerine oturtarak saklay›n›z (flekil 15). Düzenli olarak elektrik kordonunun iyi ve güvenli durumda olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
6 7 8 9 10 11 12 13 W YL OL LE LE S SI EID LK E E F F 62 O|O 15 N NY YLO LO N N MAX HI 444 LE LIN INEN NE B.W BOM OLL ULL E O|O F MAX F 5 NY NYLLON ON LEIN B.W LINN EN E BO OL MU LE LL MAX 4 L B L EI BO .
u 4239 000 43423