PR3743 PR3741
1
PR3743, PR3741 ENGLISH 4 DEUTSCH 39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 77 FRANÇAIS 119 ITALIANO 157 NEDERLANDS 193
ENGLISH Table of contents Introduction Contra-indications, reactions and side effects Important safety information Treatment schedule and treatment modes Product overview Preparing for use Using the device After treatment Troubleshooting Signals on the device Ordering accessories Guarantee and support Recycling Specifications Explanation of symbols 4 5 8 13 14 15 16 22 23 27 27 28 29 30 31 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To benefit fully from the support that Phili
ENGLISH 5 Intended use The BlueTouch Pain Relief Patch is a wearable medical device intended for use on and by persons older than 18. It treats muscular back pain by supplying light and warmth to the body by means of optical power and thermal conduction. Its special blue LED light relaxes and helps to heal damaged muscles through improved blood circulation. The intended treatment area of the device is the upper and lower back.
ENGLISH -- widespread pain -- poor general health -- schizophrenia, borderline syndrome or severe depression -- severe osteoporosis (T score of 2.
ENGLISH 7 -- if you are on steroids, as this medication makes the skin more susceptible to irritation -- a skin disease such as porphyria, polymorphic light eruption, chronic actinic dermatitis, actinic prurigo or solar urticaria that causes photosensitivity -- infections, eczema, unhealed tattoos, burns, inflammations (e.g.
ENGLISH Important safety information Warning -- The purpose of the BlueTouch Pain Relief Patch is to treat back pain. Do not use it for any other purpose. -- This is a medical device. Keep the device out of the reach of children. -- Read this user manual carefully and always adhere to the treatment and installation instructions. -- Do not use the device on children or babies because of their immature skin.
ENGLISH 9 -- If treatment becomes uncomfortable, switch to a lower treatment mode. If treatment is still uncomfortable in low mode, switch off the BlueTouch Pain Relief Patch and stop using it. -- Do not stare into the light emitted by the BlueTouch Pain Relief Patch during operation, as this may lead to eye irritation or eye damage.
ENGLISH -- The BlueTouch Pain Relief Patch is not waterproof. Do not use the BlueTouch Pain Relief Patch in wet surroundings. Do not immerse the BlueTouch Pain Relief Patch in water nor rinse it under the tap. -- Keep the adapter dry. -- Never exert excessive pressure on the BlueTouch Pain Relief Patch, for instance by pressing, lying, sitting or standing on it. Do not lean heavily against the BlueTouch Pain Relief Patch when sitting.
ENGLISH 11 type to avoid a hazard. Contact Philips to obtain a new adapter. -- Do not modify the BlueTouch Pain Relief Patch and its accessories. -- Always return the BlueTouch Pain Relief Patch to a service centre authorised by Philips for examination or repair. Repair by unqualified people could cause a hazardous situation for the user. -- Use and charge the BlueTouch Pain Relief Patch at a temperature between +5°C and +35°C. Store the BlueTouch Pain Relief Patch at a temperature between -20°C and +50°C.
ENGLISH Caution -- Do not subject the BlueTouch Pain Relief Patch to heavy shocks or drop it. -- If you take the BlueTouch Pain Relief Patch from a very warm environment to a colder environment, wait approximately 3 hours before you use it. -- To prevent damage to the drum of the washing machine or to other laundry in the drum, wash the straps in a fine-mesh washing bag. -- If the device is not used for several months, recharge it regularly.
ENGLISH 13 Treatment schedule and treatment modes Treatment schedule Always stick to the treatment time indicated in this chapter. Do not treat more often than twice a day. The BlueTouch Pain Relief Patch is suitable for daily use. You can use it when you feel pain, but do not use it more often than twice a day. If you follow the instructions in this chapter, you do not exceed the maximum daily light dose.
ENGLISH -- Mode 1 (low): This mode gives a mild warmth sensation and stimulates the release of nitric oxide. You can use this mode twice a day for 30 minutes each time. -- Mode 2 (medium): This mode gives a moderate warmth sensation and stimulates the release of nitric oxide. You can use this mode twice a day for 20 minutes each time. -- Mode 3 (high): This mode gives a full warmth sensation and stimulates the release of nitric oxide. You can use it twice a day for 15 minutes each time.
ENGLISH 15 Preparing for use Charging the device You have to charge the BlueTouch Pain Relief Patch before first use. You also have to charge the device when its battery is low. When you charge the BlueTouch Pain Relief Patch, it takes less than 5 hours to charge the battery. When fully charged, the battery contains enough energy for 4 or more treatments. You can charge the BlueTouch Pain Relief Patch with the adapter and USB cable supplied.
ENGLISH ,, When you connect the BlueTouch Pain Relief Patch to the mains, it beeps once to indicate that charging starts. The charging light on the connection panel flashes green slowly and regularly during charging. 4 When the battery is fully charged, the charging light turns solid green. 5 Remove the adapter from the wall socket and pull the USB plug out of the micro USB socket of the BlueTouch Pain Relief Patch.
ENGLISH 17 Positioning the lower back strap To place the BlueTouch Pain Relief Patch in the lower back strap, follow the steps below. 1 Place the lower back strap and the BlueTouch Pain Relief Patch in front of you on a table. Slide the left side of the BlueTouch Pain Relief Patch behind the elastic edge of the opening in the strap. 2 Then slide the other end of the BlueTouch Pain Relief Patch behind the opposite elastic edge of the opening so that the whole patch is inside the lower back strap.
ENGLISH 1 Attach the extension strap to the Velcro strip on one end of the lower back strip. 2 Then wrap the extended lower back strip around your body. 3 Fasten the lower back strap with the Velcro strip at a width that feels comfortable. Positioning the upper back strap 1 To put the BlueTouch Pain Relief Patch in the upper back strap, follow the same procedure as described in steps 1 and 2 in section ‘Positioning the lower back strap’ above. 2 Remove clothing from the area to be treated.
ENGLISH 19 4 Tighten the shoulder slings by pulling the elastic straps. Using the app to start and stop a treatment 1 Switch on Bluetooth on your mobile device. 2 Press the on/off button to switch on the BlueTouch Pain Relief patch and position the strap with the patch on the part of your back you want to treat. 3 Open the Philips Treatment App. 4 When you use the app for the first time, tap ‘BlueTouch’.
ENGLISH 2 The app shows the location of the patch on the back. Tap ‘Next’ to continue. Rating your pain intensity 1 Swipe vertically to rate the intensity of your pain on a scale from 0 to 10. If you experience no pain tap 0 and if you experience the worst pain imaginable tap 10. If your pain is somewhere in between, rate it by tapping the appropriate number. Note:The pain intensity you indicate is not used by the app to determine the treatment mode.The rating is only stored in your treatment diary.
ENGLISH 21 -- To resume the program, tap ‘Resume’ or the arrow next to the time. -- To end the program and switch off the device, tap ‘End treatment’. Switching to another treatment mode 1 If you want to switch to another treatment mode, tap the name of the current treatment mode. The list of treatment modes opens. Tap the treatment mode you want to use. 2 The selected new treatment mode appears on the screen. Tap the play button to start the treatment.
ENGLISH 2 Tap the book symbol to open your diary. The diary shows when treatments took place, which treatment mode you used and how long the treatment lasted. -- Tap the arrow to see more details. 3 Tap the ‘i’ to open the information screen. This screen contains the following items: -- Using your BlueTouch device -- Contact us 4 Tap the settings symbol to open the settings screen.
ENGLISH 23 Cleaning Do not immerse the BlueTouch Pain Relief Patch in water or rinse it under the tap. Always remove the BlueTouch Pain Relief Patch from the strap before you put the strap in the washing machine to clean it. 1 Clean the BlueTouch Pain Relief Patch with a damp cloth after use. 2 You can wash the BlueTouch Pain Relief straps in the washing machine when they are dirty.
ENGLISH Problem Possible cause Solution The BlueTouch Pain Relief Patch suddenly switches off during treatment. The pre-set treatment time has elapsed. The BlueTouch Pain Relief Patch is programmed to switch off automatically after the treatment time at the selected treatment mode has elapsed. Just before it switches off you hear a triple tone (high to low). The BlueTouch Pain Relief Patch does not appear to work for me, for I notice no effect.
ENGLISH 25 Problem Possible cause Solution The charging light is solid orange. The battery is low and does not contain enough energy for one treatment. Charge the BlueTouch Pain Relief Patch (see chapter ‘Charging’ the device). The adapter becomes warm during charging. This is normal. No action required. A piece of medical equipment malfunctions when the device is switched on or during operation. The device is too close to the medical equipment. Do not use the device near medical equipment.
ENGLISH Problem Possible cause Solution The wall socket into which you have inserted the adapter is not live. Connect another appliance to the same socket to check if the socket is live. If the wall socket is live, but the BlueTouch Pain Relief Patch does not charge, contact Philips. An error Press the button on the occurred during BlueTouch Pain Relief Patch charging. to restart charging.
ENGLISH 27 Signals on the device Sound signals during treatment -- A dual tone (low to high) sounds when the treatment starts and the intensity increases from power-save mode to the intensity of the mode selected. -- A triple tone (high to low) sounds when the treatment ends. Battery level signals -- The charging light is solid green when the battery contains enough energy for at least one treatment. -- The charging light flashes green slowly and regularly during charging.
ENGLISH Guarantee and support Your device has been designed and developed with the greatest possible care to guarantee an expected service life of 5 years. If you need service or information or if you have a problem, please visit our website at www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre. Its telephone number is: -- Germany: 0800 0007522 (free of charge for calls within Germany).
ENGLISH 29 Recycling -- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). -- This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Follow the instructions in section ‘Removing the rechargeable battery’ to remove the battery. -- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries.
ENGLISH 3 Remove the battery. Dispose of the plastic parts and the battery separately according to local rules Specifications Model PR3740 Rated voltage 100-240 V Rated frequency 50-60 Hz Rated input 15 W Class Medical device Class IIa Classification Risk Group 1 (according to IEC60601-2-57) Ingress of water IP22 Max. daily dose < 108.5 J/cm² if treatment schedule is followed Nominal wavelength 453 nm Maximum radiant power 1.44 W (nominal for program 3) Average irradiance 21.
ENGLISH 31 Model PR3740 Peak/average irradiance ratio 2.3 Battery type Li-Ion Adapter The adapter is specified as part of the medical system. Operation conditions Temperature from +5°C to +35°C Relative humidity from 15% to 93% Atmospheric pressure from 700 hPa to 1060 hPa Storage conditions Temperature from -20°C to +50°C Relative humidity up to 93% (non condensing) Explanation of symbols -- This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’.
ENGLISH -- This symbol means that the device uses LI-ION rechargeable batteries. -- This symbol means: protected against access to hazardous parts with a finger and against vertically falling water drops when tilted up to 15 degrees. -- This symbol means that an applied part that includes a patient connection intended to deliver electrical energy or an electrophysiological signal to or from the patient must be Type BF (Body Floating) applied, according to IEC 60601-1.
ENGLISH 33 -- This is the symbol for serial number. This symbol is followed by the manufacturer’s serial number. -- This symbol means: Do not clean under a running tap. -- This symbol indicates the areas where you may position the BlueTouch Pain Relief Patch. -- This symbol means ‘Manufactured by’ and appears next to the address of the legal manufacturer. -- This symbol means: Do not throw away with the normal household waste.
ENGLISH -- This symbol indicates that the adapter is double insulated (Class II), according to IEC 60601-1. -- This symbol means: alternating current. -- This symbol means: direct current. -- This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. -- This symbol means: may only be used indoors.
ENGLISH 35 -- This symbol means: USB connector. -- This symbol means: micro-USB connector. -- This symbol shows that the no-load power CEC (California Energy Commission) Efficiency Level is V (five) in order to meet EU requirements. -- This symbol means that the package and its contents can be stored at temperatures between -20°C and +50°C. -- This symbol means that the 2-year worldwide guarantee applies to this device.
ENGLISH -- This symbol refers to the Green Dot scheme, which is covered under the European Packaging and Packaging Waste Directive (94/62/EC). Under this scheme, industry has to pay for recycling the packaging materials of consumer goods -- This symbol means: Wash at a temperature of 30°C max. -- This symbol means: Do not bleach. -- This symbol means: Do not tumble-dry. -- This symbol means: Do not iron.
ENGLISH 37 -- This symbol means: do not dry clean. -- This symbol means that the material has been tested for harmful substances according to Oeko-Tex® standard 100. -- This symbol means that you have to use this strap on the upper back. -- This symbol means that you have to use this strap on the lower back. -- This symbol indicates the manufacturer’s batch code so that the batch or lot can be identified.
ENGLISH -- This symbol means that the packaging material is recyclable.
DEUTSCH 39 Inhaltsangabe Einführung Gegenanzeigen, Reaktionen und Nebenwirkungen Wichtige Sicherheitshinweise Behandlungsplan und Behandlungsmodi Produktübersicht Für den Gebrauch vorbereiten Verwenden des Geräts Nach der Behandlung Fehlerbehebung Signale auf dem Gerät Zubehör bestellen Garantie und Support Recycling Technische Daten Erklärung der Symbole 39 40 43 49 50 51 52 59 60 65 65 66 67 68 70 Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von
DEUTSCH Verwendungszweck Das BlueTouch Pain Relief Patch ist ein tragbares medizinisches Gerät für die Verwendung durch Personen über 18. Es behandelt Muskelschmerzen im Rücken durch die Anwendung von Licht und Wärme am Körper. Das spezielle blaue LED-Licht wirkt entspannend und unterstützt die Regenerierung geschädigter Muskeln durch eine verbesserte Durchblutung. Das Gerät wurde zur Verwendung am oberen und/oder unteren Rücken entwickelt.
DEUTSCH 41 ----- Gerät, wie z. B.
DEUTSCH dermatologische oder onkologische Probleme Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn folgende dermatologischen oder onkologischen Probleme auf Sie zutreffen: -- Hautkrebs oder eine andere Krebsart in der Vergangenheit, Krebsvorstufen oder große Muttermale im Behandlungsbereich -- Sonnenallergie -- Brandwunden oder sonnenverbrannte Haut -- Wenn Sie fotosensibilisierende Medikamente nehmen, dürfen Sie das Gerät nicht verwenden, wenn der Beipackzettel angibt, dass die Medikamente fotoallergische oder fot
DEUTSCH 43 Reaktionen und Nebenwirkungen -- Es ist normal, wenn die Haut während der Behandlung etwas rot wird. Diese Hautrötung wird durch die erhöhte Durchblutung aufgrund der erzeugten Wärme des BlueTouch Pain Relief Patch verursacht und ist harmlos. Sie klingt nach Ende der Behandlung ab. -- Möglicherweise bemerken Sie nach der Behandlung eine Bräune. Die Ursache dieser Bräune ist die Bestrahlung mit Licht – vergleichbar mit Sonnenlicht – oder mit Wärme.
DEUTSCH -- Dies ist ein medizinisches Gerät. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. -- Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und halten Sie sich stets an die Anwendungs- und Bedienungsanweisungen. -- Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kindern oder Babys, da ihre Haut noch nicht vollständig ausgereift ist.
DEUTSCH 45 niedrigen Modus noch unangenehm sein, schalten Sie das BlueTouch Pain Relief Patch aus, und beenden Sie die Anwendung. -- Blicken Sie während des Betriebs nicht direkt in das vom BlueTouch Pain Relief Patch abgegebene Licht, da dies zu Augenreizungen oder Augenverletzungen führen kann.
DEUTSCH -- Das BlueTouch Pain Relief Patch ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht in feuchter Umgebung. Tauchen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht in Wasser, und spülen Sie es nicht unter fließendem Wasser ab. -- Halten Sie das Ladegerät trocken. -- Üben Sie nie übermäßigen Druck auf das BlueTouch Pain Relief Patch aus, z. B. durch Drücken oder indem Sie darauf liegen, sitzen oder stehen.
DEUTSCH 47 Sie das BlueTouch Pain Relief Patch oder den Adapter nicht, wenn Sie Schäden bemerken. -- Ersetzen Sie einen beschädigten Adapter nur durch ein OriginalErsatzteil, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenden Sie sich an Philips, wenn Sie einen neuen Adapter benötigen. -- Nehmen Sie keine Modifizierungen am BlueTouch Pain Relief Patch und an seinen Zubehörteilen vor. -- Wenden Sie sich zur Prüfung oder zur Reparatur des BlueTouch Pain Relief Patch immer an ein Philips Service-Center.
DEUTSCH -- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es sich näher als 30 cm an kabellosen Kommunikationsgeräten befindet, wie zum Beispiel kabellose Heimnetzwerkrouter und Walkie-Talkies. Diese kabellosen Kommunikationsgeräte können elektromagnetische Störungen verursachen, die verhindern, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Achtung -- Setzen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch keinen schweren Stößen aus, und lassen Sie es nicht fallen.
DEUTSCH 49 Normerfüllung -- Dieses BlueTouch Pain Relief Patch erfüllt sämtliche relevante Normen für elektrische Medizingeräte und Geräte für den Heimgebrauch, die optische (LED-)Strahlung nutzen (IEC60601-Familie). Elektromagnetische Emissionen und Immunität -- Das BlueTouch Pain Relief Patch erfüllt die EMC-Sicherheitsnorm EN 60601-1-2. Es wurde zur Verwendung in typischen privaten oder klinischen Umgebungen entwickelt.
DEUTSCH Behandlungsmodi Stufen Anzahl an Behandlungen pro Tag Behandlungsdauer und Lichtintensität 1: Niedrig 1 oder 2 30 Min. bei 50 % 2: Mittel 1 oder 2 20 Min. bei 75 % 3: Hoch 1 oder 2 15 Min. bei 100 % -- Modus 1 (Niedrig): Dieser Modus sorgt für ein leichtes Wärmegefühl und stimuliert die Freisetzung von Stickstoffmonoxid. Sie können diesen Modus zweimal täglich jeweils 30 Minuten anwenden.
DEUTSCH 51 8 Ladegerät 9 Standard-USB-Stecker 10 Micro-USB-Stecker Für den Gebrauch vorbereiten Aufladen des Geräts Sie müssen das BlueTouch Pain Relief Patch vor dem ersten Gebrauch aufladen. Wenn der Akku fast leer ist, müssen Sie das Gerät ebenfalls aufladen. Das Aufladen des BlueTouch Pain Relief Patch dauert weniger als 5 Stunden. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, reicht die Akkukapazität für 4 Behandlungen.
DEUTSCH Sie keine anderen Kabel mit einem Micro-USBStecker an diese Buchse an. ,, Wenn Sie das BlueTouch Pain Relief Patch an die Stromversorgung anschließen, signalisiert ein Piepton, dass der Ladevorgang beginnt. Die Ladeanzeige auf dem Anschlussfeld blinkt während des Ladevorgangs langsam und regelmäßig grün. 4 Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Akkuanzeige kontinuierlich grün.
DEUTSCH 53 Hinweis:Tragen Sie nicht mehrere Schichten Kleidung bzw. enge oder dicke Kleidung über dem BlueTouch Pain Relief Patch. Das Rückenband für den unteren Rücken anlegen Um das BlueTouch Pain Relief Patch in das Rückenband für den unteren Rücken einzulegen, befolgen Sie die unten beschriebenen Schritte. 1 Legen Sie das Rückenband für den unteren Rücken und das BlueTouch Pain Relief Patch vor sich auf einen Tisch.
DEUTSCH 4 Wickeln Sie das Rückenband für den unteren Rücken mit dem BlueTouch Pain Relief Patch so um Ihre Taille, dass der Behandlungsbereich des Geräts auf den Rücken zeigt. 5 Befestigen Sie das Band für den unteren Rücken mit den Klettverschlüssen an beiden Enden des Bands. Hinweis:Vergewissern Sie sich, dass sich das BlueTouch Pain Relief Patch im Rückenband auf der zu behandelnden Körperpartie befindet und der Behandlungsbereich Hautkontakt hat.
DEUTSCH 55 Das Rückenband für den oberen Rücken anlegen 1 Um das BlueTouch Pain Relief Patch im Rückenband für den oberen Rücken anzubringen, gehen Sie wie in den Schritten 1 und 2 im Abschnitt “Das Rückenband für den unteren Rücken anlegen” vor. 2 Entfernen Sie alle Kleidung von der zu behandelnden Körperpartie. Hinweis:Vergewissern Sie sich, dass die Haut im zu behandelnden Bereich sauber und vollständig trocken ist, und dass dort keine Cremes, Körperlotionen oder andere Kosmetika aufgetragen wurden.
DEUTSCH 3 Öffnen Sie die Philips Behandlungs-App. 4 Wenn Sie die App zum ersten Mal verwenden, tippen Sie auf “BlueTouch”. Wenn Sie die App das nächste Mal öffnen, wählt die App automatisch BlueTouch aus, wenn nur ein BlueTouch Pain Relief Patch mit der App gekoppelt ist. Wenn sowohl ein PulseReliefals auch ein BlueTouch-Gerät mit der App gekoppelt ist, tippen Sie auf “BlueTouch”, um das Gerät auszuwählen.
DEUTSCH 57 Hinweis: Die Schmerzintensität, die Sie in der App angeben, wird nicht verwendet, um den Behandlungsmodus festzulegen. Die Bewertung wird nur in Ihrem Behandlungstagebuch gespeichert. Sie können diese Funktion auf der Registerkarte “Einstellungen” in der App deaktivieren. Behandlungsmodus auswählen 1 Tippen Sie auf den Modus, den Sie verwenden möchten. 2 Der Startbildschirm der Behandlung wird angezeigt.
DEUTSCH Die Liste der Behandlungsmodi öffnet sich. Tippen Sie auf den Behandlungsmodus, den Sie verwenden möchten. 2 Der ausgewählte neue Behandlungsmodus wird auf dem Bildschirm angezeigt. Tippen Sie auf die Wiedergabetaste, um mit der Behandlung zu beginnen. Hinweis: Der Timer berechnet automatisch die verbleibende Behandlungsdauer basierend auf dem neuen Modus. Schnelle Inbetriebnahme Der Schnellstart beginnt sofort mit dem Behandlungsmodus, den Sie zuvor verwendet haben.
DEUTSCH 59 -- Tippen Sie auf den Pfeil, um weitere Details anzuzeigen. 3 Tippen Sie auf das “i”, um den Informationsbildschirm öffnen. Dieser Bildschirm enthält die folgenden Elemente: -- Das BlueTouch-Gerät verwenden -- Kontaktaufnahme 4 Tippen Sie auf das Einstellungssymbol, um den Einstellungsbildschirm öffnen.
DEUTSCH Pflege Tauchen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht in Wasser, und spülen Sie es nicht unter fließendem Wasser ab. Nehmen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch immer aus dem Rückenband, bevor Sie das Band in der Waschmaschine waschen. 1 Reinigen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nach dem Gebrauch mit einem feuchten Tuch. 2 Sie können die BlueTouch Pain Relief-Bänder in der Waschmaschine waschen, wenn sie verschmutzt sind.
DEUTSCH 61 Problem Mögliche Ursache Lösung Das BlueTouch Pain Relief Patch schaltet sich während der Behandlung plötzlich aus. Die voreingestellte Behandlungsdauer ist abgelaufen. Das BlueTouch Pain Relief Patch ist so programmiert, dass es sich nach der Behandlungsdauer im ausgewählten Modus automatisch ausschaltet. Kurz vor dem Ausschalten hören Sie einen (absteigenden) Dreifachton. Das BlueTouch Pain Relief Patch funktioniert allem Anschein nach bei mir nicht, da ich keine Wirkung feststellen kann.
DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Die Ladeanzeige leuchtet 8 Sekunden durchgehend rot, und das BlueTouch Pain Relief Patch schaltet sich aus. Der Akku ist leer. Laden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch auf (siehe Kapitel “Aufladen des Geräts”). Die Ladeanzeige leuchtet ununterbrochen orange. Der Akku ist fast leer und kann nicht ausreichend Energie für eine Behandlung bereitstellen. Laden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch auf (siehe Kapitel “Aufladen des Geräts”).
DEUTSCH 63 Problem Mögliche Ursache Lösung Die Ladeanzeige blinkt nicht grün, wenn der MicroUSB-Stecker in die MicroUSB-Buchse des Anschlussfelds gesteckt wird. Sie haben den Adapter nicht oder nicht ordnungsgemäß in die Steckdose gesteckt. Stecken Sie das Ladegerät richtig in die Steckdose. Sie haben den Standard-USBStecker nicht oder nicht ordnungsgemäß in den Adapter gesteckt. Stecken Sie den StandardUSB-Stecker ordnungsgemäß in den Adapter.
DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Der Adapter ist an das BlueTouch Pain Relief Patch angeschlossen, und die Ladeanzeige leuchtet oder blinkt nicht grün. Beim Laden ist ein Fehler aufgetreten. Drücken Sie die Taste auf dem BlueTouch Pain Relief Patch, um den Ladevorgang neu zu starten. Das ist normal. Das BlueTouch Pain Relief Patch wird während des Gebrauchs warm. Ich kann keine Verbindung mit dem BlueTouch Pain Relief Patch herstellen. Sie brauchen nichts zu unternehmen.
DEUTSCH 65 Signale auf dem Gerät Akustische Signale während der Behandlung -- Ein (aufsteigender) Doppelton wird ausgegeben, wenn die Behandlung beginnt und die Intensität vom Energiesparmodus zur Intensität des ausgewählten Modus steigt. -- Ein (absteigender) Dreifachton wird ausgegeben, wenn die Behandlung endet. Akkuzustandsignale -- Die Ladeanzeige leuchtet dauerhaft grün, wenn der Akku über genug Energie für mindestens eine Behandlung verfügt.
DEUTSCH Garantie und Support Ihr Gerät wurde mit der größtmöglichen Sorgfalt entwickelt, um eine voraussichtliche Nutzungsdauer von 5 Jahren zu garantieren. Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center. Die Telefonnummer lautet: -- Deutschland: 0800 000 7522 (kostenlos für Anrufe innerhalb Deutschlands).
DEUTSCH 67 Recycling -- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). -- Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt einen integrierten Akku enthält, der nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf (2006/66/EG). Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Die Akkus entfernen”, um den Akku zu entfernen. -- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten und Akkus.
DEUTSCH 2 Verwenden Sie einen Schraubenzieher, um den oberen Teil des Geräts vom unteren Teil zu trennen. 3 Entfernen Sie den Akku. Entsorgen Sie die Kunststoffteile und den Akku getrennt gemäß den örtlichen Bestimmungen.
DEUTSCH 69 Modell PR3740 Maximale Temperatur (alle Programm 1: 45 °C Benutzer) während der Behandlung Programm 2: 46 °C Programm 3: 47 °C Maximale/Durchschnittliche Lichtleistungsrate 2,3 Batterietyp Li-Ion Ladegerät Der Adapter gilt als Teil des medizinischen Geräts.
DEUTSCH Erklärung der Symbole -- Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den ECRichtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”; 0344 ist die Nummer der gemeldeten Stelle. -- Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät LithiumIonen-Akkus verwendet. -- Dieses Symbol bedeutet: Geschützt gegen den Zugang zu gefährlichen Teilen mit dem Finger und gegen senkrecht fallendes Tropfwasser bei einer Neigung bis 15 Grad.
DEUTSCH 71 -- Dieses Symbol bedeutet: Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts die Bedienungsanleitung durch. -- Dies ist das Symbol für die Seriennummer. Auf dieses Symbol folgt die Seriennummer des Herstellers. -- Dieses Symbol bedeutet: Nicht unter fließendem Wasser reinigen. -- Dieses Symbol zeigt die Bereiche an, in denen das BlueTouch Pain Relief Patch positioniert werden kann. -- Dieses Symbol bedeutet: “Hergestellt von” und ist neben der Adresse des verantwortlichen Herstellers angegeben.
DEUTSCH -- Dieses Symbol bedeutet: Nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. -- Dieses Symbol bedeutet, dass der Adapter zweifach isoliert ist (Klasse II), gemäß IEC 60601-1. -- Dieses Symbol bedeutet: Wechselstrom. -- Dieses Symbol bedeutet: Gleichstrom. -- Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den EGRichtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”.
DEUTSCH 73 -- Dieses Symbol bedeutet: Nur im Haus verwenden. -- Dieses Symbol bedeutet: USB-Anschluss. -- Dieses Symbol bedeutet: Micro-USB-Anschluss. -- Dieses Symbol zeigt an, dass die Energieeffizienzstufe bei Betrieb ohne Last der CEC (California Energy Commission) V (fünf) ist, um EU-Richtlinien zu erfüllen. -- Dieses Symbol bedeutet, dass die Verpackung und der Inhalt bei Temperaturen zwischen -20 °C und +50 °C gelagert werden können.
DEUTSCH -- Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät 2 Jahre weltweite Garantie hat. -- Dieses Symbol bezieht sich auf den grünen Punkt, der unter die Europäische Richtlinie zu Verpackungen und Verpackungsabfällen (94/62/EG) fällt. Im Rahmen dieser Richtlinie muss die Industrie die Kosten für das Recycling der Verpackungsmaterialien von Konsumgütern tragen. -- Dieses Symbol bedeutet: Bei einer Temperatur von maximal 30 °C waschen. -- Dieses Symbol bedeutet: Kein Bleichmittel verwenden.
DEUTSCH 75 -- Dieses Symbol bedeutet: Nicht bügeln. -- Dieses Symbol bedeutet: Nicht chemisch reinigen. -- Dieses Symbol bedeutet, dass das Material auf Schadstoffe gemäß Öko-Tex® Standard 100 geprüft worden ist. -- Dieses Symbol bedeutet, dass Sie dieses Rückenband am oberen Rücken verwenden müssen. -- Dieses Symbol bedeutet, dass Sie dieses Rückenband am unteren Rücken verwenden müssen.
DEUTSCH -- Dieses Symbol gibt den Chargencode des Herstellers an, über den die Charge identifiziert werden kann. -- Dieses Symbol bedeutet, dass das Verpackungsmaterial recycelbar ist.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 77 Πίνακας περιεχομένων Εισαγωγή Αντενδείξεις, αντιδράσεις και παρενέργειες Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας Χρονοδιάγραμμα αγωγής και λειτουργίες θεραπείας Επισκόπηση προϊόντος Προετοιμασία για χρήση Χρήση της συσκευής Μετά τη θεραπεία Αντιμετώπιση προβλημάτων Σήματα στη συσκευή Παραγγελία εξαρτημάτων Εγγύηση και υποστήριξη Ανακύκλωση Προδιαγραφές Επεξήγηση συμβόλων 77 78 82 89 91 91 93 100 102 106 107 107 109 110 112 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να ε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν χρειάζεστε περαιτέρω πληροφορίες ή έχετε ερωτήσεις, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.philips.com/pain-relief ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Το BlueTouch είναι εμπορικό σήμα που ανήκει στην Koninklijke Philips N. V. Προβλεπόμενη χρήση Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch είναι μια φορετή ιατρική συσκευή που προορίζεται για χρήση σε και από άτομα ηλικίας άνω των 18 ετών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 79 -- μη ελεγχόμενη υψηλή πίεση αίματος ή καρδιαγγειακή νόσος (εγκεφαλικό επεισόδιο, έμφραγμα του μυοκαρδίου, στηθάγχη, αρτηριοσκληρωτική αγγειακή νόσος (ASVD), περιφερική αγγειοπάθεια, ή (σοβαρή) συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια) -- σοβαρός ή μη ελεγχόμενος διαβήτης ή διαβήτης με περιφερικές βλάβες -- παρουσία εμφυτευμένης ιατρικής συσκευής (βίδα, κ.λπ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- στένωση σπονδυλικής στήλης που προκαλεί ραχιαλγία -- ιππουριδική συνδρομή ή άλλα νευρολογικά συμπτώματα που δηλώνουν νευροπάθεια -- αισθητηριακή στέρηση ή διαγνωσμένος έρπητας ζωστήρας ή μεθερπητική νευραλγία, ειδικά στη μέση περιοχή του κορμού -- φλεγμονώδης νόσος ή χρόνια πάθηση ή λοίμωξη που είναι γνωστό ότι προκαλεί πόνο, όπως σπονδυλοαρθροπάθεια, ρευματοειδής αρθρίτιδα, ερυθηματώδης λύκος, νόσος Lyme (μπορρελίωση) δερματολογικά ή ογκολογικά προβλήματα Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν ι
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 81 -- μολύνσεις, έκζεμα, μη επουλωμένα τατουάζ, εγκαύματα, φλεγμονές (π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ θεραπείας (όπως π.χ. η πίεση που ασκείτε όταν κάθεστε, ξαπλώνετε ή ακουμπάτε με δύναμη πάνω του). -- Το μπλε φως μπορεί να αποχρωματίσει τα τατουάζ στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία. Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας Προειδοποίηση -- Σκοπός του επιθέματος ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch είναι η θεραπεία της ραχιαλγίας. Μην το χρησιμοποιείτε για κανέναν άλλο σκοπό. -- Αυτό το προϊόν είναι μια ιατρική συσκευή. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 83 -- Οι ενήλικες με μειωμένες αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή, καθώς ενδέχεται να μην είναι σε θέση να τη χρησιμοποιήσουν σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης. -- Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δεν είναι κατάλληλο για συνεχή χρήση. Να τηρείτε πάντα πιστά το χρονοδιάγραμμα αγωγής στο κεφάλαιο “Χρονοδιάγραμμα αγωγής και λειτουργίες θεραπείας”. Μην το χρησιμοποιείτε περισσότερο από δύο φορές την ημέρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Μην κοιτάζετε το φως που εκπέμπεται από το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής, καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ερεθισμό των ματιών ή βλάβη στα μάτια. -- Μην αφήνετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch χωρίς επίβλεψη όταν είναι ενεργοποιημένο, καθώς μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό των ματιών ή βλάβη στα μάτια όταν άλλα άτομα κοιτάζουν το φως που εκπέμπεται από τη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 85 -- Μην φοράτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch ενώ φορτίζεται. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. -- Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δεν είναι αδιάβροχο. Μην χρησιμοποιείτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε υγρό περιβάλλον. Μην βυθίζετε ποτέ το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης. -- Διατηρείτε τον μετασχηματιστή στεγνό. -- Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch (π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Μην πιέζετε και μην περιστρέφετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. Κρατήστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch μακριά από κοφτερά, αιχμηρά ή διαβρωτικά αντικείμενα. -- Να ελέγχετε πάντα το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch και το μετασχηματιστή για βλάβες πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch ή το μετασχηματιστή εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε φθορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 87 -- Να παραδίδετε πάντα το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips για έλεγχο ή επισκευή. Η επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα άτομα μπορεί να αποβεί άκρως επικίνδυνη για τον χρήστη. -- Να χρησιμοποιείτε και να φορτίζετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε θερμοκρασίες μεταξύ +5°C και +35°C. Να αποθηκεύετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε θερμοκρασίες μεταξύ -20°C και +50°C.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δρομολογητές οικιακού δικτύου και walkie-talkie. Αυτός ο εξοπλισμός ασύρματης επικοινωνίας μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές που εμποδίζουν τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Προσοχή -- Μην υποβάλλετε ποτέ το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε ισχυρούς κραδασμούς ή πτώσεις. -- Αν μετακινήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch από ένα πολύ ζεστό περιβάλλον σε ένα κρύο, περιμένετε περίπου 3 ώρες πριν το χρησιμοποιήσετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 89 Συμμόρφωση με πρότυπα -- Αυτό το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch πληροί όλα τα σχετικά πρότυπα για ηλεκτρικές ιατρικές συσκευές και συσκευές που χρησιμοποιούν οπτική (LED) ακτινοβολία για οικιακή χρήση (οικογένεια IEC60601). Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και ατρωσία -- Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με το πρότυπο ασφαλείας EN 60601-1-2 περί ΗΜΣ. Είναι σχεδιασμένο για να χρησιμοποιείται σε τυπικά οικιακά ή κλινικά περιβάλλοντα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δύο φορές στη σειρά για δύο θεραπείες των 15, των 20 ή των 30 λεπτών. Για να ξεκινήσετε τη δεύτερη θεραπεία, πιέστε το κουμπί λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή. Λειτουργίες θεραπείας Λειτουργίες Αρ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 91 Η θερμότητα και το υποξείδιο του αζώτου χαλαρώνουν και βοηθούν στην επούλωση των μυών που έχουν υποστεί ζημιά, μέσω της βελτιωμένης κυκλοφορίας του αίματος. Επισκόπηση προϊόντος (Εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η χρήση του επιθέματος ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch όταν αυτό φορτίζεται. Σημείωση: Αν η συσκευή δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αρχίζετε μια θεραπεία, η μπαταρία ενδέχεται να εξαντληθεί κατά τη διάρκειά της. Σας συνιστούμε να φορτίζετε πάντα πλήρως τη συσκευή πριν ξεκινήσετε μια θεραπεία. 1 Συνδέστε το τυπικό βύσμα USB στην υποδοχή του μετασχηματιστή. 2 Συνδέστε το μετασχηματιστή σε μια πρίζα (100 V-240 V).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 93 4 Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία φόρτισης της μπαταρίας μένει σταθερά αναμμένη με πράσινο χρώμα. 5 Αποσυνδέστε το μετασχηματιστή από την πρίζα και τραβήξτε το βύσμα USB από την υποδοχή micro-USB του επιθέματος ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. Εγκατάσταση και ρύθμιση της εφαρμογής Treatment App Για το χειρισμό της συσκευής θα χρειαστείτε την εφαρμογή Philips Treatment App.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Μην φοράτε πολλές στρώσεις ρούχα, ούτε στενά ή βαριά ρούχα πάνω από το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. Τοποθέτηση του οσφυϊκού ιμάντα Για να τοποθετήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch στον οσφυϊκό ιμάντα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. 1 Τοποθετήστε τον οσφυϊκό ιμάντα και το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch μπροστά σας σε ένα τραπέζι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 95 4 Τυλίξτε τον οσφυϊκό ιμάντα με το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch γύρω από τη μέση σας, με την περιοχή θεραπείας της συσκευής στραμμένη προς την πλάτη σας. 5 Στερεώστε τον οσφυϊκό ιμάντα με τις ταινίες Velcro και στα δύο άκρα του οσφυϊκού ιμάντα. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch στον ιμάντα βρίσκεται στην περιοχή που πρόκειται να δεχτεί θεραπεία και ότι η περιοχή θεραπείας βρίσκεται σε επαφή με το δέρμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 Αφαιρέστε τα ρούχα από την περιοχή στην οποία θα εφαρμόσετε τη θεραπεία. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το δέρμα στην περιοχή που θα εφαρμοστεί η θεραπεία είναι καθαρό, εντελώς στεγνό και χωρίς κρέμες, λοσιόν και άλλα καλλυντικά. 3 Φορέστε το ραχιαίο ιμάντα σαν σακίδιο. Αρχικά, τοποθετήστε τον ένα βραχίονα μέσα από τον λουρί του ώμου στη μία πλευρά. Κάντε το ίδιο στην άλλη πλευρά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 97 4 Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή, πατήστε την επιλογή “BlueTouch”. Αν είναι συζευγμένο μονάχα ένα επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch, την επόμενη φορά η εφαρμογή θα επιλέξει αυτόματα το BlueTouch. Αν εκτός από το BlueTouch είναι συζευγμένο και το PulseRelief, πατήστε “BlueTouch” για να επιλέξετε τη συσκευή. Επιλογή περιοχής θεραπείας Κατά την πρώτη χρήση, πρέπει να επιλέξετε πάντα μια περιοχή θεραπείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Η ένταση του πόνου που δηλώνετε δεν χρησιμοποιείται από την εφαρμογή για να καθοριστεί η λειτουργία θεραπείας. Η διαβάθμιση αποθηκεύεται μόνο στο ημερολόγιο της θεραπείας σας. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία στην καρτέλα “Ρυθμίσεις” της εφαρμογής. Επιλογή λειτουργίας θεραπείας 1 Πατήστε τη λειτουργία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. 2 Εμφανίζεται η οθόνη έναρξης της θεραπείας. Έναρξη και διακοπή θεραπείας 1 Πατήστε το κουμπί αναπαραγωγής στην οθόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 99 Μετάβαση σε άλλη λειτουργία θεραπείας 1 Αν θέλετε να επιλέξετε άλλη λειτουργία θεραπείας, πατήστε το όνομα της τρέχουσας λειτουργίας θεραπείας. Ανοίγει η λίστα με τις λειτουργίες θεραπείας. Πατήστε τη λειτουργία θεραπείας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. 2 Η επιλεγμένη νέα λειτουργία θεραπείας εμφανίζεται στην οθόνη. Πατήστε το πλήκτρο αναπαραγωγής για να ξεκινήσετε τη θεραπεία. Σημείωση: Το χρονόμετρο επαναϋπολογίζει αυτόματα τον υπολειπόμενο χρόνο θεραπείας με βάση τη νέα λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 Πατήστε το σύμβολο του βιβλίου για να ανοίξετε το ημερολόγιό σας. Το ημερολόγιο δείχνει πότε πραγματοποιήθηκαν οι θεραπείες, ποια λειτουργία χρησιμοποιήσατε, καθώς και τη χρονική διάρκεια της θεραπείας. -- Πατήστε το βέλος για να δείτε περισσότερες λεπτομέρειες. 3 Πατήστε το σύμβολο “i” για να ανοίξετε την οθόνη πληροφοριών. Αυτή η οθόνη περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία: -- Χρήση της συσκευής BlueTouch -- Επικοινωνία 4 Πατήστε το σύμβολο ρυθμίσεων για να ανοίξετε την αντίστοιχη οθόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 101 2 Επαναφορτίστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch εάν η λυχνία φόρτισης είναι σταθερά αναμμένη με πορτοκαλί χρώμα (δείτε το κεφάλαιο “Φόρτιση της συσκευής”). Αφαιρέστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch από τον ιμάντα πριν ξεκινήσετε να το επαναφορτίζετε. Καθάρισμα Μην βυθίζετε ποτέ το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντιμετώπιση προβλημάτων Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με τη Philips. Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch απενεργοποιείται ξαφνικά κατά τη διάρκεια της θεραπείας. Έχει παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος θεραπείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 103 Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch μεταβαίνει σε χαμηλότερο επίπεδο έντασης. Η θερμοκρασία της συσκευής είναι πολύ υψηλή. Αφαιρέστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch από το σώμα σας, απενεργοποιήστε το και αφήστε το να κρυώσει. Φροντίστε να μην φοράτε πολλά ή πολύ χοντρά ρούχα πάνω από το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch κατά τη διάρκεια της θεραπείας. Η επαναφορτιζόμεΗ λυχνία φόρτισης νη μπαταρία είναι ανάβει σταθερά με άδεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Η συσκευή βρίσκεΚάποιο εξάρτημα ται πολύ κοντά στο ιατρικού εξοπλισμού ιατρικό εξοπλισμό. παρουσιάζει δυσλειτουργία όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της. Η λυχνία φόρτισης δεν ξεκινά να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα όταν τοποθετώ το βύσμα micro USB στην υποδοχή micro USB του πίνακα σύνδεσης. Λύση Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ιατρικό εξοπλισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 105 Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Πατήστε το κουμπί στο επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch για επανεκκίνηση της φόρτισης. Ο μετασχηματιστής είναι συνδεδεμένος στο επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch και η λυχνία φόρτισης δεν ανάβει σταθερά ή δεν αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Πατήστε το κουμπί στο επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch για επανεκκίνηση της φόρτισης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Ενδέχεται να μην έχετε επιλέξει το BlueTouch στην εφαρμογή. Λύση Ανοίξτε την εφαρμογή, πατήστε “Ρυθμίσεις” > “Οι συσκευές σας” και ελέγξτε αν το “BlueTouch” εμφανίζεται στη λίστα. Αν όχι, πατήστε “Προσθήκη νέου BlueTouch” και ενεργοποιήστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch για να το συζεύξετε με την έξυπνη συσκευή σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 107 -- Η λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει πράσινη αργά και ανά τακτά χρονικά διαστήματα κατά τη διάρκεια της φόρτισης. -- Η λυχνία είναι σταθερά αναμμένη με πορτοκαλί χρώμα όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή και δεν περιέχει αρκετή ενέργεια για μία θεραπεία. -- Η λυχνία φόρτισης ανάβει σταθερά με κόκκινο χρώμα για 8 δευτερόλεπτα και η συσκευή απενεργοποιείται όταν η μπαταρία είναι άδεια. Παραγγελία εξαρτημάτων Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.shop.philips.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Γερμανία: 0800 0007522 (χωρίς χρέωση για κλήσεις εντός της Γερμανίας). -- Αυστρία: 0800 880932 (χωρίς χρέωση για κλήσεις σταθερής τηλεφωνίας εντός της Αυστρίας. Το κόστος για κλήσεις από κινητό τηλέφωνο εξαρτάται από τον πάροχο.) -- Ελβετία: 0800 002050 (χωρίς χρέωση για κλήσεις σταθερής τηλεφωνίας), 0848 000292 (για κλήσεις από κινητό τηλέφωνο, το κόστος εξαρτάται από τον πάροχο).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 109 Ανακύκλωση -- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας (2012/19/ΕΕ). -- Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το προϊόν περιέχει μια ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία που δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα (2006/66/EΚ). Για να την αφαιρέσετε, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα “Αφαίρεση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών”.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Βεβαιωθείτε ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι άδεια. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την σε λειτουργία μέχρι η λυχνία φόρτισης να ανάψει σταθερά με κόκκινο χρώμα και η συσκευή να απενεργοποιηθεί αυτόματα. Ίσως χρειαστεί να επαναλάβετε τη διαδικασία αρκετές φορές μέχρι να μην είναι πλέον δυνατή η ενεργοποίηση της συσκευής. 2 Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να διαχωρίσετε το επάνω μέρος της συσκευής από το κάτω μέρος. 3 Αφαιρέστε την μπαταρία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 111 Μοντέλο PR3740 Ονομαστικό μήκος κύματος 453 nm Μέγιστη εκπεμπόμενη ισχύς 1,44 W (ονομαστική για το πρόγραμμα 3) Μέση ακτινοβολία 21,2 mW/cm² Μέγιστη θερμοκρασία (μέσος χρήστης) κατά τη διάρκεια της θεραπείας Πρόγραμμα 1: 40 °C Πρόγραμμα 2: 41 °C Πρόγραμμα 3: 42 °C Μέγιστη θερμοκρασία (όλοι οι χρήστες) κατά τη διάρκεια της θεραπείας Πρόγραμμα 1: 45 °C Πρόγραμμα 2: 46 °C Πρόγραμμα 3: 47 °C Κορυφαίος/μέσος λόγος ακτινοβολίας 2,3 Τύπος μπαταριών Li-Ion Τροφοδοτικό Ο μετασχηματιστής
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία από +5°C έως +35°C Σχετική υγρασία από 15% έως 93% Ατμοσφαιρική πίεση από 700 hPa έως 1060 hPa Συνθήκες αποθήκευσης Θερμοκρασία από -20°C έως +50°C Σχετική υγρασία έως και 93% (χωρίς υγροποίηση) Επεξήγηση συμβόλων -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Συμμορφώνεται με κοινοτικές οδηγίες. ΤΟ CE σημαίνει “Conformité Européenne’’. Το 0344 υποδεικνύει τον αριθμό κοινοποιημένου οργανισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 113 -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή διαθέτει προστασία από πρόσβαση με τα δάχτυλα σε επικίνδυνα εξαρτήματα, καθώς και από κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων νερού σε κλίση έως και 15 μοίρες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην καθαρίζετε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης. -- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει τις περιοχές όπου μπορείτε να τοποθετήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. -- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον κατασκευαστή και εμφανίζεται δίπλα στη διεύθυνση του νόμιμου κατασκευαστή. -- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι δεν πρέπει να απορρίψετε τη συσκευή μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 115 -- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εναλλασσόμενο ρεύμα. -- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει συνεχές ρεύμα. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες. Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο. -- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή USB.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή micro-USB. -- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επίπεδο αποδοτικότητας της ισχύος χωρίς φορτίο σύμφωνα με τον οργανισμό CEC (California Energy Commission) είναι V (πέντε), ώστε να πληρούνται οι προϋποθέσεις της ΕΕ. -- Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι η συσκευασία και τα περιεχόμενά της μπορούν να φυλάσσονται σε θερμοκρασίες μεταξύ -20°C και +50°C. -- Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι ισχύει 2ετής διεθνής εγγύηση για αυτή τη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 117 -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Πλύνετε σε θερμοκρασία 30°C μέγ. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Απαγορεύεται το στέγνωμα σε στεγνωτήριο. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην το σιδερώνετε. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το υλικό έχει ελεγχθεί για επιβλαβείς ουσίες σύμφωνα με το πρότυπο Oeko-Tex® Standard 100. -- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον ιμάντα στο άνω τμήμα της πλάτης (ραχιαία χώρα). -- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον ιμάντα στο κάτω τμήμα της πλάτης (οσφυϊκή χώρα). -- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι τον κωδικό παρτίδας του κατασκευαστή, ώστε να μπορεί να προσδιοριστεί η παρτίδα ή η σειρά.
FRANÇAIS 119 Table des matières Introduction Contre-indications, réactions cutanées et effets secondaires Informations de sécurité importantes Programme de traitement et modes de traitement Présentation du produit Avant utilisation Utilisation de l’appareil Après la séance Dépannage Signaux de l’appareil Commande d’accessoires Garantie et assistance Recyclage Spécificités Explication des symboles 119 120 123 129 130 131 133 139 140 144 145 145 147 148 150 Introduction Félicitations pour votre achat et bie
FRANÇAIS Application Le patch antidouleur BlueTouch est un appareil médical portatif destiné à être utilisé sur et par des personnes de plus de 18 ans. Il permet de traiter les douleurs musculaires dorsales en apportant de la lumière et de la chaleur à votre corps grâce à la puissance optique et à la conduction thermique. Sa lumière DEL bleue spéciale détend et aide à soigner les muscles touchés par l’amélioration de la circulation sanguine.
FRANÇAIS 121 -- présence d’un dispositif médical implanté (vis, etc.
FRANÇAIS Problèmes dermatologiques ou oncologiques N’utilisez pas l’appareil si l’un des problèmes dermatologiques ou oncologiques ci-dessous s’applique à vous : -- antécédents de cancer de la peau ou de tout autre cancer localisé, ou présence de lésions précancéreuses ou de grands grains de beauté dans la zone à traiter -- allergie au soleil -- brûlures ou coups de soleil -- si vous prenez des médicaments photosensibilisants, n’utilisez pas l’appareil si la notice indique que les médicaments présentent
FRANÇAIS 123 Réactions et effets secondaires -- Il est normal que la peau devienne légèrement rouge durant le traitement. Ces rougeurs sont causées par l’augmentation de la circulation sanguine due à la chaleur du patch antidouleur BlueTouch. Ces rougeurs sont sans danger et s’estompent une fois le traitement terminé. -- Il est possible que vous remarquiez l’apparition d’un bronzage après la séance. La cause de ce bronzage est l’exposition à la lumière.
FRANÇAIS toujours aux instructions de traitement et d’installation. -- N’utilisez pas l’appareil sur des enfants ou des bébés car leur peau est immature. -- Les adultes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ne doivent pas utiliser cet appareil car il se peut qu’ils ne soient pas en mesure de l’utiliser conformément aux instructions de ce mode d’emploi. -- Le patch antidouleur BlueTouch n’est pas adapté à une utilisation continue.
FRANÇAIS 125 -- Ne fixez pas des yeux la lumière émise par le patch antidouleur BlueTouch en cours d’utilisation car cela pourrait entraîner des irritations ou des dommages oculaires. -- Ne laissez pas le patch antidouleur BlueTouch sans surveillance lorsqu’il est allumé car cela pourrait entraîner des irritations ou des dommages oculaires si d’autres personnes fixent des yeux la lumière émise par l’appareil.
FRANÇAIS BlueTouch dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet. -- Gardez l’adaptateur au sec. -- N’exercez jamais de pression excessive sur le patch antidouleur BlueTouch, par exemple en appuyant, en vous couchant, en vous asseyant ou en vous tenant debout dessus. Ne vous penchez pas lourdement contre le patch antidouleur BlueTouch lorsque vous êtes assis. Une pression excessive sur l’appareil peut entraîner un assombrissement ou des rougeurs de la peau dans la zone en contact avec le patch.
FRANÇAIS 127 -- Remplacez toujours un adaptateur endommagé par un adaptateur de même type pour éviter tout accident. Contactez Philips pour obtenir un nouvel adaptateur. -- Ne modifiez pas le patch antidouleur BlueTouch et ses accessoires. -- Confiez toujours le patch antidouleur BlueTouch à un Centre Service Agréé Philips pour réparation ou vérification. Toute réparation par une personne non qualifiée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur.
FRANÇAIS sans fil et les talkies-walkies. Cet équipement sans fil risque de provoquer des interférences électromagnétiques qui empêchent l’appareil de fonctionner correctement. Attention -- N’exposez pas le patch antidouleur BlueTouch à des chocs violents ou des chutes. -- Si vous faites passer le patch antidouleur BlueTouch d’un environnement très chaud à un environnement plus froid, attendez environ 3 heures avant de l’utiliser.
FRANÇAIS 129 Émissions électromagnétiques et immunité -- Le patch antidouleur BlueTouch est conforme aux normes de sécurité EMC EN 60601-1-2. Il est conçu pour être utilisé à domicile ou en milieu hospitalier. Programme de traitement et modes de traitement Programme de traitement Respectez toujours la durée de traitement indiquée dans ce chapitre. N’utilisez pas l’appareil plus de deux fois par jour. Le patch antidouleur BlueTouch convient à une utilisation quotidienne.
FRANÇAIS Modes de traitement Modes Nombre de traitements par jour Durée de traitement et intensité de lumière 1 : faible 1 ou 2 30 min à 50 % 2 : moyenne 1 ou 2 20 min à 75 % 3 : élevée 1 ou 2 15 min à 100 % -- Mode 1 (faible) : ce mode vous procure une légère sensation de chaleur et stimule la libération de monoxyde d’azote. Vous pouvez utiliser ce mode deux fois par jour, pour des séances 30 minutes.
FRANÇAIS 131 7 8 9 10 Zone d’utilisation Adaptateur Fiche USB standard Microfiche USB Avant utilisation Chargement de l’appareil Vous devez charger le patch antidouleur BlueTouch avant la première utilisation. Vous devez également charger l’appareil lorsque sa batterie est faible. Lorsque vous chargez le patch antidouleur BlueTouch, il faut moins de 5 heures pour charger la batterie. Quand elle entièrement chargée, la batterie contient suffisamment d’énergie pour 4 séances ou plus.
FRANÇAIS Attention : Utilisez uniquement cette fiche micro-USB pour connecter le patch antidouleur BlueTouch au secteur pour la charge. Ne connectez pas d’autre câble avec fiche micro-USB à cette prise. ,, Lorsque vous branchez le patch antidouleur BlueTouch sur le secteur, il émet un signal sonore pour indiquer que la charge démarre. Le voyant de charge sur le panneau de connexion clignote en vert lentement et régulièrement au cours de la charge.
FRANÇAIS 133 Utilisation de l’appareil Placement de l’appareil Vous placez le patch antidouleur BlueTouch sur votre corps à l’aide de l’une des sangles fournies avec l’appareil. La première sangle est destinée au traitement du haut du dos et la seconde au traitement de la région lombaire. Remarque : Ne portez pas plusieurs couches de vêtements ou des vêtements serrés ou épais sur le patch antidouleur BlueTouch.
FRANÇAIS Remarque : Assurez-vous que la peau de la zone à traiter est propre, complètement sèche et exempte de crème, de lotion et autre produit cosmétique. 4 Enroulez la sangle pour la région lombaire avec le patch antidouleur BlueTouch autour de votre taille en orientant la surface de traitement de l’appareil vers votre dos. 5 Fixez la sangle pour la région lombaire à l’aide des bandes Velcro situées sur les deux extrémités de la sangle pour la région lombaire.
FRANÇAIS 135 2 Retirez tout vêtement de la zone à traiter. Remarque : Assurez-vous que la peau de la zone à traiter est propre, complètement sèche et exempte de crème, de lotion et autre produit cosmétique. 3 Mettez la sangle pour le haut du dos comme un sac à dos. Insérez tout d’abord un bras à travers la lanière d’épaule sur un côté, puis faites de même de l’autre côté.
FRANÇAIS Sélectionner une zone de traitement Lors de la première utilisation, vous devez toujours sélectionner une zone de traitement. Si vous avez utilisé l’appareil auparavant, vous pouvez choisir entre « Mise en route » et « Sélectionner une zone de traitement ». 1 Appuyez sur la partie du dos que vous souhaitez traiter. 2 L’application indique l’emplacement du patch sur le dos. Appuyez sur « Suivant » pour continuer.
FRANÇAIS 137 Démarrage et arrêt d’une séance 1 Appuyez sur le bouton de lecture de l’écran. ,, Le compte à rebours commence. ,, Le voyant d’état de l’appareil commence à clignoter en orange. 2 La séance se poursuit jusqu’à ce que le minuteur revienne à 0. Si vous souhaitez arrêter ou interrompre le traitement avant la fin de la durée programmée, appuyez sur le carré au centre de l’indicateur des impulsions du traitement pour interrompre le programme.
FRANÇAIS Luminosité instantanée La mise en route rapide démarre immédiatement le mode de traitement que vous avez utilisé auparavant. 1 Sélectionnez Mise en route. 2 Faites glisser votre doigt verticalement pour évaluer l’intensité de votre douleur sur une échelle de 0 à 10. 3 Appuyez sur la touche de lecture pour lancer la séance. Autres fonctionnalités de l’application 1 Une fois le programme terminé, vous accédez à un écran qui vous invite à décrire votre ressenti en appuyant sur l’une des icônes.
FRANÇAIS 139 4 Appuyez sur le symbole des paramètres pour ouvrir l’écran Paramètres. Cet écran comporte les éléments suivants : -- Vos appareils -- Suivi du niveau de douleur -- Suivi des sensations -- Suivi des zones de traitement -- Lancer la séance en arrière-plan -- À propos Après la séance Attention :Veillez à terminer le traitement dans l’application avant de retirer la sangle et l’appareil de votre dos. 1 Desserrez la sangle et retirez-la de votre dos.
FRANÇAIS 1 Après utilisation, nettoyez le patch antidouleur BlueTouch à l’aide d’un chiffon humide. 2 Vous pouvez laver les sangles pour patch antidouleur BlueTouch à la machine à laver lorsqu’elles sont sales. Attention : Pour éviter d’endommager les sangles du patch antidouleur BlueTouch et les vêtements contenus dans la machine, lavez les sangles dans un sac de lavage à mailles fines. Remarque : Choisissez un cycle délicat et une température de 30 °C maximum.
FRANÇAIS 141 Problème Cause possible Solution Le patch antidouleur BlueTouch s’éteint subitement pendant le traitement. La durée de traitement prédéfinie s’est écoulée. Le patch antidouleur BlueTouch est programmé pour s’éteindre automatiquement à la fin de la durée de traitement du mode de traitement sélectionné. Juste avant son extinction, vous entendez une triple tonalité (niveau élevé à faible). Le patch antidouleur BlueTouch ne semble pas fonctionner pour moi car je ne remarque aucun effet.
FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le voyant de charge reste allumé en orange. La batterie est faible et ne contient pas assez d’énergie pour une séance. Chargez le patch antidouleur BlueTouch (voir le chapitre « Charge de l’appareil »). L’adaptateur Ce phénomène secteur chauffe au est normal. cours de la charge. Aucune action n’est requise. Une pièce de l’équipement médical fonctionne mal lorsque l’appareil est allumé ou en cours de fonctionnement.
FRANÇAIS 143 Problème L’adaptateur est connecté au patch antidouleur BlueTouch et le voyant de charge ne reste pas allumé ou clignote en vert. Cause possible Solution Vous n’avez pas inséré correctement la fiche USB standard ou ne l’avez pas insérée correctement dans l’adaptateur. Insérez correctement la fiche USB standard dans l’adaptateur. La prise secteur dans laquelle vous avez inséré l’adaptateur n’est pas alimentée.
FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le patch antidouleur BlueTouch devient chaud en cours d’utilisation. Ce phénomène est normal. Aucune action n’est requise. Je ne parviens pas à établir la connexion avec le patch antidouleur BlueTouch. Bluetooth n’est pas activé. Assurez-vous que vous avez activé Bluetooth sur votre appareil intelligent. Vous n’avez peut-être pas sélectionné BlueTouch dans l’application.
FRANÇAIS 145 Signaux du niveau de batterie -- Le voyant de charge reste allumé en vert lorsque la batterie contient suffisamment d’énergie pour au moins une séance. -- Le voyant de charge clignote en vert lentement et régulièrement au cours de la charge. -- Le voyant de charge reste allumé en orange lorsque la batterie est faible et ne contient pas assez d’énergie pour une séance. -- Le voyant de charge reste allumé en rouge pendant 8 secondes, puis l’appareil s’éteint lorsque la batterie est vide.
FRANÇAIS -- Allemagne : 0800 000 75 22 (gratuit pour les appels nationaux en Allemagne). -- Autriche : 0800 880932 (gratuit pour les appels nationaux vers des lignes fixes en Autriche ; les coûts des appels vers des téléphones portables dépendent de l’opérateur). -- Suisse : 0800 002050 (gratuit pour les appels nationaux vers des lignes fixes) ; 0848 000292 (les coûts des appels vers des téléphones portables dépendent de l’opérateur).
FRANÇAIS 147 Recyclage -- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE). -- Ce symbole signifie que ce produit contient une batterie rechargeable intégrée qui ne doit pas être mise au rebut avec les ordures ménagères (2006/66/CE). Suivez les instructions de la section « Retrait de la batterie rechargeable » pour retirer la batterie.
FRANÇAIS 2 Utilisez un tournevis pour séparer la partie supérieure de l’appareil de la partie inférieure. 3 Retirez la batterie. Jetez les pièces en plastique et la batterie séparément conformément aux réglementations locales. Spécificités Modèle PR3740 Tension nominale 100-240 V Fréquence nominale 50-60 Hz Entrée nominale 15 W Classe Appareil médical de classe IIa Classification Groupe de risque 1 (conformément à la norme CEI 60601-2-57) Entrée d’eau IP22 Dose journalière max.
FRANÇAIS 149 Modèle PR3740 Température maximale (tous les utilisateurs) pendant le traitement Programme 1 : 45 °C Programme 2 : 46 °C Programme 3 : 47 °C Rapport rayonnement maximum/moyen 2,3 Type de batterie Li-Ion Adaptateur L’adaptateur fait partie du système médical.
FRANÇAIS Explication des symboles -- Ce symbole signifie : conforme aux directives CE. CE correspond à « Conformité européenne ». 0344 est le numéro de l’organisme notifié. -- Ce symbole signifie que l’appareil contient une batterie Li-Ion rechargeable. -- Ce symbole signifie : protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre la pénétration de gouttes d’eau tombant à la verticale avec une inclinaison maximale de 15 degrés.
FRANÇAIS 151 -- Ce symbole signifie : Lire le mode d’emploi avant de commencer à utiliser l’appareil. -- Ce symbole représente le numéro de série. Il est suivi du numéro de série du fabricant. -- Ce symbole signifie : Ne pas nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet. -- Ce symbole indique les zones sur lesquelles le patch antidouleur BlueTouch peut être placé. -- Ce symbole signifie « Fabriqué par » et apparaît à côté de l’adresse du fabricant légal.
FRANÇAIS -- Ce symbole signifie : ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères. -- Ce symbole indique que l’adaptateur bénéficie d’une double isolation (classe II), conformément à la norme IEC 60601-1. -- Ce symbole signifie : courant alternatif. -- Ce symbole signifie : courant direct. -- Ce symbole signifie : Conforme aux directives CE. CE correspond à « Conformité Européenne ».
FRANÇAIS 153 -- Ce symbole signifie : ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. -- Ce symbole signifie : connecteur USB. -- Ce symbole signifie : connecteur micro-USB. -- Ce symbole indique que le niveau d’efficacité de consommation énergétique sans charge CEC (Commission Énergie de Californie) est de V (cinq) conformément aux exigences de l’UE. -- Ce symbole signifie que l’emballage et son contenu peuvent être conservés à une température comprise entre -20°C et +50 °C.
FRANÇAIS -- Ce symbole signifie que la garantie internationale de 2 ans s’applique à cet appareil. -- Ce symbole se rapporte au programme Point vert, qui est couvert par la directive européenne relative aux emballages et aux déchets d’emballage (94/62/CE). Au titre de ce programme, l’industrie doit payer pour le recyclage des matériaux d’emballage des biens de consommation -- Ce symbole signifie : Laver à une température de 30 °C maximum.
FRANÇAIS 155 -- Ce symbole signifie : Ne pas repasser. -- Ce symbole signifie : ne pas nettoyer à sec. -- Ce symbole signifie que le matériau a été testé et ne contient aucune substance nuisible selon la norme Oeko-Tex® 100. -- Ce symbole signifie que vous devez utiliser cette sangle sur le haut du dos. -- Ce symbole signifie que vous devez utiliser cette sangle sur le bas du dos.
FRANÇAIS -- Ce symbole indique le numéro du lot du fabricant afin que le lot puisse être identifié. -- Ce symbole signifie que le matériau d’emballage est recyclable.
ITALIANO 157 Sommario Introduzione Controindicazioni, reazioni ed effetti collaterali Informazioni di sicurezza importanti Ciclo e modalità di trattamento Panoramica del prodotto Predisposizione dell’apparecchio Utilizzo del dispositivo Dopo il trattamento Risoluzione dei problemi Segnali sul dispositivo Ordinazione degli accessori Garanzia e assistenza Riciclaggio Specifiche Spiegazione dei simboli 157 158 161 167 168 168 170 177 178 181 182 182 183 185 186 Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e b
ITALIANO Uso previsto La fascia per alleviare il dolore BlueTouch è un dispositivo medico che deve essere utilizzato da persone di età superiore a 18 anni. Può essere impiegato per il trattamento del mal di schiena grazie alla somministrazione di luce e calore al corpo mediante potenza ottica e conduzione termica. La speciale luce blu a LED rilassa e contribuisce a guarire i muscoli danneggiati grazie al miglioramento della circolazione sanguigna.
ITALIANO 159 ----- esempio uno stimolatore cardiaco, un defibrillatore, un neurostimolatore, un impianto cocleare o un dispositivo di somministrazione di farmaci dolore diffuso condizioni di salute generale non buone schizofrenia, sindrome borderline o depressione grave osteoporosi grave (T-score di 2,5 e uno o più episodi di fratture ossee) o un’altra malattia ossea grave Problemi di salute legati al dolore Non utilizzate il dispositivo in caso di: -- interventi non riusciti alla schiena o interventi al
ITALIANO -- assunzione di farmaci che provocano fotosensibilità, qualora nel foglietto illustrativo sia indicato che i farmaci possono causare reazioni di fotosensibilità e fototossicità o se si sconsiglia l’esposizione al sole -- assunzione di steroidi, poiché questo farmaco predispone maggiormente la pelle all’irritazione -- malattie della pelle come porfiria, eruzione polimorfa alla luce, dermatite cronica attinica, prurito attinico o orticaria solare che causa fotosensibilità -- infezioni, eczema, t
ITALIANO 161 in modalità più bassa ed evitate di premere eccessivamente sulla fascia per alleviare il dolore BlueTouch durante il trattamento, ad esempio sedendovi o sdraiandovi o appoggiandovi pesantemente su di essa. -- La luce blu potrebbe scolorire eventuali tatuaggi presenti nell’area da trattare. Informazioni di sicurezza importanti Avviso -- La fascia per alleviare il dolore BlueTouch è stata progettata per il trattamento del mal di schiena. Non utilizzate il dispositivo per nessun altro scopo.
ITALIANO di utilizzarlo seguendo le istruzioni contenute in questo manuale dell’utente. -- La fascia per alleviare il dolore non è adatta per l’uso continuato. Seguite sempre il ciclo di trattamento previsto nel capitolo “Ciclo e modalità di trattamento”. Non effettuate il trattamento più di due volte al giorno. -- Se il trattamento provoca disagio, passate ad una modalità di trattamento inferiore.
ITALIANO 163 -- Non applicate creme o lozioni prima del trattamento, poiché questo potrebbe causare irritazioni della pelle. -- Ricaricate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch esclusivamente collegando l’adattatore e il cavo USB in dotazione a una presa di corrente a muro. -- Non indossate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch mentre è in carica. Ciò potrebbe comportare il rischio di scosse elettriche. -- La fascia per alleviare il dolore BlueTouch non è impermeabile.
ITALIANO siete seduti. Una pressione eccessiva sul dispositivo potrebbe provocare inscurimento o arrossamento della pelle nella zona a contatto con la fascia. -- Non schiacciate né attorcigliate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Tenete la fascia per alleviare il dolore BlueTouch lontana da oggetti affilati, appuntiti o abrasivi. -- Prima dell’uso, controllate sempre che la fascia per alleviare il dolore BlueTouch e l’adattatore non siano danneggiati.
ITALIANO 165 L’intervento di manodopera non qualificata potrebbe compromettere la sicurezza dell’utente. -- Utilizzate e ricaricate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch a una temperatura compresa tra + 5 °C e +35 °C. Riponetela ad una temperatura compresa tra -20 °C e +50 °C. -- Utilizzate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch esclusivamente con una delle apposite cinghie fornite in dotazione con il dispositivo.
ITALIANO Attenzione -- Non sottoponete la fascia per alleviare il dolore BlueTouch a urti né lasciatela cadere. -- Se spostate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch da un ambiente molto caldo a un ambiente più freddo, attendete circa 3 ore prima di utilizzarla. -- Per prevenire danni al cestello della lavatrice o al resto del bucato nel cestello, lavate le cinghie in una borsa da bucato con rete fine. -- Se il dispositivo non viene utilizzato per diversi mesi, ricaricatelo regolarmente.
ITALIANO 167 Ciclo e modalità di trattamento Ciclo di trattamento Seguite sempre il tempo di trattamento indicato in questo capitolo. Non effettuate il trattamento più di due volte al giorno. La fascia per alleviare il dolore BlueTouch è adatta per l’uso quotidiano. Potete utilizzarla quando provate dolore, ma mai per più di due volte al giorno. Se seguite le istruzioni riportate in questo capitolo, non superate la dose massima quotidiana di luce.
ITALIANO -- Modalità 1 (bassa): questa modalità offre una lieve sensazione di calore e stimola il rilascio di ossido nitrico. È possibile utilizzare questa modalità due volte al giorno per 30 minuti ogni volta. -- Modalità 2 (media): questa modalità offre una sensazione di calore moderato e stimola il rilascio di ossido nitrico. È possibile utilizzare questa modalità due volte al giorno per 20 minuti ogni volta.
ITALIANO 169 è scarica. Quando la fascia per alleviare il dolore BlueTouch è sotto carica, sono necessarie meno di 5 ore per ricaricare la batteria. Quando la carica è completa, la batteria ha un’autonomia per 4 o più trattamenti. Potete ricaricare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch con l’adattatore e con il cavo USB in dotazione. Nota: non è possibile utilizzare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch quando è sotto carica.
ITALIANO 4 Quando la batteria è completamente carica, la spia di ricarica diventa verde fissa. 5 Rimuovete l’adattatore dalla presa di corrente a muro ed estraete la spina USB dalla presa micro USB della fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Installazione e configurazione dell’applicazione del trattamento Per azionare il dispositivo, avete bisogno dell’applicazione del trattamento Philips. Visitate l’App Store di Apple o Google Play, cercate l’applicazione “Philips Treatment” e premete “Installa”.
ITALIANO 171 Posizionamento della cinghia per la parte inferiore della schiena Per posizionare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch nella cinghia per la parte inferiore della schiena, attenetevi ai passaggi seguenti. 1 Posizionate la cinghia per la parte inferiore della schiena e la fascia per alleviare il dolore BlueTouch davanti a voi su un tavolo e fate scorrere il lato sinistro della fascia BlueTouch dietro il bordo elastico dell’apertura nella cinghia.
ITALIANO 6 Se la cinghia per la parte inferiore della schiena non è sufficiente per avvolgersi intorno al vostro corpo, effettuate le seguenti operazioni. 1 Fissate la cinghia di estensione al velcro su un’estremità della cinghia per la parte inferiore della schiena. 2 Quindi avvolgete la cinghia per la parte inferiore della schiena dotata di questa estensione intorno al corpo. 3 Allacciate la cinghia per la parte inferiore della schiena con il velcro a una larghezza che risulta confortevole.
ITALIANO 173 3 Indossate la cinghia per la parte superiore della schiena come fosse uno zaino, inserendo prima un braccio nella cinghia per le spalle su un lato e poi facendo lo stesso sull’altro lato. Nota: assicuratevi che la fascia BlueTouch all’interno della cinghia sia situata sull’area da trattare e che l’area con i LED sia a contatto con la pelle. 4 Stringete le cinghie per le spalle tirando le fasce elastiche.
ITALIANO 1 Toccate la parte della schiena da trattare. 2 L’applicazione mostra la posizione della fascia sulla schiena. Toccate “Avanti” per continuare. Valutazione dell’intensità del dolore 1 Scorrete in verticale per classificare l’intensità del dolore su una scala da 0 a 10. In caso di disturbi senza dolore toccate 0 e in presenza del dolore più intenso mai provato, toccate 10. Se il dolore è compreso tra i due valori estremi, associatevi un’intensità toccando il numero appropriato.
ITALIANO 175 Avvio e conclusione del trattamento 1 Toccate il pulsante di riproduzione sullo schermo. ,, Il timer avvia il conto alla rovescia. ,, L’indicatore di stato del dispositivo comincia a lampeggiare in arancione. 2 Il trattamento continua fino a quando il timer raggiunge lo 0. Se si desidera arrestare o interrompere il trattamento prima della conclusione del trattamento, toccate il riquadro presente al centro dell’indicatore del trattamento a impulsi per interrompere il programma.
ITALIANO Avvio rapido La modalità Avvio rapido consente di avviare immediatamente la modalità di trattamento che avete utilizzato in precedenza. 1 Selezionate Avvio rapido. 2 Scorrete in verticale per classificare l’intensità del dolore su una scala che va da 0 a 10. 3 Toccate il pulsante di riproduzione per avviare il trattamento. Altre funzioni dell’applicazione 1 Al termine del programma, viene visualizzata una schermata che richiede di descrivere come vi sentite toccando una delle icone.
ITALIANO 177 Dopo il trattamento Attenzione: Accertatevi di aver terminato il trattamento nell’applicazione prima di rimuovere il dispositivo e la cinghia dalla schiena. 1 Sganciate la cinghia e rimuovetela dalla schiena. 2 Ricaricate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch se la spia di ricarica è arancione fissa (consultare il capitolo “Ricarica del dispositivo”). Rimuovete la fascia per alleviare il dolore BlueTouch dalla cinghia prima di ricaricarla.
ITALIANO Nota: usate un ciclo delicato e una temperatura massima di 30 °C. Asciugate le cinghie della fascia per alleviare il dolore BlueTouch all’aria; non usate l’asciugatrice, né stiratele. Risoluzione dei problemi In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti riscontrati durante l’uso della fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare Philips.
ITALIANO 179 Problema Possibile causa Soluzione La fascia per alleviare il dolore BlueTouch passa a un’intensità più bassa. La temperatura del dispositivo è troppo alta. Rimuovete la fascia per alleviare il dolore BlueTouch dal corpo, spegnetela e lasciatela raffreddare. Assicuratevi di non indossare troppi capi o indumenti troppo spessi sopra la fascia per alleviare il dolore BlueTouch durante il trattamento.
ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione La spia di ricarica non lampeggia in verde quando inserisco la spina micro USB nella presa micro USB sul pannello di collegamento. Non avete inserito l’adattatore o non lo avete inserito correttamente nella presa di corrente a muro. Inserite correttamente l’adattatore nella presa a muro. Non avete inserito la spina USB standard o non l’avete inserita correttamente nell’adattatore. Inserite correttamente la spina USB standard nell’adattatore.
ITALIANO 181 Problema Possibile causa Soluzione La fascia per alleviare Si tratta di un il dolore BlueTouch si fenomeno del scalda durante l’uso. tutto normale. Non è necessario intervenire in alcun modo. Impossibile effettuare Bluetooth non il collegamento con la attivo. fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Accertatevi che sul dispositivo smart il Bluetooth sia attivo. Nell’applicazione, BlueTouch potrebbe non essere stato selezionato.
ITALIANO Segnali del livello della batteria -- La spia di ricarica diventa verde fissa quando la batteria è carica a sufficienza per almeno un trattamento. -- La spia di ricarica lampeggia in verde lentamente e con regolarità durante la ricarica. -- La spia di ricarica è arancione fissa quando il livello della batteria è basso e non è sufficiente per un trattamento. -- La spia di ricarica diventa rossa fissa per 8 secondi e il dispositivo si spegne quando la batteria è del tutto scarica.
ITALIANO 183 -- Germania: 0800 0007522 (numero gratuito per le chiamate all’interno della Germania). -- Austria: 0800 880932 (numero gratuito per le chiamate da rete fissa all’interno della Austria; i costi per le chiamate da telefono cellulare dipendono dall’operatore).
ITALIANO -- Questo simbolo indica che il prodotto contiene una batteria ricaricabile integrata che non può essere smaltita con i normali rifiuti domestici (2006/66/CE). Attenetevi alle istruzioni riportate nella sezione “Rimozione della batteria ricaricabile” per rimuovere la batteria.
ITALIANO 185 Specifiche Modello PR3740 Tensione caratteristica 100-240 V Frequenza caratteristica 50-60 Hz Alimentazione caratteristica 15 W Classe Classe di dispositivo medico IIa Classificazione Gruppo di rischio 1 (secondo lo Standard IEC60601-2-57) Ingresso di acqua IP22 Dose quotidiana max.
ITALIANO Condizioni operative Temperatura Da +5 °C a +35 °C Umidità relativa dal 15% al 93% Pressione atmosferica da 700 hPA a 1060 hPA Condizioni di conservazione Temperatura da - 20°C a + 50°C Umidità relativa fino al 93% (senza condensa) Spiegazione dei simboli -- Questo simbolo significa: conforme alle Direttive della Comunità Europea. CE significa “Conformité Européenne”. 0344 indica il numero del corpo notificato.
ITALIANO 187 -- Questo simbolo indica la protezione dall’accesso con le mani alle parti pericolose e da gocce d’acqua in caduta verticale se inclinato fino a 15 gradi. -- Questo simbolo indica che una parte applicata, che include un collegamento al paziente ed è destinata a erogare energia elettrica o un segnale elettrofisiologico nel o dal paziente, deve essere di tipo BF (Body Floating), conformemente allo Standard IEC 60601-1. Tale parte è il dispositivo escluso il caricatore.
ITALIANO -- Questo è il simbolo del numero di serie. Questo simbolo è seguito dal numero di serie del produttore. -- Questo simbolo significa: non pulire sotto l’acqua corrente. -- Questo simbolo indica le zone in cui può essere posizionata la fascia per alleviare il dolore BlueTouch. -- Questo simbolo significa “Fabbricato da” e appare accanto all’indirizzo del produttore legittimo. -- Questo simbolo significa che il prodotto non va smaltito con i normali rifiuti domestici.
ITALIANO 189 -- Questo simbolo indica che l’adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe II), a norma IEC 60601-1. -- Questo simbolo significa corrente alternata. -- Questo simbolo significa corrente continua. -- Questo simbolo significa: conforme alle Direttive della Comunità europea. CE significa “Conformité Européenne”. -- Questo simbolo significa: può essere utilizzato solo in ambienti chiusi.
ITALIANO -- Questo simbolo significa: connettore USB. -- Questo simbolo significa: connettore micro USB. -- Questo simbolo indica che il livello di efficienza dell’alimentazione senza carico secondo la CEC (California Energy Commission) è pari a V (cinque) per soddisfare i requisiti UE. -- Questo simbolo indica che la confezione e il suo contenuto possono essere conservati a temperature comprese tra -20 °C e +50 °C.
ITALIANO 191 -- Questo simbolo fa riferimento al sistema Green Dot, che fa parte della Direttiva Europea sulle confezioni e i rifiuti di imballaggio (94/62/CE). Con questo sistema, i produttori devono pagare per riciclare il materiale di imballaggio dei beni di consumo. -- Questo simbolo significa: lavare a una temperatura massima di 30 °C. -- Questo simbolo significa: non candeggiare. -- Questo simbolo significa: non asciugabile in asciugabiancheria. -- Questo simbolo significa: non stirare.
ITALIANO -- Questo simbolo significa: non lavare a secco. -- Questo simbolo significa che il materiale è stato testato per le sostanze dannose in base al sistema Oeko-Tex® standard 100. -- Questo simbolo indica che è necessario utilizzare questa cinghia sulla parte superiore della schiena. -- Questo simbolo indica che è necessario utilizzare questa cinghia sulla parte inferiore della schiena.
NEDERLANDS 193 Inhoudsopgave Introductie Contra-indicaties, reacties en bijwerkingen Belangrijke veiligheidsinformatie Behandelschema en behandelmodi Productoverzicht Klaarmaken voor gebruik Het apparaat gebruiken Na de behandeling Problemen oplossen Signalen op het apparaat Accessoires bestellen Garantie en ondersteuning Recycling Specificaties Uitleg van symbolen 193 194 197 203 204 205 206 213 214 218 218 219 220 221 223 Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wil
NEDERLANDS Beoogd gebruik De BlueTouch Pain Relief Patch is een draagbaar medisch apparaat bedoeld voor gebruik op en door personen ouder dan 18 jaar. Het apparaat behandelt spierpijn in de rug met licht en warmte die naar het lichaam wordt overgebracht door middel van optisch vermogen en thermische geleiding. Het speciale blauwe LED-licht ontspant en helpt beschadigde spieren herstellen door stimulering van de bloedsomloop. Het beoogde behandelgebied van het apparaat is de boven- en onderrug.
NEDERLANDS 195 ----- actief implanteerbaar medisch hulpmiddel zoals een hartpacemaker, defibrillator, neurostimulator, cochleair implantaat of een actief implantaat voor de toediening van medicijnen, waar dan ook in het lichaam wijdverspreide pijn slechte algemene gezondheid schizofrenie, borderline-syndroom of een ernstige depressie ernstige osteoporose (T-waarde van 2,5 en 1 of meer botbreuken) of een andere ernstige botziekte met pijn samenhangende gezondheidsproblemen Gebruik het apparaat niet als ee
NEDERLANDS dermatologische of oncologische problemen Gebruik het apparaat niet als een van de volgende dermatologische of oncologische problemen op u van toepassing is: -- in het verleden huidkanker of een andere vorm van kanker of de aanwezigheid van precancereuze laesies of grote moedervlekken in het te behandelen gebied -- zonneallergie -- verbrande of zonverbrande huid -- als u medicijnen gebruikt die de lichtgevoeligheid verhogen, gebruikt u het apparaat niet als in de bijsluiter wordt vermeld dat
NEDERLANDS 197 Reacties en bijwerkingen -- Het is normaal dat de huid tijdens behandeling een beetje rood wordt. De oorzaak van deze roodheid is de toegenomen bloedcirculatie als gevolg van de warmte van de BlueTouch Pain Relief Patch. Deze roodheid is onschadelijk en trekt weg nadat de behandeling is afgelopen. -- Soms kunt u na de behandeling bruining vaststellen. De oorzaak van deze bruining is de blootstelling aan licht - vergelijkbaar met het effect van blootstelling aan zonlicht - of aan warmte.
NEDERLANDS -- Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houd u altijd aan de installatie- en behandelinstructies. -- Gebruik het apparaat niet op kinderen of baby’s vanwege hun onvolgroeide huid. -- Volwassenen met verminderde zintuiglijke of geestelijke vermogens moeten dit apparaat niet gebruiken, mogelijk zijn zij niet in staat het volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing te gebruiken. -- De BlueTouch Pain Relief Patch is niet geschikt voor ononderbroken gebruik.
NEDERLANDS 199 dit kan leiden tot irritatie van de ogen of schade aan de ogen. -- Laat de BlueTouch Pain Relief Patch nooit onbeheerd achter terwijl het apparaat is ingeschakeld omdat dit kan leiden tot irritatie van de ogen of schade aan de ogen wanneer andere mensen in het licht van het apparaat kijken. -- Breng voor de behandeling geen crèmes of lotions aan op de huid omdat dit tot huidirritatie kan leiden.
NEDERLANDS -- Oefen nooit buitensporige druk uit op de BlueTouch Pain Relief Patch, bijvoorbeeld door erop te drukken, erop te gaan liggen of staan. Leun niet te zwaar tegen de BlueTouch Pain Relief Patch tijdens het zitten. Buitensporige druk op het apparaat kan ertoe leiden dat de huid die in contact is met het behandelvlak, donker of rood wordt. -- Knijp de BlueTouch Pain Relief Patch niet samen en wring het apparaat niet.
NEDERLANDS 201 -- Breng de BlueTouch Pain Relief Patch altijd naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Reparatie door een onbevoegd persoon kan zeer gevaarlijke situaties opleveren voor de gebruiker. -- Gebruik en laad de BlueTouch Pain Relief Patch bij een temperatuur tussen +5 °C en +35 °C. Bewaar de BlueTouch Pain Relief Patch bij een temperatuur tussen de -20 °C en +50 °C.
NEDERLANDS Let op -- Onderwerp de BlueTouch Pain Relief Patch niet aan zware schokken en laat het apparaat niet vallen. -- Als u de BlueTouch Pain Relief Patch van een zeer warme omgeving naar een koudere omgeving brengt, moet u ongeveer 3 uur wachten voordat u het apparaat gebruikt. -- Om schade aan de trommel van de wasmachine of aan andere was in de trommel te voorkomen, moet u de draagbanden in een wasnetje wassen.
NEDERLANDS 203 Behandelschema en behandelmodi Behandelschema Houd u altijd aan de in dit hoofdstuk aangegeven behandeltijd.Voer niet vaker dan twee keer per dag een behandeling uit. De BlueTouch Pain Relief Patch is geschikt voor dagelijks gebruik. U kunt het apparaat gebruiken wanneer u pijn voelt, maar gebruik het niet vaker dan twee keer per dag. Als u de instructies volgt in dit hoofdstuk, overschrijdt u de maximale dagelijkse lichtdosis niet.
NEDERLANDS -- Modus 1 (laag): deze modus geeft een mild warmtegevoel en stimuleert het vrijkomen van stikstofmonoxide. U kunt deze modus twee keer per dag gebruiken gedurende 30 minuten per keer. -- Modus 2 (gemiddeld): deze modus geeft een matig warmtegevoel en stimuleert het vrijkomen van stikstofmonoxide. U kunt deze modus twee keer per dag gebruiken gedurende 20 minuten per keer. -- Modus 3 (hoog): deze modus geeft een vol warmtegevoel en stimuleert het vrijkomen van stikstofmonoxide.
NEDERLANDS 205 Klaarmaken voor gebruik Het apparaat opladen U moet de BlueTouch Pain Relief Patch opladen voordat u deze voor het eerst gebruikt. U kunt het apparaat ook opladen wanneer de accu bijna leeg is. Wanneer u de BlueTouch Pain Relief Patch oplaadt, is de accu in minder dan 5 uur opgeladen. Wanneer de accu volledig is opgeladen, heeft de accu voldoende energie voor 4 of meer behandelingen. U kunt de BlueTouch Pain Relief Patch met de meegeleverde adapter en USB-kabel opladen.
NEDERLANDS ,, Wanneer u de BlueTouch Pain Relief Patch op het stopcontact aansluit, klinkt één piepje om aan te geven dat het opladen begint. Het oplaadlampje op het aansluitingspaneel knippert langzaam en regelmatig groen tijdens het opladen. 4 Als de accu volledig is opgeladen, brandt het oplaadlampje groen. 5 Verwijder de adapter uit het stopcontact en trek de kleine stekker uit de micro USBaansluiting van de BlueTouch Pain Relief Patch.
NEDERLANDS 207 De draagband voor de onderrug plaatsen Om de BlueTouch Pain Relief Patch in de draagband voor de onderrug te plaatsen, volgt u de onderstaande stappen. 1 Leg de draagband voor de onderrug en de BlueTouch Pain Relief Patch voor u op tafel. Schuif de linkerzijde van de BlueTouch Pain Relief Patch achter de elastische rand van de opening in de draagband.
NEDERLANDS 5 Bevestig de draagband voor de onderrug met de klittenbandsluiting. Opmerking: Zorg ervoor dat de BlueTouch Pain Relief Patch in de draagband op het te behandelen gebied is gepositioneerd en dat het LED-gedeelte contact maakt met de huid. 6 Als de draagband voor de onderrug niet rond uw lichaam past, kunt u het volgende doen. 1 Bevestig de verlengband aan het klittenband aan het ene uiteinde van de draagband voor de onderrug. 2 Wikkel de verlengde draagband voor de onderrug rond uw lichaam.
NEDERLANDS 209 3 Trek de draagband voor de bovenrug aan zoals u met een rugzak zou doen. Steek eerst een arm door de schouderband aan de ene kant en herhaal dit voor de andere kant. Opmerking: Zorg ervoor dat de BlueTouch Pain Relief Patch in de draagband zich bevindt op het te behandelen gebied en dat het LED-gedeelte contact maakt met de huid. 4 Trek de schouderbanden strak door aan de elastische banden te trekken.
NEDERLANDS 1 Raak het gedeelte van de rug aan dat u wilt behandelen. 2 De app geeft de locatie van de patch op de rug weer. Raak ‘Volgende’ aan om door te gaan. De pijnintensiteit beoordelen 1 Veeg verticaal om aan te geven, op een schaal van 0 tot 10, hoe intens u de pijn voelt. Raak 0 aan als u geen pijn voelt en raak 10 aan als u de ergste pijn ooit voelt. Als uw pijn er ergens tussenin zit, raak dan het bijpassende cijfer aan.
NEDERLANDS 211 2 De behandeling gaat door totdat de timer tot 0 heeft afgeteld. Als u de behandeling wilt stoppen of onderbreken voordat de behandeltijd is verstreken, raakt u het vierkant in het midden van de pulserende behandelingsindicator aan om het programma te onderbreken. -- Om door te gaan met het programma raakt u ‘Hervatten’ aan of de pijl naast de tijd. -- Om het programma te beëindigen en het apparaat uit te schakelen raakt u ‘Behandeling beëindigen’ aan.
NEDERLANDS 1 Selecteer Snelle inschakeling. 2 Veeg verticaal om de intensiteit van uw pijn op een schaal van 0 tot 10 aan te geven. 3 Raak de knop voor afspelen aan om de behandeling te starten. Andere app-functies 1 Nadat het programma is voltooid, krijgt u een scherm waarin u wordt gevraagd om te beschrijven hoe u zich voelt door een van de pictogrammen aan te raken. 2 Raak het boeksymbool aan om uw dagboek te openen.
NEDERLANDS 213 Na de behandeling Let op: Zorg ervoor dat u de behandeling in de app stopt voordat u de draagband met het apparaat van uw rug verwijdert. 1 Maak de draagband los en verwijder deze van uw rug. 2 Laad de BlueTouch Pain Relief Patch op als het oplaadlampje oranje brandt (zie het hoofdstuk ‘Het apparaat opladen’ ). Haal de BlueTouch Pain Relief Patch uit de draagband voordat u met het opladen begint.
NEDERLANDS Opmerking: Gebruik een fijnwasprogramma en een temperatuur van maximaal 30 °C. Droog de BlueTouch Pain Relief-draagbanden aan de waslijn en niet in de droger. Strijk de draagbanden niet. Problemen oplossen Dit hoofdstuk geeft een overzicht van de meest voorkomende problemen die u met de BlueTouch Pain Relief Patch kunt ondervinden. Als u het probleem niet met de informatie hieronder kunt oplossen, neemt u contact op met Philips.
NEDERLANDS 215 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De BlueTouch Pain Relief Patch schakelt naar een lagere intensiteit. De temperatuur van het apparaat is te hoog. Maak de BlueTouch Pain Relief Patch los van uw lichaam, schakel het apparaat uit en laat het afkoelen. Zorg ervoor dat u niet te veel of te dikke kleding over de BlueTouch Pain Relief Patch draagt tijdens de behandeling. Het oplaadlampje brandt rood gedurende 8 seconden en de BlueTouch Pain Relief Patch wordt uitgeschakeld.
NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het oplaadlampje begint niet groen te knipperen wanneer ik de micro USB-stekker in de micro USBaansluiting op het aansluitingspaneel steek. U hebt de adapter niet of niet goed in het stopcontact gestoken. Steek de adapter goed in het stopcontact. Steek de standaard USB-stekker U hebt de goed in de adapter. standaard USB-stekker niet of niet goed aangesloten op de adapter. Het stopcontact waarop u de adapter hebt aangesloten werkt niet.
NEDERLANDS 217 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De adapter is aangesloten op de BlueTouch Pain Relief Patch maar het oplaadlampje brandt niet of knippert groen. Er is een fout opgetreden tijdens het opladen. Druk op de knop op de BlueTouch Pain Relief Patch om het opladen opnieuw op te starten. De BlueTouch Pain Relief Patch wordt warm tijdens gebruik. Dit is normaal. U hoeft niets te doen. Ik kan geen verbinding maken met de BlueTouch Pain Relief Patch. Bluetooth is niet ingeschakeld.
NEDERLANDS Signalen op het apparaat Geluidssignalen tijdens de behandeling -- Een tweevoudige toon (van laag naar hoog) klinkt wanneer de behandeling begint en de intensiteit geleidelijk van energiebesparende modus toeneemt tot de intensiteit van de gekozen modus. -- Een drievoudige toon (van hoog naar laag) klinkt wanneer de behandeling stopt. Accuniveausignalen -- Het oplaadlampje blijft groen branden wanneer de accu voldoende energie bevat voor ten minste één behandeling.
NEDERLANDS 219 Garantie en ondersteuning Uw apparaat is met de grootste zorg ontworpen en ontwikkeld om een verwachte levensduur van 5 jaar te waarborgen. Als u ondersteuning of informatie nodig hebt of een probleem ondervindt, gaat u naar onze website www.philips.com/support of neemt u contact op met het Philips Consumer Care Centre via het volgende telefoonnummer: -- Duitsland: 0800 000 75 22 (gratis voor gesprekken binnen Duitsland).
NEDERLANDS Recycling -- Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). -- Dit symbool betekent dat dit product een ingebouwde accu bevat die niet bij het gewone huishoudelijke afval mogen worden weggegooid (2006/66/EG). Volg de instructies in ‘De accu verwijderen’ om de accu te verwijderen. -- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten en accu’s.
NEDERLANDS 221 2 Gebruik een schroevendraaier om het bovenste deel van het apparaat los te maken van het onderste deel. 3 Verwijder de accu. Lever de plastic onderdelen en de accu gescheiden in volgens de plaatselijke voorschriften Specificaties Model PR3740 Gemiddeld voltage 100 - 240 V Nominale frequentie 50-60 Hz Gemiddeld ingangsvermogen 15W Klasse Medisch apparaat Klasse IIa Classificatie Risicogroep 1 (volgens IEC 60601-2-57) Waterbestendigheid IP22 Max.
NEDERLANDS Model PR3740 Maximumtemperatuur (alle gebruikers) tijdens de behandeling Programma 1: 45 °C Programma 2: 46° C Programma 3: 47 °C Verhouding maximale/gemiddelde 2,3 stralingsdichtheid Batterijtype Li-ion Adapter De adapter is gespecificeerd als onderdeel van het medische systeem.
NEDERLANDS 223 Uitleg van symbolen -- Dit symbool betekent: voldoet aan EG-richtlijnen. CE betekent ‘Conformité Européenne’. 0344 is het nummer van de keuringsinstantie waar het apparaat is aangemeld. -- Dit symbool betekent dat het apparaat een lithium-ionaccu bevat. -- Dit symbool betekent: beschermd tegen aanraking van gevaarlijke onderdelen met een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels wanneer gekanteld tot 15 graden.
NEDERLANDS -- Dit symbool betekent: lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik van het apparaat. -- Dit is het symbool voor serienummer. Dit symbool wordt gevolgd door het serienummer van de fabrikant. -- Dit symbool betekent: niet onder een lopende kraan schoonmaken. -- Dit symbool geeft de gebieden aan waar de BlueTouch Pain Relief Patch kan worden gepositioneerd. -- Dit symbool betekent ‘Vervaardigd door’ en staat naast het adres van de wettelijke fabrikant.
NEDERLANDS 225 -- Dit symbool betekent: niet met het normale huisvuil weggooien. -- Dit symbool geeft aan dat de adapter dubbel geïsoleerd is (Klasse II), conform IEC 60601-1. -- Dit symbool betekent: wisselstroom. -- Dit symbool betekent: gelijkstroom. -- Dit symbool betekent: voldoet aan CE-richtlijnen. CE betekent: ‘Conformité Européenne’.
NEDERLANDS -- Dit symbool betekent: mag alleen binnenshuis worden gebruikt. -- Dit symbool betekent: USB-aansluiting. -- Dit symbool betekent: micro USB-aansluiting. -- Dit symbool geeft aan dat de CEC (California Energy Commission) efficiëntieklasse voor energieverbruik in onbelaste toestand V (vijf) is om aan de EU-vereisten te voldoen. -- Dit symbool betekent dat de verpakking en inhoud kunnen worden bewaard bij temperaturen tussen -20 °C en +50 °C.
NEDERLANDS 227 -- Dit symbool betekent dat de wereldwijde garantie van 2 jaar voor dit apparaat geldt. -- Dit symbool verwijst naar de Groene Puntregeling, die valt onder de Europese richtlijn betreffende verpakking en verpakkingsafval (94/62/EG). Onder deze regeling moeten bedrijven betalen voor het recyclen van verpakkingsmateriaal van verbruiksgoederen -- Dit symbool betekent: wassen bij een temperatuur van max. 30 °C. -- Dit symbool betekent: geen bleekmiddel gebruiken.
NEDERLANDS -- Dit symbool betekent: niet strijken. -- Dit symbool betekent: niet chemisch reinigen. -- Dit symbool betekent dat het materiaal volgens de Oeko-Tex®-standaard 100 op schadelijke stoffen is getest. -- Dit symbool betekent dat u deze draagband moet gebruiken op de bovenrug. -- Dit symbool betekent dat u deze draagband moet gebruiken op de onderrug.
NEDERLANDS 229 -- Dit symbool is de batch-code van de fabrikant zodat de partij kan worden geïdentificeerd. -- Dit symbool betekent dat het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled.
0344 Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Fax: +31 (0)512594316 4222.100.3358.