PR3840
1
PR3840 ENGLISH 4 DANSK 52 ESPAÑOL 101 SUOMI 153 NORSK 199 PORTUGUÊS 247 SVENSKA 298
ENGLISH Table of contents Introduction Contra-indications, reactions and side effects Important safety information Pre-set programs Product overview Preparing for use Using the device After use Troubleshooting Signals on the device Replacement Ordering accessories Guarantee and support Recycling Specifications Explanation of symbols Electromagnetic emissions and immunity Electrode placement guide 4 6 8 16 22 22 24 32 34 37 38 38 39 40 41 43 49 50 Introduction Congratulations on your purchase and welcom
ENGLISH 5 Intended use The PulseRelief is intended to be used by adult consumers who experience mild to moderate chronic pain or acute post-surgical pain. The purpose of this device is to provide pain relief through transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS). You can also use it for electrical muscle stimulation (EMS). The device is suitable for home use.
ENGLISH The pulses mimic the way the central nervous system makes the muscles contract. You can choose one of the 5 pre-set EMS programs. Pain management We all want to enjoy doing our daily activities. When you experience pain, however, the instinctive reaction is to avoid pain by reducing your activity level. As a result, you become less fit and less able to enjoy doing the things you like. Staying active, without overdoing it, is important to avoid being trapped in a persistent pain cycle.
ENGLISH 7 -- you are in the first trimester of your pregnancy, as the effects of TENS on the development of the foetus are as yet unknown. Avoid use over the uterus during pregnancy to reduce the risk of inducing labour. If you are pregnant, always consult your doctor or midwife before use. -- you have a cognitive impairment. -- you have venous or arterial thrombosis or thrombophlebitis. If you use the device for EMS, there is a risk of mobilising the blood clot.
ENGLISH Important safety information Warnings General warnings -- Read this user manual carefully and always adhere to the treatment instructions. -- This is a medical device. Keep the device out of the reach of children. Children may not be able to use it according to the instructions in this user manual. -- This appliance is not intended for use by adults with reduced sensory or mental capabilities.
ENGLISH 9 -- This device is designed for use by and on a single adult person. Do not apply to or treat the following parts or areas -- Stimulation on the sides of the neck over the carotid sinus may have severe adverse effects on your heart rhythm or blood pressure. -- Stimulation on the front of the neck may cause severe muscle spasms that could close your airway and result in breathing difficulties.
ENGLISH -- Do not place the electrodes near cancerous lesions, as this may have a negative impact on the cancerous lesion. -- Do not place the electrodes on areas of skin that lack normal sensation. This may cause you to be unaware of the high intensity current administered, which may result in electrical skin burns. -- Do not place the electrodes over open wounds or rashes. Open wounds may lead to the delivery of too much current to the area, potentially leading to burns.
ENGLISH 11 -- Do not place the electrodes inside body cavities, e.g. the mouth. This device is not designed for internal application. Do not use the device in the following conditions -- Do not use the device if you are in the care of a doctor and have not consulted your doctor first. -- Do not use the device if you have a tendency to bleed internally due to any impact or injury. -- Do not use EMS stimulation to contract a muscle if contraction of the muscle may disrupt healing.
ENGLISH -- Do not use if you are likely to fall asleep during the treatment, as this may cause you to sense injuries too late. If you use the device at bedtime, set the timer to make it switch off automatically. -- Do not use while in the bath, shower or swimming pool. This increases the risk of electric shocks and burns to the skin. -- Do not apply stimulation in the presence of electronic monitoring equipment (e.g.
ENGLISH 13 -- Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
ENGLISH -- Make sure that you end the treatment in the Philips Treatment App or press the on/off button on the device before you remove the device or the electrodes. If you do not end the treatment, you may experience an unpleasant sensation in your fingers when you touch the magnets. This sensation is not harmful, but can be unpleasant. -- Only use this device with the adapter, cord and accessories recommended by the manufacturer. -- Always check the device and the electrodes for damage before use.
ENGLISH 15 -- The electrodes have a limited shelf life. Please check the packaging for the use-by date prior to use. Do not use electrodes whose useby date has expired. For ordering replacement electrodes, see chapter ‘Ordering accessories’. -- Do not use plaster or tape to attach the electrodes to the skin. -- Always use and store the electrodes according to the instructions in chapters ‘Using the device’ and ‘After use’.
ENGLISH Pre-set programs The device comes standard with 15 pre-set programs for TENS and 5 pre-set programs for EMS. Please note that the order of the programs in the list does not signify a recommendation of specific programs for specific conditions. As the effect of a treatment program may strongly differ from person to person, we advise you to try out different treatment programs to find out which one works best for you.
ENGLISH 17 Name of Program description Conventional TENS program Suggested treatment time Conventional May give you a continuous tingling stimulation No limit Thorough stimulus May give you a more thorough stimulating sensation No limit Pre-activity May give you a more local and soft stimulating sensation No limit Soft stimulus May give you a softer stimulating sensation, e.g.
ENGLISH Name of Burst TENS program Program description Suggested treatment time Continuous burst May give you a pulsing burst stimulation to release endorphins in your body 30 min.* Slow kneading May give you a slower and massaging burst stimulation to release endorphins 30 min.* Mild kneading May give you a milder burst stimulation to release endorphins in your body 30 min.* Deep kneading May give you a more local and deeper burst stimulation to release endorphins in your body 30 min.
ENGLISH 19 Name of Freq. Mod. TENS program Program description Suggested treatment time Mixed frequency May give you a flowing stimulation sensation 30 min.* Pulsing massage May give you a more pulsing stimulation sensation 30 min.* Deep massage May give you a slower and deeper flowing sensation 30 min.* Gentle massage May give you a mild flowing stimulation sensation 30 min.
ENGLISH Name of EMS program Program description Suggested treatment time Muscle stimulation pulse May give you a nice soothing sensation 30 min.* Muscle stimulation flow May give you a comfortable tingling sensation 20 min.* Muscle stimulation wave May give you a mild contracting and relaxing sensation 30 min.* Muscle stimulation flux May give you an energising muscle sensation 25 min.* Muscle stimulation bounce May give you a rhythmically relaxing sensation 20 min.
ENGLISH 21 Program name Program type Frequency Pulse width Pre-set time Deep stimulus Conventional 80 Hz 150µs continuous Radiating Pulse Conventional 60 Hz 150µs continuous Continuous burst Burst 100 Hz, 2 Hz 250µs 30 min. Slow kneading Burst 80 Hz, 1 Hz 200µs 30 min. Mild kneading Burst 80 Hz, 3 Hz 200µs 30 min. Deep kneading Burst 80 Hz, 2 Hz 150µs 30 min. Diffuse burst Burst 80 Hz, 2 Hz 180µs 30 min. Mixed frequency Freq. Mod. 8-100 Hz 250µs 30 min.
ENGLISH Product overview (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 On/off button Status indicator Detachable connector Micro-USB socket of device Battery indicator Adapter Socket for standard USB plug Standard USB plug Micro-USB plug Self-adhesive hydrogel electrodes Preparing for use Charging the device To be able to use the device, you first have to charge it. Charging the device takes approx. 5 hours at room temperature. When the rechargeable battery is fully charged, it contains sufficient energy for approx.
ENGLISH 23 2 Insert the micro-USB plug of the adapter cable into the micro-USB socket of the device. 3 Insert the USB plug into the socket of the adapter and insert the adapter into a wall socket. Note: Insert the USB plug into a wall socket that is properly accessible so that the USB plug can be removed easily.The device is only connected to the mains during charging. ,, The battery indicator is solid orange during charging. When the battery is fully charged, the battery indicator turns solid green.
ENGLISH Using the device Attaching the electrodes and the device 1 Make sure that the skin you want to place the electrodes on looks healthy and is free from wounds or rashes. For TENS: Do not place the electrodes on red or inflamed skin and skin with open wounds, cancerous lesions or rashes. For EMS: Only place the electrodes on healthy, uninjured muscles. 2 Clean the skin with a moist cloth and dry it. The skin you want to place the electrodes on must be dry, clean and free from cream or lotion.
ENGLISH 25 4 Pull the electrode off the liner and place it on the skin at the place you want to treat. See section ‘Electrode placement’ below and the placement guide. 5 Place the second electrode on the body part you want to treat. Note: Always place the electrodes on the skin before you connect the device. Note: Do not place the electrodes on top of each other or so close to each other that they touch each other. 6 Attach the device to the electrodes.
ENGLISH The optimal place may vary slightly from person to person, so try moving the electrodes around until you get the most effective results. In some cases, it can be helpful to mark the spot for future use. For suggestions regarding placement of the electrodes, see the ‘Electrode Placement Guide’. Please note that you may need assistance to place the electrodes on certain spots on your body. As a rule, place the electrodes on or near the treatment area.
ENGLISH 27 ,, If you do not start the treatment within 5 minutes, the device switches off automatically. If this happens, you first have to press the on/off button again to start a treatment. 3 Open the Philips Treatment App. 4 The app automatically selects PulseRelief if only a PulseRelief device is paired to the app. If both a PulseRelief and a BlueTouch device are paired to the app, tap ‘PulseRelief’ to select the device.
ENGLISH Selecting your treatment 1 Scroll through the list of programs and tap a program to select it. 2 The start screen of the treatment appears. Starting and stopping a treatment 1 Tap the play button on the screen. ,, The treatment screen opens and the time starts to count down. ,, The status indicator on the device starts to flash orange. 2 On the treatment screen, you can tap the + or the - to increase or decrease the intensity to a comfortable level.
ENGLISH 29 Switching to another program 1 If you want to switch to another treatment program while a program is running: -- on a smartphone or iPod, tap the name of the program in the treatment screen. -- on a tablet, tap ‘Treatment list’ 2 The list of programs opens. Tap the treatment program you want to use. 3 The start screen of the treatment appears. Tap the play button to start the treatment. 4 Tap the + to increase the intensity to a comfortable level.
ENGLISH Other app features 1 After the program finishes, you get to a screen that asks you to describe how you feel.You can indicate this by tapping one of the icons. 2 Tap the book symbol to open your diary. The diary shows when treatments took place, which program you used and how long the treatment lasted. -- Tap the arrow to see more details. 3 Tap the ‘i’ to open the information screen.
ENGLISH 31 Using a second device To treat a larger area of the body or to treat different body areas at the same time, you can pair a second PulseRelief device to the app. 1 Tap the settings symbol and then tap ‘Your Devices’. 2 At the bottom of the screen, tap the device you want to pair: PulseRelief. 3 Switch on the device when the app tells you to. 4 The app enters pairing mode. 5 When the device is paired to the app, the smart phone icon disappears and only the device is shown.
ENGLISH After use Caution: Make sure that you end the treatment in the app or press the on/off button to switch off the device before you remove the device or the electrodes. If the treatment has not ended when you remove the device or the electrodes, you may experience an unpleasant sensation in your fingers when you touch the connectors. This sensation is not harmful, but can be unpleasant. 1 Press the on/off button to switch off the device. 2 Detach the device from the electrodes by pulling it off.
ENGLISH 33 Storage of the electrodes 1 Place the electrodes back on the liner. 2 Slide the liner with the electrodes back into the bag. 3 Reseal the bag for dust-free storage. Note:To keep the electrodes in good condition and to prevent the hydrogel layer from drying out, always store them in the resealable bag when they are not attached to your body for treatment. Seal the resealable bag to guarantee dust-free storage.
ENGLISH Cleaning Do not immerse the device in water or rinse it under the tap. Do not immerse the electrodes in water. 1 Clean the device with a damp cloth and a mild cleaning agent, e.g. dishwashing liquid. Note:You can also clean the device with 70% isopropyl alcohol (IPA). Caution: Do not use any other cleaning agents than the ones mentioned above, as other cleaning agents could damage the material, e.g. cause loss of gloss.
ENGLISH 35 Problem Possible cause Solution The battery indicator on the device was orange and then the device switched off. The battery is empty. Charge the device (see chapter ‘Preparing for use’). The battery indicator on the device is solid orange. The battery is low. This means that the battery has 30% of its capacity left. Recharge the device as soon as possible (see chapter ‘Preparing for use’).
ENGLISH Problem Possible cause Solution The electrodes are not in the right place. Switch off the device and detach it from the electrodes. Remove the electrodes from the skin and move them to a slightly different place. The electrodes are not properly attached. Switch off the device and detach it from the electrodes. Check if the electrodes are attached to the skin properly. The electrodes are too dirty. You can try to clean the electrodes (see chapter ‘Cleaning’).
ENGLISH 37 Signals on the device Indicator signals on the device Battery indicator -- The battery indicator shows the following signals: 1 The battery indicator is solid orange when the rechargeable battery of the device is low and during charging. 2 The battery indicator is solid green when the device is connected to the mains and when the rechargeable battery is fully charged.
ENGLISH Replacement Electrodes Replace the electrodes if: -- they are damaged or torn. -- they are past the use-by date indicated on the resealable bag. -- they have lost their adhesive power. Never use plaster or tape to attach them to your skin. -- stimulation feels less strong. -- when stimulation is uncomfortable, i.e. when you experience an unpleasant stinging or biting sensation. Note: Always replace the electrodes with electrodes recommended for this device by the manufacturer.
ENGLISH 39 Guarantee and support Your device has been designed and developed with the greatest possible care to guarantee an expected service life of 5 years. If you need service or information or if you have a problem, please visit our website at www.philips.com/support. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
ENGLISH Recycling -- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). -- This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Follow the instructions in section ‘Removing the rechargeable battery’ to remove the battery. -- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries.
ENGLISH 41 2 Insert the tip of a flat-head screwdriver between upper and lower shell at the microUSB socket. Note:This action destroys the device and must only be executed if you intend to discard the device. 3 Turn the screwdriver to separate the two shells. Note:You may have to insert and turn the screwdriver a few times to break the two shells loose from each other. 4 When the shells have come apart, use the screwdriver to remove the batteries.
ENGLISH Pulse output parameters Frequency range 1-100 Hz Pulse duration 60-350 µs for programs 1 to 20 Maximum current output 60mA at 500-1000 Ohm Maximum output voltage 60V Current pulse shape Biphase symmetrical (net current 0 DC) Operating conditions Temperature from +5°C to +40°C Relative humidity from 15% to 93% (non-condensing) Atmospheric pressure from 700hPa to 1060hPa Storage and transport conditions Temperature - electrodes from 0°C to +40°C Temperature - device from -10°C
ENGLISH 43 Explanation of symbols Symbols on the adapter and the device -- This symbol indicates that the adapter is double insulated (Class II), according to IEC 60601-1. -- This symbol means: Do not throw away with the normal household waste. For further instructions, see chapter ‘Recycling’. Symbols on the device -- This is the symbol for serial number. This symbol is followed by the manufacturer’s serial number. -- This is the symbol for reference number.
ENGLISH -- This symbol on the device means: protected against access to hazardous parts with a finger and against vertically falling water drops when tilted up to 15 degrees. -- This symbol means that the part of the device that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied parts are the electrodes. -- This symbol means that this device emits nonionising radiation.
ENGLISH 45 -- This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. 0344 is the number of the notified body. -- This symbol means: read the user manual before you start using the device. -- This symbol is the mark that identifies the standby button. -- This is the pulse symbol. It appears next to the status indicator. -- This is the battery symbol. It appears next to the battery indicator.
ENGLISH Symbols on the adapter -- This symbol means: alternating current. -- This symbol means: direct current. -- This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. -- This symbol means: may only be used indoors. -- This symbol means: USB connector.
ENGLISH 47 -- This symbol means: micro-USB connector. -- This symbol is the certification logo that includes identification of the accredited compliance test house. -- This symbol is the certification mark for technical equipment. The GS mark is based on the German Equipment and Product Safety Act. -- This symbol shows that the no-load power CEC (California Energy Commission) Efficiency Level is V (five) in order to meet EU requirements.
ENGLISH -- This symbol means: Do not use damaged or worn electrodes or electrodes that have lost their adhesive power. -- This symbol means: The electrodes should be used by one person and not shared with others. -- This symbol means: Do not place the electrodes on top of each other or so close to each other that they touch each other. -- This symbol means: Do not place electrodes on your head or on your neck. -- This symbol means: Do not place the electrodes on your chest.
ENGLISH 49 -- This symbol means: Do not put the electrodes on open wounds, cancerous lesions, rashes and infected or inflamed skin. -- This symbol indicates the minimum and maximum storage temperature for electrodes if they are stored for more than a month. -- This is the symbol for ‘use by’. It indicates after which date the electrodes must not be used anymore.
ENGLISH Electrode placement guide TENS For a description of the TENS programs (programs 1 - 15), refer to chapter ‘Pre-set programs’.
ENGLISH 51 EMS For a description of the EMS programs (programs 16 - 20), refer to chapter ‘Pre-set programs’.
DANSK Indholdsfortegnelse Introduktion Kontraindikationer, reaktioner og bivirkninger Vigtige sikkerhedsoplysninger Forudindstillede programmer Produktoversigt Klargøring Brug af apparatet Efter brug Fejlfinding Signaler på apparatet Udskiftning Bestilling af tilbehør Reklamationsret og support Genanvendelse Specifikationer Forklaring af symboler Elektromagnetisk stråling og immunitet Vejledning til placering af elektroder 52 54 56 64 71 72 73 82 84 86 87 88 88 89 91 92 98 99 Introduktion Tillykke med
DANSK 53 Beregnet anvendelse PulseRelief er beregnet til at blive brugt af voksne forbrugere, der oplever en mild til moderat, kronisk smerte eller akutte smerter efter et kirurgisk indgreb. Formålet med apparatet er at give smertelindring via transkutan nervestimulation ved hjælp af elektriske impulser (TENS). Du kan også bruge det til elektrisk muskelstimulation (EMS). Apparatet er egnet til privat brug.
DANSK at fremkalde muskelsammentrækning. En stimuleringsenhed frembringer impulser og sender dem via elektroder på huden ind i nærheden af de muskler, man ønsker at stimulere. Impulserne efterligner den måde, hvorpå centralnervesystemet får musklerne til at trække sig sammen. Du kan vælge ét af de 5 forudinstallerede EMS-programmer. Smertebehandling Vi ønsker alle at opleve glæden ved at udføre vores daglige arbejde.
DANSK 55 -- Du har en hjertesygdom. -- Du har epilepsi. -- Du er i første trimester af din graviditet, da virkningen af TENS på udviklingen af fosteret endnu er ukendt. Undgå brug over livmoderen under graviditeten for at reducere risikoen for at fremskynde fødslen. Hvis du er gravid, bør du altid konsultere din læge eller jordemoder før brug. -- Du har en kognitiv svækkelse. -- Du har vene- eller arterietrombose eller tromboflebitis (overfladisk årebetændelse).
DANSK Vigtige sikkerhedsoplysninger Advarsler Generelle advarsler -- Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, og følg altid behandlingsanvisningerne. -- Dette er medicinsk udstyr. Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Børn er muligvis ikke i stand til at bruge det i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning. -- Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af voksne med nedsatte sensoriske eller mentale evner.
DANSK 57 -- Brug kun den medfølgende adapter til at oplade apparatet. Brug af en anden adapter kan forårsage en farlig situation. -- Dette apparat er beregnet til brug af og individuelt på en voksen person. Undlad at anvende på eller behandle følgende dele eller områder -- Stimulering på begge sider af halsen over halspulsåren kan have alvorlige bivirkninger på hjerterytmen eller blodtrykket.
DANSK eller sund. Åben, irriteret eller på anden måde beskadiget hud kan gøre, at området udsættes for for meget strøm, hvilket potentielt kan forårsage forbrændinger. -- Placer ikke elektroderne i nærheden af kræftudbrud, da dette kan have en negativ indflydelse på kræftudbruddet. -- Sæt ikke elektroder på områder af huden, der ikke har normal følelse. Du risikerer at være uvidende om tilført strøm med høj intensitet, hvilket kan medføre elektriske forbrændinger på huden.
DANSK 59 på områder med trombose eller tromboflebitis, da stimulation kan øge blodcirkulationen, hvilket resulterer i en større risiko for emboli. -- Placer ikke elektroderne inde i legemshulrum, f.eks. i munden. Denne enhed er ikke designet til indvendig anvendelse. Brug ikke apparatet under følgende forhold: -- Brug ikke apparatet, hvis du er i behandling hos din læge og ikke har kontaktet vedkommende først.
DANSK Muskelsammentrækning ved seneskedehindebetændelse kan også forværre symptomerne. -- Brug ikke apparatet, mens du kører bil, arbejder ved maskiner eller udfører anden aktivitet, hvor elektrisk stimulation kan udsætte dig for personskade. -- Brug ikke produktet, hvis du har tendens til at falde i søvn under behandlingen, da det kan medføre, at du mærker skader for sent. Hvis du bruger apparatet ved sengetid, skal timeren indstilles til at slukke det automatisk.
DANSK 61 kirurgisk udstyr. Dette kan medføre forbrændinger på huden under elektroderne og kan beskadige enheden. -- Brug ikke enheden inden for mindre end 1 meters afstand fra medicinsk udstyr, der anvender kortbølger eller mikrobølger. Ophold i nærheden af dette udstyr kan forårsage ustabilt output fra enheden. -- Bærbart radiofrekvenskommunikationsudstyr (herunder ekstraudstyr som f.eks.
DANSK Forsigtig -- Hvis du for nylig har fået foretaget en operation, skal du spørge din læge til råds, før du bruger enheden. Brugen af enheden kan forstyrre helingsprocessen. -- Brug Burst TENS-programmer, mens du holder pause, da disse programmer kan medføre muskelsammentrækning i behandlingsområdet. -- Sørg for at afslutte behandlingen i Philips Treatment App, eller tryk på apparatets tænd/sluk-knap, før du fjerner apparatet eller elektroderne.
DANSK 63 -- Kontroller altid apparatet og elektroderne for skader før brug. Brug ikke apparatet eller en elektrode, hvis en af delene er beskadiget. -- Apparatet er ikke vandtæt. Brug ikke apparatet i våde omgivelser, og undgå, at det bliver vådt. -- Selvom du kan bruge apparatet indendørs og udendørs, tåler det ikke alle vejrforhold. -- Apparatet tåler ikke høje og lave temperaturer. Kontroller driftsforholdene i afsnittet “Specifications” (Specifikationer). -- Elektroderne har en begrænset holdbarhed.
DANSK -- Brug og opbevar altid elektroderne i overensstemmelse med anvisningerne i afsnittene “Using the device” (Brug af apparatet) og “After use” (Efter brug). -- Hvis apparatet ikke fungerer som beskrevet heri, skal du stoppe med at bruge det og kontakte dit lokale Philips-kundecenter. For at få kontaktoplysninger henvises til afsnittet “Guarantee and support” (Garanti og support).
DANSK 65 Oversigt over programmer Traditionelle TENS-programmer Traditionel TENS er et fælles TENS-program med højfrekvent stimulation. Det er baseret på port-kontrol-teorien (Gate Control Theory), der anfører, at denne type stimulation vil blokere for transmissionen af smertesignaler i nervesystemet. Det kan sammenlignes med at “gnide smerten væk”. De fleste mennesker bruger traditionel TENS i 30 minutter pr. gang, men du kan bruge den så ofte og så længe, det føles behageligt.
DANSK Navn på traditionelt TENSprogram Programbeskrivelse Forslag til behandlingstid Kraftig stimulation Kan give dig en kraftigere, stimulerende fornemmelse Inge begrænsning Udstrålende impuls Kan give dig en mere udstrålende stimulationsfornemmelse Inge begrænsning Burst TENS-programmer Burst TENS omfatter en højfrekvent stimulation, der kommer som en række impulser. Denne type stimulation er kendt for at frigive endorfiner. Endorfiner er smertestillende medicin, der produceres af kroppen.
DANSK 67 Navnet på Burst TENSprogram Programbeskrivelse Forslag til behandlingstid Kontinuerlig burst Kan give dig en pulserende burststimulation, der frigiver endorfiner i kroppen 30 min.* Langsom massage Kan give dig en langsommere og masserende burst-stimulation, der frigiver endorfiner 30 min.* Mild massage Kan give dig en mildere burst-stimulation, der frigiver endorfiner i kroppen 30 min.
DANSK Navn på frekvensmoduleret TENS-program Programbeskrivelse Forslag til behandlingstid Blandet frekvens Kan give dig en gennemstrømmende stimulationsfornemmelse 30 min.* Pulserende massage Kan give dig en mere pulserende stimulationsfornemmelse 30 min.* Kraftig massage Kan give dig en langsommere og kraftigere, gennemstrømmende fornemmelse 30 min.* Blid massage Kan give dig en blid, gennemstrømmende stimulationsfornemmelse 30 min.* * Evt.
DANSK 69 Muskelsammentrækninger må ikke føles udmattende, anstrengende eller trættende. Efter anstrengende træning eller kraftudfoldelse anbefaler vi, at du bruger en lavere indstilling for at undgå træthed i musklerne. Navn på EMSprogram Programbeskrivelse Forslag til behandlingstid Muskelstimulation, impuls Kan give dig en behagelig, lindrende fornemmelse 30 min.* Muskelstimulation, gennemstrømning Kan give dig en behagelig, prikkende fornemmelse 20 min.
DANSK Programnavn Programtype Frekvens Impulsbredde Forudindstillet tid Almindelig Almindelig 100 Hz 200 µs trinløs Grundig stimulation Almindelig 40 Hz 200 µs trinløs Før aktivitet Almindelig 100 Hz 150 µs trinløs Mild stimulation Almindelig 80 Hz 60 µs trinløs Kraftig stimulation Almindelig 80 Hz 150 µs trinløs Udstrålende impuls Almindelig 60 Hz 150 µs trinløs Kontinuerlig burst Burst 100 Hz, 2 Hz 250 µs 30 min.
DANSK 71 Programnavn Programtype Frekvens Impulsbredde Forudindstillet tid Muskelstimulation, impuls Amplitudemoduleret 40 Hz 200 µs 30 min. Muskelstimulation, gennemstrømning Amplitudemoduleret 50 Hz 150 µs 20 min. Muskelstimulation, bølge Amplitudemoduleret 65 Hz 200 µs 30 min. Muskelstimulation, fluks Amplitudemoduleret 40 Hz 350 µs 25 min. Muskelstimulation, hop Amplitudemoduleret 50 Hz 300 µs 20 min. Produktoversigt (fig.
DANSK Klargøring Opladning af apparatet For at kunne bruge apparatet skal du først oplade det. Opladning af apparatet tager ca. 5 timer ved stuetemperatur. Når det genopladelige batteri er fuldt opladet, indeholder det tilstrækkeligt med energi til ca. 8 timers kontinuerlig brug under normale driftsforhold. Bemærk: Hvis apparatet ikke er fuldt opladet, før du påbegynder en behandling, løber batteriet muligvis tør for strøm under behandlingen.
DANSK 73 4 Tag mikro-USB stikket ud af mikro-USB-porten på apparatet. Bemærk: USB-porten må kun anvendes til opladning med den medfølgende adapter eller til tilslutning af det kabel, der forbinder de to enheder. Porten bør ikke anvendes til andre formål. 5 Sæt kablet, der forbinder de to enheder, i igen ved at sætte apparatets stik i apparatets mikro-USB-port. Installation og konfiguration af Treatment App Du skal bruge Philips Treatment-app’en til at betjene enheden.
DANSK 2 Rens huden med en fugtig klud, og tør den. Den hud, du vil placere elektroderne på, skal være tør, ren og fri for creme eller lotion. Bemærk: Snavs, fedt eller partikler på huden kan samle sig i elektrodernes hydrogel. Dette har en negativ effekt på elektrodernes vedhæftningsevne. 3 Tag elektroderne ud af plastposen, og undersøg dem for skader og tegn på slitage. Forsigtig: Brug ikke elektroderne, hvis sidste anvendelsesdato er udløbet.
DANSK 75 6 Slut apparatet til elektroderne. Apparatets enheder har magneter i midten for at sikre nem tilslutning til elektrodernes metalstik. Når apparatets enheder er låst korrekt fast på elektroderne, kan du høre et klik. Bemærk: Du kan bære elektroderne med apparatets enheder fastgjort til dem under dit tøj, også under behandlingen. Bemærk: Se elektrodeplaceringsvejledningen vedrørende den anbefalede placering af elektroder under en behandling. Dette er kun en anbefaling.
DANSK Det er ikke skadeligt, men hvis du føler ubehag ved disse sammentrækninger, så prøv at flytte elektroderne til et andet sted. Bemærk, at når du bruger EMS-programmer (program 16 til 20), er muskelsammentrækning en ønsket effekt. Hvis der ikke forekommer muskelsammentrækning i et EMSprogram, har du ikke sat elektroderne korrekt på, eller du har valgt en for lav intensitet. Sæt ikke elektroderne oven på halspulsåren på begge sider af halsen eller foran på halsen, hen over brystet eller på hovedet.
DANSK 77 4 App’en vælger automatisk PulseRelief, hvis der kun parres et PulseRelief-apparat med app’en. Hvis der både parres et PulseRelief- og et BlueTouch-apparat med app’en, skal du trykke på “PulseRelief” for at vælge apparatet. Valg af et behandlingsområde Første gang du bruger apparatet, skal du altid vælge et behandlingsområde.
DANSK Valg af behandling 1 Rul gennem listen over programmer, og tryk på et program for at vælge det. 2 Startskærmen for behandlingen vises. Påbegyndelse og afslutning af en behandling 1 Tryk på afspilningsknappen på skærmen. ,, Behandlingsskærmbilledet åbnes, og tiden begynder at tælle ned. ,, Apparatets statusindikator begynder at blinke orange. 2 På behandlingsskærmbilledet kan du trykke på + eller - for at skrue op eller ned for intensiteten og opnå et behageligt niveau.
DANSK 79 Skift til et andet program 1 Hvis du vil skifte til et andet behandlingsprogram, mens et program kører: -- Hvis du har en smartphone eller iPod, skal du trykke på programmets navn på behandlingsskærmbilledet. -- Hvis du har en tablet, skal du trykke på “Treatment list” (Behandlingsliste) 2 Listen over programmer åbnes. Tryk på det behandlingsprogram, du ønsker at benytte. 3 Startskærmen for behandlingen vises. Tryk på afspilningsknappen for at påbegynde behandlingen.
DANSK 2 Stryg lodret med fingeren for at vurdere smertens intensitet på en skala fra 0 til 10. 3 Start behandlingen. Andre app-funktioner 1 Efter programmet er afsluttet, vil du se et skærmbillede, som anmoder dig om at beskrive, hvordan du har det. Det kan du angive ved at trykke på et af ikonerne. 2 Tryk på bogsymbolet for at åbne din kalender. Kalenderen viser, hvornår behandlinger har fundet sted, hvilket program du har brugt, og hvor længe behandlingen har varet.
DANSK 81 Sådan bruges et yderligere apparat Hvis du vil behandle et større område af kroppen eller forskellige områder af kroppen på samme tid, kan du parre endnu et PulseRelief-apparat med app’en. 1 Tryk på indstillingssymbolet, og tryk derefter på “Your Devices” (Dine apparater). 2 Nederst på skærmen skal du trykke på det apparat, du vil parre: PulseRelief. 3 Tænd for apparatet, når app’en beder dig om det. 4 App’en går i parringstilstand.
DANSK Efter brug Forsigtig: Sørg for at afslutte behandlingen i app’en, eller tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet, før du fjerner apparatet eller elektroderne. Hvis behandlingen ikke er afsluttet, når du fjerner apparatet eller elektroderne, vil du muligvis opleve en ubehagelig fornemmelse i fingrene, når du rører ved stikkene. Fornemmelsen er ikke skadelig, men kan føles ubehagelig. 1 Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/slukknappen.
DANSK 83 Opbevaring af elektroder 1 Sæt elektroderne tilbage på foringen. 2 Læg foringen med elektroderne tilbage i posen. 3 Luk posen igen, så elektroderne opbevares støvfrit. Bemærk: For at holde elektroderne i god stand og for at undgå, at hydrogelen ikke tørrer ud, skal de altid opbevares i den genlukkelige pose, når de ikke sidder på kroppen ved behandling. Luk den genlukkelige pose for at sikre en støvfri opbevaring.
DANSK 1 Rens apparatet med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel, f.eks. opvaskemiddel. Bemærk: Du kan også rense apparatet med 70 % isopropylalkohol (IPA). Forsigtig: Brug ikke andre rengøringsmidler end de ovennævnte, da rengøringsmidler kan beskadige materialet og f.eks. forårsage tab af glans. 2 Hvis elektroderne er snavsede, skal du tage en dråbe vand på fingeren og forsigtigt gnide snavset af overfladen. Bemærk: Brug ikke sæbe eller sprit til at rense elektroderne.
DANSK 85 Problem Mulig årsag Løsning Batteriindikatoren på apparatet lyser orange, og derefter slukkes apparatet. Batteriet er afladet. Oplad apparatet (se afsnittet “Preparing for use” (Klargøring)). Batteriindikatoren på apparatet lyser konstant orange. Batteriet er næsten afladet. Det betyder, at der er 30 % af batteriets kapacitet tilbage. Genoplad apparatet så hurtigt som muligt (se afsnittet “Preparing for use” (Klargøring)).
DANSK Problem Mulig årsag Løsning Elektroderne sidder ikke på det rigtige sted. Sluk for apparatet, og tag det ud af elektroderne. Fjern elektroderne fra huden, og flyt dem en lille smule til et andet sted. Elektroderne sidder ikke helt korrekt. Sluk for apparatet, og tag det ud af elektroderne. Kontroller, om elektroderne sidder korrekt på huden. Elektroderne er for snavsede. Du kan prøve at rense elektroderne (se afsnittet “Cleaning” (Rengøring)).
DANSK 87 2 Batteriindikatoren lyser konstant grønt, når apparatet er sluttet til lysnettet, og når det genopladelige batteri er fuldt opladet. Statusindikator -- Statusindikatoren på apparatet viser følgende signaler: 1 Statusindikatoren lyser konstant grønt, når apparatet er tændt, og i standbytilstand. 2 Statusindikatoren blinker orange under behandlingen for at indikere, at behandlingen er i gang. 3 Statusindikatoren blinker grønt, når apparatet parres med en anden enhed.
DANSK Bestilling af tilbehør For at købe tilbehør eller reservedele skal du besøge www.shop.philips.com/service eller gå til din Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips Kundecenter. Elektroder Du kan bestille nye elektroder på www.philips.com. Forsigtig: Brug kun dette apparat med en adapter, en ledning og elektroder, der er anbefalet af producenten. Reklamationsret og support Apparatet er designet og udviklet med størst mulig omhu for at sikre en forventet levetid på 5 år.
DANSK 89 -- Storbritannien: 0844 338 04 89 (5p/min. fra en BT-fastnettelefon, andre fastnet- og mobiludbydere kan opkræve yderligere). Gældende forbehold i reklamationsretten Garantibetingelserne omfatter ikke elektroder, da elektroder udsættes for slitage og skal udskiftes regelmæssigt. Producentens registrerede adresse Philips Consumer Lifestyle B.V.
DANSK -- Alle plastikdele er mærket med genbrugssymboler. Udtagning af de genopladelige batterier Bemærk: Fjern altid genopladelige batterier, før du afleverer apparatet på den lokale genbrugsstation. Hvis du har problemer med selv at fjerne batterierne, kan du aflevere apparatet i et Philips-servicecenter, som fjerner og bortskaffer batteriet for dig på en miljømæssigt forsvarlig måde. 1 Sørg for, at genopladelige batterier er afladet.
DANSK 91 Specifikationer Model PR3840 Nominel spænding (V) - adapter 100-240 ~ 150 mA Nominel frekvens (Hz) adapter 50-60 Nominel udgang - adapter 5 V , 500 mA Klasse Medicinsk udstyr i Klasse IIa Vandindtrængning - apparat IP22 Batteritype - apparat Li-ion Adapter Adapteren er angivet som en del af det medicinske system. Impulsudgangsparametre Frekvensområde 1-100 Hz Pulsvarighed 60-350 µs for program 1 til 20 Maks.
DANSK Opbevarings- og transportbetingelser Temperatur - elektroder Fra 0°C til +40 °C Temperatur - apparat Fra -10°C til +50°C Relativ fugtighed Mindre end 93 % (ingen kondensation) Atmosfærisk tryk Fra 700 hPa til 1060 hPa Bemærk: Hvis du vil opbevare elektroderne længere end en måned, skal de opbevares ved temperaturer mellem +5 °C og +27 °C. Bemærk: Opbevar ikke elektroder i fryseren eller i køleskabet.
DANSK 93 Symboler på apparatet -- Dette er symbolet for serienummeret. Dette symbol efterfølges af producentens serienummer. -- Dette er symbolet for referencenummeret. Dette symbol efterfølges af producentens referencenummer, som er apparatets typenummer. -- Dette symbol på apparatet betyder: Beskyttet mod adgang til farlige dele med fingrene og mod vanddråber, der flader lodret, når apparatet hælder op til 15 grader.
DANSK -- Dette symbol betyder “Fremstillet af ” og sidder ved siden af adressen på den juridiske producent. -- Dette symbol betyder: Overholder EU-direktiver. CE står for “Conformité Européenne”. 0344 er nummeret på det bemyndigede organ. -- Dette symbol betyder: Læs brugervejledningen, inden apparatet tages i brug. -- Dette symbol er det mærke, der angiver standbyknappen. -- Dette er impulssymbolet. Det sidder ved siden af statusindikatoren. -- Dette er batterisymbolet.
DANSK 95 Symboler på adapteren -- Dette symbol betyder: Vekselstrøm. -- Dette symbol betyder: Jævnstrøm. -- Dette symbol betyder: Overholder EU-direktiver. CE står for “Conformité Européenne”. -- Dette symbol betyder: Må kun anvendes indendørs. -- Dette symbol betyder: USB-stik. -- Dette symbol betyder: mikro-USB-stik.
DANSK -- Dette symbol er certificeringslogoet, der omfatter identifikation af et godkendt vurderingsorgan. -- Dette symbol er certificeringsmærket for teknisk udstyr. GS-mærket er baseret på tysk lov om udstyrs- og produktsikkerhed. -- Dette symbol viser, at strømeffektivitetsniveauet uden belastning er V (fem) iht. CEC (den californiske energikommission) for at opfylde EU-kravene.
DANSK 97 -- Dette symbol betyder: Elektroderne skal anvendes af én og samme person og skal ikke deles med andre. -- Dette symbol betyder: Placer ikke elektroder oven på hinanden eller så tæt på hinanden, at de berører hinanden. -- Dette symbol betyder: Sæt ikke elektroder på hovedet eller på halsen. -- Dette symbol betyder: Sæt ikke elektroder på brystet. -- Dette symbol betyder: Sæt ikke elektroder på åbne sår, kraftudbrud, udslæt og inficeret eller betændt hud.
DANSK -- Dette symbol angiver den laveste og højeste opbevaringstemperatur for elektroder, hvis de opbevares i mere end en måned. -- Dette er symbolet for “Anvendes inden”. Angiver datoen, hvorefter elektroderne ikke længere må anvendes. Elektromagnetisk stråling og immunitet Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) PulseRelief-apparatet er godkendt i overensstemmelse med EMC-sikkerhedsstandarden EN 60601-1-2. Det er typisk beregnet til anvendelse i boliger eller kliniske omgivelser.
DANSK 99 Vejledning til placering af elektroder TENS For en beskrivelse af TENS-programmer (programmer 1-15) henvises til kapitlet “Pre-set programs” (Forudindstillede programmer).
DANSK EMS For en beskrivelse af EMS-programmer (programmer 16-20) henvises til kapitlet “Pre-set programs” (Forudindstillede programmer).
ESPAÑOL 101 Contenido Introducción Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios Información de seguridad importante Programas preestablecidos Descripción del producto Preparación para su uso Uso del dispositivo Después del uso Guía de resolución de problemas Señales del dispositivo Sustitución Solicitud de accesorios Garantía y asistencia Reciclaje Especificaciones Explicación de los símbolos Emisiones electromagnéticas e inmunidad Guía de colocación de los electrodos 101 104 105 114 121 122 124 13
ESPAÑOL Uso indicado El dispositivo PulseRelief se ha diseñado para su uso por parte de consumidores adultos que padezcan dolor crónico ligero o moderado o dolor posquirúrgico agudo. El propósito de este dispositivo es aliviar el dolor mediante estimulación nerviosa eléctrica transcutánea (TENS). Puede utilizarlo para estimulación eléctrica muscular (EEM). El dispositivo es adecuado para uso en casa.
ESPAÑOL 103 Estimulación muscular eléctrica La estimulación eléctrica muscular (EEM), también conocida como estimulación eléctrica neuromuscular (NMES) o electromioestimulación, utiliza impulsos eléctricos para provocar la contracción de los músculos. Un dispositivo de estimulación genera impulsos y los transmite a través de electrodos sobre la piel cerca de los músculos que se desea estimular. Los impulsos imitan la forma en que el sistema nervioso central contrae los músculos.
ESPAÑOL Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios Contraindicaciones No utilice el dispositivo si: -- Tiene un marcapasos, un desfibrilador o cualquier otro dispositivo metálico o electrónico implantado (por ejemplo, un sistema de administración de fármacos), ya que el uso en estos casos puede provocar descargas eléctricas, quemaduras, interferencias eléctricas o incluso la muerte. -- Tiene una enfermedad cardíaca. -- Padece epilepsia.
ESPAÑOL 105 -- Quemaduras debajo de los electrodos. -- Dolores de cabeza y otras sensaciones dolorosas. -- Náuseas o sensación de desmayo. Efectos secundarios -- Después del tratamiento con EEM, pueden aparecer ciertas molestias musculares poco después del tratamiento. -- Se puede producir un ligero enrojecimiento de la piel debajo o alrededor de los electrodos durante el tratamiento con EEM o poco después del mismo.
ESPAÑOL -- Este aparato no se ha diseñado para su uso por parte de adultos con capacidades sensoriales o mentales reducidas. Es posible que dichas personas no puedan utilizarlo siguiendo las instrucciones de este manual del usuario y no estén satisfechas con el tratamiento. -- No utilice el dispositivo en niños porque no está diseñado para ello. -- No modifique el dispositivo o los electrodos. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto.
ESPAÑOL 107 -- La estimulación de la parte delantera del cuello puede provocar graves espasmos musculares que pueden cerrar las vías aéreas y provocar dificultades para respirar. -- No aplique estimulación en el pecho ya que la introducción de la corriente eléctrica en el pecho puede provocar alteraciones del ritmo cardiaco, lo que puede resultar letal. -- Debe evitarse la estimulación de la cabeza o los lados opuestos de la cabeza, ya que se desconocen los efectos en el cerebro.
ESPAÑOL -- No coloque los electrodos en zonas de la piel que carezcan de una sensibilidad normal. Esto podría causar que no perciba una alta intensidad administrada, lo que podría provocar quemaduras eléctricas en la piel. -- No coloque los electrodos sobre heridas abiertas o erupciones. Las heridas abiertas pueden provocar que se envíe demasiada corriente a la zona, lo que podría causar quemaduras. También podría ocasionar que las sustancias del electrodo entraran en la piel.
ESPAÑOL 109 No utilice el dispositivo en las siguientes condiciones: -- No utilice el dispositivo si está siendo tratado por un médico y no se lo ha consultado previamente. -- No utilice el dispositivo si tiene tendencia al sangrado interno debido a algún impacto o lesión. -- No utilice la estimulación mediante EEM para contraer un músculo si esto puede afectar a la curación.
ESPAÑOL -- No utilice el dispositivo si cree que es probable que se quede dormido durante el tratamiento, ya que es posible que perciba las posibles lesiones demasiado tarde. Si lo utiliza a la hora de dormir, configure el temporizador para que se apague automáticamente. -- No lo utilice en la bañera, ducha o piscina. Esto aumentaría el riesgo de descargas eléctricas y provocaría quemaduras cutáneas.
ESPAÑOL 111 a estos equipos puede dar lugar a unos resultados inestables del dispositivo. -- Los dispositivos portátiles de radiofrecuencia (incluidos periféricos como cables de antenas o antenas externas) deberán usarse a una distancia mínima de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del dispositivo, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento del equipo podría verse afectado.
ESPAÑOL -- Utilice los programas TENS con ráfagas mientras está en reposo, ya que estos programas pueden provocar contracción muscular en la zona de tratamiento. -- Asegúrese de apagar el tratamiento en la aplicación de tratamiento de Philips o pulsar el botón de encendido/apagado en el dispositivo antes de retirar el dispositivo o los electrodos. Si no apaga el tratamiento, puede experimentar una sensación molesta en los dedos al tocar los imanes.
ESPAÑOL 113 soporta todas las condiciones meteorológicas. -- El dispositivo no soporta temperaturas altas y bajas. Compruebe las condiciones de funcionamiento en el capítulo “Especificaciones”. -- Los electrodos tienen una autonomía limitada. Compruebe el embalaje para conocer la fecha de caducidad antes de utilizarlos. No utilice electrodos cuya fecha de caducidad haya transcurrido. Para solicitar electrodos de repuesto, consulte el capítulo “Solicitud de accesorios”.
ESPAÑOL Cumplimiento de normativas -- El dispositivo cumple las normas correspondientes para este tipo de aparato médico eléctrico de Clase IIa y aparatos que utilizan estimulación eléctrica para uso en casa. -- Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. Programas preestablecidos El dispositivo incluye de serie 15 programas preestablecidos para TENS y 5 programas preestablecidos para EEM.
ESPAÑOL 115 suele ser más perceptible durante la estimulación y suele desaparecer bastante rápido después de la misma. Debe ajustar la intensidad del programa hasta que note claramente la estimulación. Las estimulaciones no deben resultar molestas ni dolorosas.
ESPAÑOL Puede utilizar los programas TENS con ráfagas durante aproximadamente 30 minutos varias veces al día, por ejemplo, 3 veces. Le recomendamos que ajuste la intensidad del programa por ráfagas de modo que note la estimulación intensamente. Los programas por ráfagas suelen proporcionar una sensación más intensa, que puede llegar a resultar molesta. También es recomendable ajustar la intensidad hasta un nivel que produzca contracciones musculares visibles en la zona de tratamiento.
ESPAÑOL 117 Nombre del programa TENS con ráfagas Descripción del programa Tiempo de tratamiento recomendado Masajeo suave Puede proporcionar una estimulación con ráfagas más suave para liberar endorfinas en el cuerpo 30 minutos* Masajeo profundo Puede proporcionar una estimulación con ráfagas más localizada y profunda para liberar endorfinas en el cuerpo 30 minutos* Ráfaga difusa Puede proporcionar una estimulación con ráfagas más difusa para liberar endorfinas en el cuerpo 30 minutos* *opcional
ESPAÑOL Nombre del programa TENS con frecuencia modulada Descripción del programa Tiempo de tratamiento recomendado Frecuencia mixta Puede proporcionar una sensación de estimulación fluida 30 minutos* Masaje pulsante Puede proporcionar una sensación de estimulación más intensa 30 minutos* Masaje profundo Puede proporcionar una sensación fluida más lenta y profunda 30 minutos* Masaje suave Puede proporcionar una sensación de estimulación fluida suave 30 minutos* *opcionalmente varias veces
ESPAÑOL 119 En general, la estimulación debe resultar agradable en todo momento. Las contracciones musculares no deben resultar agotadoras ni extenuantes. Después de realizar ejercicios o esfuerzos extenuantes, le recomendamos que utilice un ajuste más bajo para evitar que los músculos se fatiguen.
ESPAÑOL Especificaciones del programa La tabla siguiente proporciona información sobre la frecuencia, la anchura de los impulsos y el tiempo preestablecido de cada programa. El impulso de corriente de todos los programas tiene una forma de onda bifásica simétrica.
ESPAÑOL 121 Nombre del programa Tipo de programa Frecuencia Masaje profundo Frecuencia modulada 2-80 Hz 180 µs 30 min. Masaje suave Frecuencia modulada 8-80 Hz 150 µs 30 min. Estimulación muscular por pulsos Amplitud modulada 40 Hz 200 µs 30 min. Estimulación muscular por flujos Amplitud modulada 50 Hz 150 µs 20 min. Estimulación muscular por ondas Amplitud modulada 65 Hz 200 µs 30 min. Estimulación muscu- Amplitud lar por flujos intensos modulada 40 Hz 350 µs 25 min.
ESPAÑOL Preparación para su uso Carga del dispositivo Para poder utilizar el dispositivo, primero debe cargarlo. El dispositivo tarda en cargarse aproximadamente 5 horas a temperatura ambiente. Cuando la batería recargable está totalmente cargada, contiene energía suficiente para aproximadamente 8 horas de uso continuo en condiciones de funcionamiento normal. Nota: Si el dispositivo no está totalmente cargado al iniciar un tratamiento, la batería se puede agotar durante el mismo.
ESPAÑOL 123 3 Inserte el conector USB en la toma del adaptador e inserte el adaptador en una toma de corriente. Nota: Inserte el conector USB en una toma de corriente accesible para poder retirar luego el conector USB fácilmente. El dispositivo solo se conecta a la red eléctrica durante la carga. ,, El indicador de batería se ilumina en naranja de forma permanente durante la carga. Cuando la batería está totalmente cargada, el indicador se ilumina de forma permanente en verde.
ESPAÑOL Uso del dispositivo Colocación de los electrodos y el dispositivo 1 Asegúrese de que la piel de la zona en la que desea colocar los electrodos tiene un aspecto sano y no presenta heridas o erupciones. Para TENS: no coloque los electrodos sobre piel enrojecida o inflamada y sobre piel con heridas abiertas, lesiones cancerosas o erupciones. Para EEM: coloque los electrodos solo sobre músculos sanos y sin lesiones. 2 Limpie la piel con un paño húmedo y séquela.
ESPAÑOL 125 4 Extraiga el electrodo de la funda y colóquelo sobre la piel en el lugar que desea tratar. Consulte la sección “Colocación de los electrodos” siguiente, así como la guía de colocación. 5 Coloque el segundo electrodo en la parte del cuerpo que desea tratar. Nota: Coloque siempre los electrodos sobre la piel antes de conectar el dispositivo. Nota: No coloque los electrodos uno encima de otro o tan cerca entre sí que lleguen a tocarse. 6 Conecte el dispositivo a los electrodos.
ESPAÑOL Colocación de los electrodos Para obtener unos resultados de estimulación óptimos, es importante colocar correctamente los electrodos. Asegúrese siempre de que la sensibilidad de la piel de la zona que va a tratar es normal antes de colocar los electrodos. La colocación óptima puede variar ligeramente entre una persona y otra, por lo que debe probar a mover los electrodos hasta que obtenga los resultados más eficaces. En algunos casos, puede resultar útil marcar la zona para futuros usos.
ESPAÑOL 127 Uso de la aplicación para iniciar y detener un tratamiento 1 Active la función Bluetooth de su dispositivo móvil. 2 Utilice el botón de encendido/apagado para poner el dispositivo en modo de espera. ,, El indicador de estado del dispositivo se ilumina en verde de forma permanente para indicar que el dispositivo está en modo de espera y listo para el tratamiento. ,, Si no inicia el tratamiento antes de 5 minutos, el dispositivo se apaga automáticamente.
ESPAÑOL 1 Gire la animación del cuerpo en la pantalla. 2 Toque una de las ubicaciones sugeridas para colocar los electrodos para seleccionar la zona que desea tratar. Valoración de la intensidad del dolor 1 Deslice verticalmente para valorar la intensidad del dolor en una escala del 0 al 10. Si no experimenta dolor, toque 0 y si experimenta un dolor insoportable, toque 10. Si el dolor es intermedio, clasifíquelo tocando el número adecuado.
ESPAÑOL 129 Inicio y detención de un tratamiento 1 Toque el botón de reproducción de la pantalla. ,, Se abre la pantalla de tratamiento y se inicia una cuenta atrás. ,, El indicador de estado del dispositivo comienza a parpadear en naranja. 2 En la pantalla de tratamiento, puede tocar + o para aumentar o reducir la intensidad hasta un nivel tolerable. 3 En los programas con un tiempo de tratamiento máximo especificado, el tratamiento continúa hasta que el temporizador llega a 0.
ESPAÑOL -- En un smartphone o iPod, toque el nombre del programa en la pantalla de tratamiento. -- En una tableta, toque “Treatment list” (Lista de tratamiento). 2 Se abre la lista de programas. Toque el programa de tratamiento que desea utilizar. 3 Aparece la pantalla de inicio del tratamiento. Toque el botón de reproducción para iniciar el tratamiento. 4 Toque + para aumentar la intensidad hasta un nivel tolerable.
ESPAÑOL 131 Otras funciones de la aplicación 1 Cuando termine el programa, aparecerá una pantalla donde se le pedirá que describa cómo se siente. Para ello, deberá tocar uno de los iconos. 2 Toque el símbolo del libro para abrir su diario. El diario muestra cuándo realizó los tratamientos, qué programa utilizó y cuánto tiempo duró el tratamiento. -- Toque la flecha para ver más detalles.
ESPAÑOL Uso de un segundo dispositivo Para tratar una zona del cuerpo más grande o distintas zonas del cuerpo al mismo tiempo, puede emparejar un segundo dispositivo PulseRelief con la aplicación. 1 Toque el símbolo de configuración y, a continuación, toque “Sus dispositivos”. 2 En la parte inferior de la pantalla, toque el dispositivo que desea emparejar: PulseRelief. 3 Encienda el dispositivo cuando la aplicación se lo indique. 4 La aplicación entra en el modo de emparejamiento.
ESPAÑOL 133 no ha finalizado cuando retire el dispositivo o los electrodos, puede experimentar una sensación molesta en los dedos al tocar los conectores. Esta sensación no es nociva, pero puede resultar molesta. 1 Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el dispositivo. 2 Retire el dispositivo de los electrodos tirando del mismo. Nota: Si olvida apagar el dispositivo, se apagará automáticamente 5 minutos después de retirarlo.
ESPAÑOL 2 Vuelva a introducir la funda con los electrodos en la bolsa. 3 Cierre la bolsa para que no entre polvo. Nota: Para mantener los electrodos en buen estado y evitar que la capa de hidrogel se seque, guárdelos siempre en la bolsa resellable cuando no los tenga colocados en el cuerpo para el tratamiento. Selle la bolsa resellable para garantizar que no entra polvo. Nota: Si desea guardar los electrodos durante más de un mes, manténgalos a una temperatura de entre +5 °C y 27 °C.
ESPAÑOL 135 2 Si los electrodos están sucios, póngase una gota de agua en el dedo y frote suavemente la suciedad de la superficie. Nota: No utilice jabón ni alcohol para limpiar los electrodos. Guía de resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el dispositivo PulseRelief. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.
ESPAÑOL Problema Posible causa Solución He experimentado una sensación molesta al tocar los conectores del dispositivo en los electrodos. No ha finalizado el tratamiento en la aplicación o no ha pulsado el botón de encendido/ apagado en el dispositivo antes de retirarlo. Finalice siempre el tratamiento en la aplicación o pulse el botón de encendido/apagado en el dispositivo antes de retirar el dispositivo de la piel.
ESPAÑOL 137 Problema Posible causa Solución Los electrodos están desgastados. Sustituya los electrodos. Está utilizando Retire los electrodos y utilice unos nuevos cuya fecha de caducidad no electrodos cuya fecha de haya transcurrido. caducidad ha transcurrido.
ESPAÑOL 2 3 El indicador de estado parpadea en naranja durante el tratamiento para indicar que el tratamiento está en curso. El indicador de estado parpadea en verde cuando el dispositivo se está emparejando. Sustitución Electrodos Sustituya los electrodos si: -- Están dañados o rasgados. -- La fecha de caducidad indicada en la bolsa resellable ha transcurrido. -- Han perdido su potencia adhesiva. Nunca utilice apósitos o cintas para fijarlos en la piel. -- La estimulación pierde intensidad.
ESPAÑOL 139 Precaución: Utilice el dispositivo solo con el adaptador, el cable y los electrodos recomendados por el fabricante. Garantía y asistencia El dispositivo se ha diseñado y desarrollado con la mayor atención posible para garantizar una vida útil prevista de 5 años. Si necesita mantenimiento o información o si tiene algún problema, visite nuestro sitio web en www.philips.com/support. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
ESPAÑOL Domicilio fiscal de fabricante Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Países Bajos Reciclaje -- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE). -- Este símbolo significa que este producto contiene una batería recargable que no se pueden desechar junto con la basura normal del hogar (2006/66/CE). Siga las instrucciones que aparecen en la sección “Cómo extraer la batería recargable” para extraer la batería.
ESPAÑOL 141 1 Asegúrese de que las baterías recargables están agotadas. Encienda el dispositivo cuanto sea necesario hasta que no se vuelva a encender, ya que significa que las baterías se han agotado por completo. 2 Introduzca la punta de un destornillador plano entre las cubiertas superior e inferior en la toma micro USB. Nota: Esta acción destruirá el dispositivo y solo se debe ejecutar si pretende desecharlo. 3 Gire el destornillador para separar las dos cubiertas.
ESPAÑOL Parámetros de salida de pulsos Rango de frecuencia 1-100 Hz Duración del pulso 60 - 350 µs para los programas del 1 al 20 Corriente máxima de salida 60 mA a 500 - 1000 ohmios Voltaje de salida máximo 60 V Forma del pulso de corriente Simétrica bifásica (corriente neta de 0 CC) Condiciones de funcionamiento Temperatura De +5 °C a +40 °C Humedad relativa Del 15 % al 93 % (sin condensación) Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa
ESPAÑOL 143 Condiciones de almacenamiento y transporte Temperatura: electrodos De 0 °C a +40 °C Temperatura: dispositivo De -10 °C a +50 °C Humedad relativa Menos del 93 % (sin condensación) Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa Nota: Si desea guardar los electrodos durante más de un mes, manténgalos a una temperatura de entre +5 °C y +27 °C. Nota: No guarde los electrodos en el congelador o el frigorífico.
ESPAÑOL Símbolos del dispositivo -- Este es el símbolo del número de serie. Este símbolo va seguido del número de serie del fabricante. -- Este es el símbolo del número de referencia. Este símbolo va seguido del número de referencia del fabricante, que es el número de modelo del dispositivo. -- Este símbolo del dispositivo significa: protegido frente al acceso a piezas peligrosas con el dedo y frente a la caída vertical de gotas de agua cuando está inclinado hasta 15 grados.
ESPAÑOL 145 -- Este símbolo significa: precaución por salida de TENS. Encontrará este símbolo en todas las conexiones de electrodos. -- Este símbolo significa “Fabricado por” y aparece junto a la dirección del fabricante legal. -- Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE. CE son las siglas de “Conformité Européenne”. 0344 es el número del organismo notificado. -- Este símbolo significa: lea el manual de usuario antes de empezar a utilizar el dispositivo.
ESPAÑOL -- Este es el símbolo de impulso. Aparece junto al indicador de estado. -- Este es el símbolo de la batería. Aparece junto al indicador de batería. Símbolos del adaptador -- Este símbolo significa: corriente alterna. -- Este símbolo significa: corriente continua. -- Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE. CE son las siglas de “Conformité Européenne”.
ESPAÑOL 147 -- Este símbolo significa: se debe utilizar únicamente en interiores. -- Este símbolo significa: conector USB. -- Este símbolo significa: conector micro USB. -- Este símbolo es el logotipo de certificación que incluye la identificación del laboratorio de pruebas de cumplimiento acreditado. -- Este símbolo es la marca de certificación de equipos técnicos. La marca GS se basa en la ley alemana sobre seguridad de equipos y productos.
ESPAÑOL -- Este símbolo muestra que el nivel de eficiencia de la CEC (California Energy Commission, Comisión de la energía de California) es V (cinco) para cumplir los requisitos de la UE. Símbolos de la bolsa de electrodos -- Este símbolo significa: no utilice el aparato mientras conduce, utiliza maquinaria o realiza otras actividades que pueden presentar riesgo de lesión. -- Este símbolo significa: no utilizar electrodos dañados o desgastados o electrodos que hayan perdido su potencia adhesiva.
ESPAÑOL 149 -- Este símbolo significa: no coloque los electrodos en la cabeza o en el cuello. -- Este símbolo significa: no coloque los electrodos en el pecho. -- Este símbolo significa: no coloque los electrodos sobre heridas abiertas, lesiones cancerosas, erupciones y piel infectada o inflamada. -- Este símbolo indica la temperatura de almacenamiento mínima y máxima de los electrodos si se guardan durante más de un mes. -- Este símbolo indica la “fecha de caducidad”.
ESPAÑOL Emisiones electromagnéticas e inmunidad Compatibilidad electromagnética (EMC) El dispositivo PulseRelief se ha aprobado según la norma de seguridad EN 60601-1-2 de EMC. Se ha diseñado para su uso típico en entornos domésticos o clínicos.
ESPAÑOL 151 Guía de colocación de los electrodos TENS Para obtener una descripción de los programas TENS (programas del 1 al 15), consulte el capítulo “Programas preestablecidos”.
ESPAÑOL EEM Para obtener una descripción de los programas EEM (programas del 16 al 20), consulte el capítulo “Programas preestablecidos”.
SUOMI 153 Sisällysluettelo Johdanto Vasta-aiheet, vastavaikutukset ja sivuvaikutukset Tärkeitä turvallisuustietoja Valmiit ohjelmat Tuotteen yleiskuvaus Käyttöönoton valmistelu Laitteen käyttö Käytön jälkeen Vianmääritys Laitteen signaalit Varaosat Tarvikkeiden tilaaminen Takuu ja tuki Kierrätys Tekniset tiedot Merkkien selitykset Sähkömagneettiset häiriöpäästöt ja häiriönsieto Elektrodien asettamisopas 153 155 157 164 170 170 172 180 182 184 185 185 186 187 188 190 196 197 Johdanto Onnittelut ostoksestas
SUOMI Käyttötarkoitus PulseRelief on tarkoitettu aikuisille kuluttajille, jotka kärsivät lievästä tai kohtalaisesta kroonisesta kivusta tai akuutista leikkauksen jälkeisestä kivusta. Laitteen tarkoituksena on lievittää kipua transkutaanisen hermostimulaation avulla (TNS-hoito). Voit käyttää laitetta myös sähköiseen lihasstimulaatioon (EMS). Laite soveltuu kotikäyttöön. TNS-hoito ja kivun hallinta Transkutaaninen hermostimulaatio (TNS) on hellävarainen kivunlievitysmenetelmä.
SUOMI 155 Kivun hallinta Me kaikki haluamme liikkua ja toimia aktiivisesti. Kipu saa meidät kuitenkin laskemaan aktiivisuustasoamme ja välttämään kipua aiheuttavaa liikettä. Tämä puolestaan heikentää kuntoamme ja kykyämme tehdä asioita, joista pidämme. Sopivan aktiivisuustason säilyttäminen on tärkeää, jotta emme jää vangiksi kivun kierteeseen. Avain kivun hallintaan on vuorotella levon ja aktiviteettien välillä itselleen parhaiten sopivalla tavalla.
SUOMI -- kognitiiviset toimintosi ovat heikentyneet. -- sinulla on laskimon tai valtimon verisuonitukos tai laskimontukkotulehdus. Jos käytät laitetta EMShoitoon, se voi aiheuttaa verihyytymän. -- kärsit diagnosoimattomasta kivusta, paitsi jos lääkäri suosittelee laitteen käyttämistä. Vastavaikutukset Lopeta laitteen käyttäminen ja ota yhteyttä lääkäriin, jos sen käytöllä on haittavaikutuksia.
SUOMI 157 Tärkeitä turvallisuustietoja Varoitukset Yleiset varoitukset -- Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita. -- Tämä on lääketieteellinen laite. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta, sillä he eivät välttämättä osaa käyttää sitä tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. -- Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten aikuisten käyttöön, joiden aistit tai henkinen toimintakyky ovat rajoittuneet.
SUOMI -- Tämä laite on tarkoitettu yhden aikuisen henkilön käyttöön. Älä käytä laitetta seuraaviin kehon osiin tai alueisiin: -- Kaulan ja niskan välisen kaulan osan stimulointi kaulavaltimon kohdalla voi aiheuttaa vakavia haittoja sydämen sykkeelle ja verenpaineelle. -- Kaulan alueen stimulointi voi aiheuttaa vakavia lihaskouristuksia, jotka voivat tukkia hengitystien ja aiheuttaa hengitysvaikeuksia.
SUOMI 159 -- Älä kiinnitä elektrodeja lähelle syövän vaurioittamaa aluetta, sillä laitteella voi olla niihin haitallinen vaikutus. -- Älä kiinnitä elektrodeja ihoalueeseen, josta puuttuu normaali tuntoaisti. Tämä voi johtaa siihen, ettet huomaa mahdollista normaalia suurempaa sähkövirtaa, ja aiheuttaa palovammoja. -- Älä kiinnitä elektrodeja ihoalueeseen, jossa on avohaavoja tai ihottumaa. Avohaavat saattavat johtaa ihoon liian suuren sähkövirran ja aiheuttaa palovammoja.
SUOMI -- Älä kiinnitä elektrodeja ruumiinonteloihin, kuten suuhun. Tämä laite ei ole tarkoitettu sisäiseen käyttöön. Älä käytä laitetta seuraavissa olosuhteissa -- Älä käytä laitetta kysymättä lääkäriltäsi ensin, jos saat parhaillaan hoitoa lääkäriltä. -- Älä käytä laitetta, jos sinulla on taipumus saada sisäistä verenvuotoa kaikista kolhuista tai vammoista. -- Älä käytä EMS-hoitoa, jos lihaksen supistelu voi hidastaa lihaksen parantumista.
SUOMI 161 -- Älä käytä laitetta, jos saatat nukahtaa hoidon aikana, sillä silloin saatat huomata mahdolliset vauriot liian myöhään. Jos käytät laitetta nukkumaanmenoaikaan, aseta ajastin, jotta virta katkeaa automaattisesti. -- Älä käytä laitetta kylvyssä, suihkussa tai uima-altaassa, sillä se lisää sähköiskun ja palovamman riskiä. -- Älä käytä stimulointilaitetta tilassa, jossa on sähköisiä valvontalaitteita, kuten sydänmonitoreita tai sydänsähkökäyrähälyttimiä.
SUOMI -- Kannettavia radiotaajuusviestintälaitteita (mukaan lukien oheislaitteita, kuten antennikaapeleita ja ulkoisia antenneja) ei saa käyttää alle 30 cm:n (12 tuuman) päässä laitteesta, mukaan lukien valmistajan määrittämät kaapelit. Muutoin laitteen suorituskyky voi huonontua.
SUOMI 163 -- Varmista, että lopetat hoidon Philips Treatment -sovelluksessa tai painat laitteen virtapainiketta ennen kuin irrotat laitteen tai elektrodit. Jos et lopeta hoitoa, magneetteihin koskeminen voi tuntua epämiellyttävältä. Tämä ei ole kuitenkaan vaarallista. -- Käytä tätä laitetta vain valmistajan suositteleman verkkolaitteen, johdon ja lisätarvikkeiden kanssa. -- Tarkista aina laite ja elektrodit ennen käyttöä vaurioiden varalta. Älä käytä laitetta tai elektrodia, jos se on vaurioitunut.
SUOMI on ylittynyt. Lisätietoja uusien elektrodien tilaamisesta on kohdassa Tarvikkeiden tilaaminen. -- Älä kiinnitä elektrodeja ihoon laastarilla tai teipillä. -- Käytä ja säilytä aina elektrodeja aina kohdissa Laitteen käyttö ja Käytön jälkeen annettujen ohjeiden mukaan. -- Jos laite ei toimi tässä kuvaillulla tavalla, lopeta käyttö ja ota yhteyttä kuluttajapalvelukeskukseen. Yhteystiedot ovat kohdassa Takuu ja tuki.
SUOMI 165 Yleiskatsaus ohjelmista Perinteiset TNS-ohjelmat Perinteinen TNS-ohjelma stimuloi korkealla taajuudella. Se perustuu kivun porttikontrolliteoriaan, jonka mukaan tällainen stimulointi estää kipusignaalien pääsyn hermojärjestelmään. Sitä voidaan verrata kivun poistamiseen hieromalla. Useimmat ihmiset käyttävät perinteistä TNSohjelmaa 30 minuuttia kerrallaan, mutta voit käyttää sitä niin usein ja niin kauan kuin käsittely tuntuu mukavalta.
SUOMI Sykäykselliset TNS-ohjelmat Sykäykselliset TNS-ohjelmat stimuloivat korkealla taajuudella ja antavat impulssit sarjoina. Tällaisen stimuloinnin tiedetään vapauttavan endorfiinia. Endorfiinit ovat kehon tuottamia särkylääkkeitä. Voit käyttää sykäyksellisiä TNS-ohjelmia 30 minuutin ajan useita kertoja päivässä, esimerkiksi 3 kertaa. Ohjelman voimakkuus kannattaa säätää niin, että tunnet stimuloinnin voimakkaasti.
SUOMI 167 * mahdollista käyttää myös useita kertoja päivässä, asetuksia voi muuttaa sovelluksessa Taajuusmoduloidut TNS-ohjelmat Taajuusmoduloidussa TNS-ohjelmassa impulssien tiheys vaihtelee suuresta pieneen. Tämä voi olla miellyttävämpää tai tehokkaampaa kuin muut ohjelmat joissakin tapauksissa. Voit käyttää taajuusmoduloituja TNS-ohjelmia noin 30 minuutin ajan useita kertoja päivässä, esimerkiksi 3 kertaa. Taajuusmod.
SUOMI supistumista. Ensimmäisellä käyttökerralla sähköinen lihasstimulaatio voi tuntua oudolta ja epätavalliselta. Siksi suosittelemme, että aloitat käytön pienellä voimakkuudella ja totuttelet tunteeseen, ennen kuin siirryt suurempiin voimakkuuksiin. Yleensä stimuloinnin on aina tunnuttava miellyttävältä. Lihassupistukset eivät saa tuntua uuvuttavilta, rasittavilta tai väsyttäviltä. Suosittelemme, että käytät raskaan fyysisen rasituksen jälkeen pientä voimakkuutta, jotta lihakset eivät väsy liikaa.
SUOMI 169 Ohjelman nimi Ohjelman tyyppi Taajuus Impulssin leveys Ohjelman kesto Perinteinen Perinteinen 100 Hz 200 µs jatkuva Perusteellinen stimulointi Perinteinen 40 Hz 200 µs jatkuva Ennen aktiviteettia Perinteinen 100 Hz 150 µs jatkuva Pehmeä stimulointi Perinteinen 80 Hz 60 µs jatkuva Syvä stimulointi Perinteinen 80 Hz 150 µs jatkuva Säteilevä impulssi Perinteinen 60 Hz 150 µs jatkuva Jatkuva ryöppy Sykäyksellinen 100 Hz, 2 Hz 250 µs 30 min Hidas hieronta Sykäyk
SUOMI Ohjelman nimi Ohjelman tyyppi Taajuus Impulssin leveys Ohjelman kesto Virtaava lihasstimulointi Ampl.mod. 50 Hz 150 µs 20 min Aaltomainen lihasstimulointi Ampl.mod. 65 Hz 200 µs 30 min Virtaa antava lihasstimulointi Ampl.mod. 40 Hz 350 µs 25 min Rytmikäs lihasstimulointi Ampl.mod.
SUOMI 171 Huomautus: Jos laite ei ole vielä täysin ladattu, kun aloitat hoidon, akun virta voi loppua hoidon aikana. Suosittelemme, että lataat akun aina täyteen ennen hoidon aloittamista. Huomautus: Laitetta ei voi käyttää hoitoon, kun sitä ladataan. 1 Irrota kaksi yksikköä yhdistävä johto sen laiteyksikön micro-USB-liitännästä, jossa on latauksen ilmaisin. 2 Aseta verkkolaitteen johdon micro-USB-liitin laitteen micro-USB-liitäntään.
SUOMI 5 Liitä kaksi yksikköä yhdistävä johto uudelleen asettamalla se laitteen micro-USB-liitäntään. Treatment-sovelluksen asennus ja käyttöönotto Laitteen käyttö edellyttää Philipsin Treatmentsovelluksen käyttöä. Siirry Apple App Storeen tai GooglePlayhin, etsi Philips Treatment -sovellus ja paina asennuspainiketta. Lisätietoja saat pikaoppaasta. Huomautus:Treatment-sovellusta voidaan käyttää PulseRelief (PR3840A)- ja BlueTouch (PR3733) -laitteiden kanssa. Asennus on sama molemmille laitteille.
SUOMI 173 2 Puhdista iho kostealla liinalla ja kuivaa se. Ihon on oltava puhdas ja kuiva, eikä iholla saa olla voidetta, kun elektrodit kiinnitetään. Huomautus: Lika, rasva tai iholla olevat hiukkaset voivat tarttua elektrodien hydrogeeliin.Tämä heikentää elektrodien kiinnittymisominaisuutta. 3 Ota elektrodit muovipussista ja tarkista, että niissä ei ole vaurioita tai kulumisen merkkejä. Varoitus: Älä käytä elektrodeja, joiden viimeinen käyttöpäivä on umpeutunut.
SUOMI 6 Kiinnitä laite elektrodeihin. Elektrodijohdoissa on magneetit keskellä, joten ne on helppo yhdistää elektrodien metalliliittimiin. Kun elektrodijohdot kiinnittyvät elektrodeihin oikein, kuulet naksahduksen. Huomautus:Voit käyttää elektrodeja, joihin elektrodijohdot on kiinnitetty, vaatteiden alla, myös hoidon aikana. Huomautus: Katso lisätietoja suositellusta elektrodien sijoittelusta elektrodien asettamisoppaasta. Tämä on vain suositus.
SUOMI 175 (ohjelmat 16–20), tarkoitus on saada lihakset supistelemaan. Jos lihakset eivät supistele EMSohjelman aikana, et ole asettanut elektrodeja oikein tai olet valinnut liian pienen voimakkuuden. Älä aseta elektrodeja kaulavaltimon poukaman kohdalle kaulan tai niskan sivujen alueelle, rintaan tai päähän.
SUOMI 1 Käännä näytön vartalokuvaa. 2 Valitse haluamasi hoitoalue napauttamalla yhtä ehdotetuista elektrodien paikoista. Kivun voimakkuuden luokittelu 1 Arvioi kivun voimakkuus asteikolla 0-10 pyyhkäisemällä pystysuoraan. Jos kipua ei ole ollenkaan, valitse 0, ja jos kipu on pahempi kuin koskaan ennen, valitse 10. Jos kivun tunne on jotakin näiden kahden väliltä, valitse sopiva numero. Huomautus: Sovellus ei käytä arvioimaasi kivun voimakkuutta hoidon voimakkuuden määrittämiseen.
SUOMI 177 Hoidon aloittaminen ja lopettaminen 1 Napauta toistopainiketta näytössä. ,, Hoitonäyttö avautuu ja ajastin alkaa laskea sekunteja. ,, Laitteen tilanilmaisin alkaa vilkkua oranssina. 2 Voit lisätä tai vähentää voimakkuutta miellyttävälle tasolle painamalla (+)- tai (-)-painiketta hoitonäytössä. 3 Hoito jatkuu enimmäishoitoajan sisältävissä ohjelmissa siihen saakka, kunnes ajastin saavuttaa lukeman 0.
SUOMI 2 Ohjelmaluettelo avautuu. Napauta hoitoohjelmaa, jota haluat käyttää. 3 Hoidon aloitusnäyttö tulee näkyviin. Aloit hoito napauttamalla toistopainiketta. 4 Voit lisätä voimakkuutta sopivalle tasolle napauttamalla (+)-painiketta. Huomautus: Kun vaihdat toiselle ohjelmaan hoidon aikana, hoidon voimakkuus palaa automaattisesti arvoon 0.Tämä on turvatoimi. Edellisen ohjelman voimakkuus saattaa olla liian suuri uudelle ohjelmalle. Hoitoajan säätäminen 1 Napauta hoitonäytössä näkyvää aikaa.
SUOMI 179 3 Avaa infonäyttö painamalla (i)-painiketta. Tässä näytössä on seuraavat osiot: -- Using your PulseRelief (PulseRelief-laitteen käyttäminen) -- Using your BlueTouch device (BlueTouch-laitteen käyttäminen) -- Yhteystiedot -- Pain Toolkit (Kivun työkalut) -- Käyttöehdot -- Tietosuojamenettely 4 Avaa asetusnäyttö napauttamalla asetusten kuvaketta.
SUOMI 4 Sovellus siirtyy pariliitostilaan. 5 Kun laite on liitetty sovellukseen, älypuhelimen kuvake poistuu näkyvistä ja vain laite näkyy. 6 Palaa hoitonäyttöön napauttamalla Back (Takaisin). Käytön jälkeen Varoitus:Varmista, että lopetat hoidon sovelluksessa tai katkaiset laitteesta virran sen virtapainikkeesta, ennen kuin irrotat laitteen tai elektrodit. Jos hoito ei ole vielä päättynyt, kun irrotat laitteen tai elektrodit, johtojen koskettaminen saattaa tuntua epämiellyttävältä.
SUOMI 181 4 Irrota elektrodit ihosta vetämällä niiden reunoista. Huomautus:Voit jättää elektrodit samaan kohtaan niin kauan kuin käsittely on tehokasta ja elektrodit eivät aiheuta ihoärsytystä. Jos hoito ei enää vaikuta tehokkaasti tai iho ärtyy, siirrä elektrodit eri kohtaan. Elektrodien säilyttäminen 1 Kiinnitä elektrodit takaisin alustaan. 2 Liu’uta alusta ja elektrodit takaisin pussiin. 3 Sulje pussi, jotta pöly ei pääse sen sisälle.
SUOMI Puhdistaminen Älä upota laitetta veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla. Älä upota elektrodeja veteen. 1 Puhdista laite kostealla liinalla ja miedolla puhdistusaineella, esim. astianpesuaineella. Huomautus:Voit myös puhdistaa laitteen 70-prosenttisella isopropyylialkoholilla (IPA). Varoitus: Älä käytä muita kuin edellä mainittuja puhdistusaineita, koska muut puhdistusaineet voivat vahingoittaa laitteen materiaaleja ja se voi esimerkiksi menettää kiiltonsa.
SUOMI 183 Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laitteen latauksen ilmaisimen merkkivalo paloi oranssina, minkä jälkeen laitteesta katkesi virta. Paristo on tyhjä. Lataa laite (katso kohta Käyttöönoton valmistelu). Akun virta on Laitteen vähissä. latauksen ilmaisimen merkkivalo palaa oranssina. Se osoittaa, että laitteessa on vain 30 % virtaa jäljellä. Lataa laite mahdollisimman pian (katso kohta Käyttöönoton valmistelu). Tunsin epämiellyttävän tuntemuksen, kun kosketin laitteen johtoja tai elektrodeja.
SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Elektrodeja ei ole kiinnitetty kunnolla. Katkaise laitteesta virta ja irrota se elektrodeista. Tarkista, että elektrodit on kiinnitetty ihoon kunnolla. Elektrodit ovat liian likaisia. Voit yrittää puhdista elektrodeja (katso kohta Puhdistaminen). Jos tämä ei auta, vaihda elektrodit. Elektrodit ovat kuluneet. Vaihda elektrodit. Käytät elektrodeja, joiden viimeinen käyttöpäivä on jo umpeutunut.
SUOMI 185 2 3 Tilanilmaisin vilkkuu oranssina, kun hoito on käynnissä. Tilanilmaisin vilkkuu vihreänä, kun laite muodostaa pariliitosta. Varaosat Elektrodit Vaihda elektrodit, jos: -- ne ovat vaurioituneet tai repeytyneet. -- niiden viimeinen käyttöpäivä on umpeutunut. Käyttöpäivämerkintä on uudelleensuljettavassa pussissa. -- ne eivät enää kiinnity ihoon. Älä koskaan kiinnitä elektrodeja ihoosi laastarilla tai teipillä. -- stimulointi ei tunnu enää niin voimakkaalta.
SUOMI Takuu ja tuki Laite on suunniteltu ja kehitetty mahdollisimman tarkkaan, jotta sille voidaan taata odotettu 5 vuoden käyttöikä. Jos tarvitset lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee ongelmia, käy sivustossamme osoitteessa www.philips.com/support. Voit myös ottaa yhteyttä Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen, jonka paikalliset puhelinnumerot on listattu alla: -- Tanska: 35 44 41 30 (ma–pe klo 9.00–18.00) -- Suomi: 09 88 62 50 41 (ma–pe klo 9.00–18.00) -- Norja: 22 97 19 50 (ma–pe klo 9.
SUOMI 187 Kierrätys -- Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU). -- Tämä merkki tarkoittaa, että tuote sisältää kiinteän ladattavan akun, jota ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2006/66/EY). Poista akku tuotteesta noudattamalla kohdassa Akun irrottaminen annettuja ohjeita. -- Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden sekä ladattavien akkujen erillistä keräystä koskevia sääntöjä.
SUOMI 2 Aseta tasakantainen ruuvitaltta micro-USBliitännän ylä- ja alakuoren väliin. Huomautus:Tämä toimenpide tuhoaa laitteen ja on tehtävä vain, jos aiot hävittää laitteen. 3 Irrota kuoret toisistaan kääntämällä ruuvitalttaa. Huomautus: Ruuvitalttaa on ehkä käännettävä useamman kerran, ennen kuin kuoret irtoavat toisistaan. 4 Kun kuoret irtoavat toisistaan, irrota akut ruuvitaltan avulla. Hävitä muoviosat ja akut erikseen paikallisten säädösten mukaisesti.
SUOMI 189 Impulssin lähtöparametrit Taajuusalue 1–100 Hz Valopulssin kesto 60-350 µs ohjelmissa 1–20 Suurin lähtöteho 60 mA (500–1000 ohmia) Lähtöjännite enintään 60 V Nykyisen pulssin muoto Kaksivaiheinen, symmetrinen (kokonaisvirta 0 DC) Käyttöolosuhteet Lämpötila +5...+40 °C Suhteellinen kosteus 15–93 % (tiivistymätön) Ilmanpaine 700–1060 hPa Säilytys ja kuljetus Lämpötila – elektrodit 0...+40 °C Lämpötila – laite –10...
SUOMI Merkkien selitykset Verkkolaitteen ja laitteen merkinnät -- Verkkolaite on kaksoiseristetty (luokka II) IEC 60601-1-standardin mukaisesti. -- Älä hävitä tavallisen talousjätteen mukana. Lisätietoja on kohdassa Kierrätys. Laitteen merkinnät -- Sarjanumeron merkki. Sen jälkeen tulee valmistajan sarjanumero. -- Viitenumeron merkki. Sen jälkeen tulee valmistajan viitenumero, joka on laitteen tyyppinumero. -- Vaaralliset osat on kosketussuojattu sormelta.
SUOMI 191 -- Tämä merkki tarkoittaa, että laitteen ihoa vasten painautuva osa (tunnetaan myös nimellä potilasliityntäosa) on IEC 60601-1-standardin mukaisesti BF-tyyppinen (kelluva). Potilaaseen liittyvät osat ovat elektrodeja. -- Tämä merkki tarkoittaa, että laite lähettää ionisoimatonta säteilyä. Kaikissa laitteissa ja järjestelmissä, jotka sisältävät radiotaajuuslähettimiä tai käyttävät tarkoituksella radiotaajuista sähkömagneettista energiaa, on oltava merkintä, jossa on tämä merkki. -- Varoitus.
SUOMI -- Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä. -- Valmiustila-painikkeen merkki. -- Impulssin merkki. Näkyy tilanilmaisimen vieressä. -- Akun merkki. Näkyy latauksen ilmaisimen vieressä. Verkkolaitteen merkinnät -- Vaihtovirta.
SUOMI 193 -- Tasavirta. -- Laite on Euroopan unionin direktiivien mukainen. CE on lyhenne sanoista Conformité Européenne, eurooppalainen yhdenmukaisuus. -- Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa. -- USB-liitäntä. -- Micro-USB-liitäntä.
SUOMI -- Sertifiointilogo, johon sisältyy laillistetun testauslaitoksen tunnistetiedot. -- Teknisten laitteiden sertifiointimerkki. GS-merkki perustuu saksalaiseen laite- ja tuoteturvallisuussäädökseen. -- Merkki ilmaisee, että kuormittamattoman tehon CEC (California Energy Commission) -tehokkuustaso on V (5), mikä täyttää EU:n vaatimukset. Elektrodipussin merkinnät -- Älä käytä laitetta, kun ajat ajoneuvoa, käytät koneita tai teet mitään muuta, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen.
SUOMI 195 -- Elektrodit on tarkoitettu vain yhden henkilön käyttöön, ei jaettavaksi muiden kanssa. -- Älä aseta elektrodeja päällekkäin tai niin lähekkäin, että ne koskettavat toisiaan. -- Älä aseta elektrodeja päähän tai niskan tai kaulan alueelle. -- Älä aseta elektrodeja rintaan. -- Älä aseta elektrodeja ihoon, jossa on avohaavoja, syövän aiheuttamia vaurioita tai ihottumaa, äläkä tartunnan saaneeseen tai tulehtuneeseen ihoon.
SUOMI -- Elektrodien säilytyksen vähimmäis- ja enimmäislämpötila, jos ne varastoidaan yli kuukaudeksi. -- Viimeinen käyttöpäivä. Sen jälkeen elektrodeja ei saa enää käyttää. Sähkömagneettiset häiriöpäästöt ja häiriönsieto Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) PulseRelief-laite on EMC-turvallisuusstandardin EN 60601-1-2 mukainen. Se on tarkoitettu käytettäväksi tavallisissa kotioloissa tai kliinisissä ympäristöissä.
SUOMI 197 Elektrodien asettamisopas TNS TNS-ohjelmat (ohjelmat 1–15) on kuvattu kohdassa Valmiit ohjelmat.
SUOMI EMS EMS-ohjelmat (ohjelmat 16–20) on kuvattu kohdassa Valmiit ohjelmat.
NORSK 199 Innholdsfortegnelse Innledning Kontraindikasjoner, reaksjoner og bivirkninger Viktig sikkerhetsinformasjon Forhåndsinnstilte programmer Produktoversikt Før bruk Bruke enheten Etter bruk Feilsøking Signaler på enheten Utskiftning Bestille tilbehør Garanti og støtte Resirkulering Spesifikasjoner Symbolforklaring Elektromagnetisk stråling og immunitet Veiledning for plassering av elektroder 199 201 202 210 218 218 220 228 230 232 233 233 234 235 236 238 244 245 Innledning Gratulerer med kjøpet, og
NORSK Beregnet bruk PulseRelief er beregnet på å brukes av voksne som opplever milde til moderate kroniske smerter eller akutte postoperative smerter. Formålet med denne enheten er å gi smertelindring gjennom transkutan elektrisk nervestimulering (TENS). Den kan også brukes til elektrisk muskelstimulering (EMS). Enheten er egnet for hjemmebruk.
NORSK 201 Smertehåndtering Vi setter alle pris på våre daglige aktiviteter. Men når du opplever smerte, er den instinktive reaksjonen å redusere aktivitetsnivået for å unngå smerte. Som et resultat blir du i dårlig form og mindre i stand til gjøre de tingene du liker. Å være i aktivitet, uten å overdrive det, er viktig for å unngå å bli fanget i en syklus av kronisk smerte.
NORSK -- du har en kognitiv svekkelse. -- du har vene- eller arterietrombose eller tromboflebitt. Hvis du bruker enheten for EMS, er det fare for å utløse blodpropp. -- du har udiagnoserte smerter, med mindre legen din anbefaler bruk av denne enheten. Reaksjoner Stans bruken av enheten og ta kontakt med lege hvis du opplever uheldige reaksjoner ved bruk av enheten.
NORSK 203 -- Dette er en medisinsk enhet. Enheten må oppbevares utilgjengelig for barn. Det er ikke sikkert at barn klarer å bruke enheten i henhold til instruksjonene i denne brukerhåndboken. -- Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av voksne med redusert sanseevne eller psykisk funksjonsevne. Det er ikke sikkert de klarer å bruke apparatet i henhold til instruksjonene i denne brukerhåndboken, og de kan bli opprørte av behandlingen.
NORSK Ikke bruk enheten til eller behandle følgende deler eller områder -- Stimulering på sidene av halsen over karotis-sinus kan medføre svært uheldige virkninger på hjerterytme eller blodtrykk. -- Stimulering foran på halsen kan medføre alvorlige muskelsammentrekninger som kan stenge for luftveiene og resultere i pustebesvær. -- Ikke bruk enheten til å stimulere over brystet, da elektriske strømninger i brystet kan medføre potensielt dødelige hjerterytmeforstyrrelser.
NORSK 205 -- Ikke plasser elektrodene i nærheten av kreftlesjoner, da det kan ha negativ effekt på lesjonen. -- Ikke plasser elektrodene på hudområder uten normal følelse. Det kan føre til at du ikke er oppmerksom på hvor sterk strømmen er, noe som kan medføre elektriske brannskader på huden. -- Ikke plasser elektrodene over åpne sår eller utslett. Hvis du har åpne sår, kan det resultere i at for mye strøm påføres området, noe som kan medføre brannskader.
NORSK Ikke bruk enheten under følgende omstendigheter -- Ikke bruk enheten hvis du er under legeoppsyn og ikke har konsultert med legen først. -- Ikke bruk enheten hvis du har lett for å få innvendige blødninger ved støt eller skader. -- Ikke bruk EMS-stimulering til sammentrekning av en muskel hvis sammentrekning av muskelen kan avbryte helbredelsesprosessen.
NORSK 207 behandlingen, da dette kan medføre at eventuelle skader oppdages for sent. Hvis du bruker enheten ved sengetid, stiller du timeren slik at enheten slår seg av automatisk. -- Ikke bruk enheten i badekar, dusj eller svømmebasseng. Dette øker faren for elektrisk støt og brannskader. -- Ikke bruk enheten i nærheten av elektronisk overvåkingsutstyr (f.eks. hjerterytmemonitorer, EKG-alarmer), da slike kan slutte å fungere ordentlig når elektrostimulatoren er i bruk.
NORSK antennekabler og eksterne antenner) skal brukes minst 30 cm (12 tommer) unna enhetens deler, inkludert kabler spesifisert av produsenten. Hvis ikke kan yteevnen til utstyret bli dårligere. -- Bruk av tilbehør, transdusere og kabler som ikke er spesifisert eller levert av utstyres produsent, kan føre til at utstyret får økt elektromagnetisk stråling eller dårligere elektromagnetisk immunitet, eller at det ikke fungerer på riktig måte.
NORSK 209 Hvis du ikke avslutter behandlingen, kan du oppleve en ubehagelig følelse i fingrene når du berører magnetene. Denne følelsen er ikke skadelig, men kan være ubehagelig. -- Denne enheten må kun brukes med adapter, ledning og tilbehør anbefalt av produsenten. -- Kontroller alltid enheten og elektrodene for skade før bruk. Ikke bruk enheten eller en elektrode hvis den er skadet. -- Enheten er ikke vanntett. Ikke bruk enheten i våte omgivelser, og pass på at den ikke blir våt.
NORSK -- Ikke bruk plaster eller tape til å feste elektrodene til huden. -- Bruk og oppbevar alltid elektrodene i henhold til instruksjonene i avsnittene Bruke enheten og Etter bruk. -- Hvis enheten ikke fungerer som beskrevet her, må du avslutte bruken og ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte. Kontaktinformasjon finnes i avsnittet Garanti og kundestøtte.
NORSK 211 Programoversikt Programmer for konvensjonell TENS Konvensjonell TENS er et vanlig TENS-program med høyfrekvent stimulering. Det er basert på portteorien (Gate Control Theory) som hevder at denne typen stimulering vil blokkere overføring av smertesignaler i nervesystemet. Dette kan sammenlignes med å “gni vekk smerten”. De fleste bruker konvensjonell TENS i 30 minutter per økt, men du kan bruke det så ofte og så lenge det føles komfortabelt.
NORSK Burst TENS-programmer (Serie-TENS) Burst TENS (Serie-TENS) gir en høyfrekvent stimulering som kommer i en serie av pulser. Denne typen stimulering er kjent for å frigjøre endorfiner. Endorfiner er smertestillende stoffer produsert av kroppen. Du kan bruke Burst TENS rundt 30 minutter flere ganger om dagen, for eksempel tre ganger. Vi anbefaler at du justerer intensiteten på Burst-programmet slik at du føler kraftig stimulering.
NORSK 213 Navn på Burst TENS-program Programbeskrivelse Foreslått behandlingstid Continuous burst (Vedvarende serie) Kan gi en pulserende seriestimulering for å frigjøre endorfiner i kroppen 30 min* Slow kneading (Sakte knaing) Kan gi en saktere og masserende seriestimulering for å frigjøre endorfiner 30 min* Mild kneading (Mild knaing) Kan gi en mildere seriestimulering for 30 min* å frigjøre endorfiner i kroppen Deep kneading (Dyp knaing) Kan gi en mer lokal og dypere seriestimulering for å fr
NORSK Navn på program for frekv.mod.
NORSK 215 Navn på EMS-program Programbeskrivelse Foreslått behandlingstid Muscle stimulation pulse (Muskelstimulerende puls) Kan gi en fin, beroligende følelse 30 min* Muscle stimulation flow (Muskelstimulerende strømning) Kan gi en behagelig, kilende følelse 20 min* Muscle stimulation wave (Muskelstimulerende bølge) Kan gi en mildt sammentrekkende og avslappende følelse 30 min* Muscle stimulation flux (Muskelstimulerende flyt) Kan gi en energigivende muskelfølelse 25 min* Muscle stimulation
NORSK Programnavn Program- Fretype kvens Pulsbredde Forhåndsinnstilt tid Conventional (Konvensjonelt) Conventional (Konvensjonelt) 100 Hz 200 µs kontinuerlig Thorough stimulus (Grundig stimulus) Conventional (Konvensjonelt) 40 Hz 200 µs kontinuerlig Pre-activity (Pre-aktivitet) Conventional (Konvensjonelt) 100 Hz 150 µs kontinuerlig Soft stimulus (Myk stimulus) Conventional (Konvensjonelt) 80 Hz 60 µs kontinuerlig Deep stimulus (Dyp stimulus) Conventional (Konvensjonelt) 80 Hz
NORSK 217 Programnavn Program- Fretype kvens Pulsbredde Forhåndsinnstilt tid Mild kneading (Mild knaing) Serie 80 Hz, 3 Hz 200 µs 30 min Deep kneading (Dyp knaing) Serie 80 Hz, 2 Hz 150 µs 30 min Diffuse burst (Diffus serie) Serie 80 Hz, 2 Hz 180 µs 30 min Mixed frequency (Blandet frekvens) Frekv. mod. 8-100 Hz 250 µs 30 min Pulsing massage (Pulserende massasje) Frekv. mod. 2-8 Hz 250 µs 30 min Deep massage (Dyp massasje) Frekv. mod.
NORSK Programnavn Program- Fretype kvens Muscle stimulation bounce Forst. (Muskelstimulerende mod. sprett) 50 Hz Pulsbredde Forhåndsinnstilt tid 300 µs 20 min Produktoversikt (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Av/på-knapp Statusindikator Avtakbar kontakt Mikro-USB-inngang på enheten Batteriindikator Adapter Inngang for standard USB-kontakt Standard USB-kontakt Mikro-USB-kontakt Selvheftende hydrogel-elektroder Før bruk Lading av enheten For å kunne bruke enheten, må du først lade den.
NORSK 219 Merk: Behandling er ikke mulig mens enheten lades. 1 Koble fra kabelen som kobler de to enhetene fra mikro-USB-inngangen på enheten med batteriindikatoren. 2 Plugg mikro-USB-kontakten på adapterledningen inn i mikro-USB-inngangen på enheten. 3 Plugg USB-kontakten inn i inngangen på adapteren, og sett adapteren inn i stikkontakten. Merk: Sett USB-kontakten inn i en stikkontakt som er lett tilgjengelig, slik at USB-kontakten enkelt kan fjernes. Enheten er bare koblet til strømnettet under lading.
NORSK Installering og oppsett av Treatment-appen (Behandling-appen) Du må ha Philips Treatment-appen for å styre enheten. Gå til Apple App Store eller Google Play, søk etter Philips Treatment-appen, og trykk for å installere. Les hurtigstartveiledningen hvis du vil ha mer informasjon. Merk:Treatment-appen (Behandling-appen) er en app som kan brukes med PulseRelief (PR3840) og BlueTouch (PR3733). Installeringsprosedyren er den samme for begge enhetene.
NORSK 221 Merk: Bytt ut elektrodene når de er skadet eller tilsmusset, når de har mistet festeevnen eller når stimulering blir ubehagelig, det vil si når du opplever en ubehagelig stikkende eller bitende følelse. 4 Dra elektroden av beskyttelsesunderlaget og sett den på huden på stedet du vil behandle. Se avsnittet Plassering av elektrode nedenfor, samt plasseringsveiledningen. 5 Plasser den andre elektroden på kroppsdelen du vil behandle. Merk: Plasser alltid elektrodene på huden før du kobler til enheten.
NORSK Plassering av elektroder For å få maksimalt resultat av stimuleringen er det viktig å plassere elektrodene riktig. Kontroller alltid at du har normal hudfølelse i området som skal behandles, før du fester elektrodene. Optimal plassering kan variere noe fra person til person, så prøv å flytte elektrodene rundt til du får mest mulig effektive resultater. I noen tilfeller kan det være nyttig å markere punktet for fremtidig bruk.
NORSK 223 Bruk appen til å starte og stoppe en behandling 1 Slå på Bluetooth på den mobile enheten din. 2 Bruk på av/på-knappen til å sette enheten i standby-modus. ,, Statusindikatorlampen på enheten lyser kontinuerlig grønt for å vise at enheten er i standby-modus og klar til behandling. ,, Hvis du ikke starter behandlingen innen 5 minutter, slås enheten av automatisk. Hvis dette skjer, må du først trykke på av/på-knappen igjen for å starte en behandling. 3 Åpne Philips Treatment-appen.
NORSK Vurdering av smerteintensitet 1 Skyv vertikalt for å vurdere smerteintensiteten på en skala fra 0 til 10. Hvis du ikke opplever smerte, trykker du på 0. Hvis du opplever den verste smerten noensinne, trykker du på 10. Hvis smerten er et sted imellom, vurderer du den ved å trykke på det aktuelle tallet. Merk: Smerteintensiteten du indikerer, brukes ikke av appen til å bestemme behandlingens intensitet. Vurderingen lagres bare i behandlingsdagboken.
NORSK 225 -- Hvis du vil fortsette programmet, trykker du på Continue (Fortsett) eller på pilen ved siden av tiden. -- Hvis du vil avslutte programmet, trykker du på End treatment (Avslutt behandlingen). Bytte til et annet program 1 Hvis du vil bytte til et annet behandlingsprogram mens et program kjører: -- På iPod eller en smarttelefon trykker du på programmets navn på behandlingsskjermen. -- På et nettbrett trykker du på Treatment list (Liste over behandlinger). 2 Listen over programmer åpnes.
NORSK 1 Fra startskjermen trykker du på behandlingens navn under My previous treatment (Min forrige behandling). 2 Skyv vertikalt for å vurdere smerteintensiteten på en skala fra 0 til 10. 3 Start behandlingen. Andre app-funksjoner 1 Etter at programmet er ferdig, kommer du til en skjerm der du bes om å beskrive hvordan du føler deg. Dette gjør du ved å trykke på ett av ikonene. 2 Trykk på boksymbolet for å åpne dagboken.
NORSK 227 -- Treatment area tracking (Behandlingsområdesporing) -- Run treatment in background (Kjør behandling i bakgrunnen) -- About (Informasjon) Bruke en tilleggsenhet Hvis du vil behandle et større område på kroppen, eller hvis du vil behandle forskjellige steder på kroppen samtidig, kan du pare en ekstra PulseReliefenhet med appen. 1 Trykk på innstillingssymbolet og trykk deretter på Your Devices (Enheter). 2 Nederst på skjermen trykker du deretter på enheten du ønsker å pare: PulseRelief.
NORSK Etter bruk Forsiktig: Sørg for å avslutte behandlingen i appen eller trykke på av/på-knappen på enheten før du fjerner enheten eller elektrodene. Hvis behandlingen ikke er avsluttet når du fjerner enheten eller elektrodene, kan du oppleve en ubehagelig følelse i fingrene når du berører magnetene. Denne følelsen er ikke skadelig, men kan være ubehagelig. 1 Trykk på av/på-knappen for å slå av enheten. 2 Dra enheten av elektrodene for å koble den fra.
NORSK 229 Oppbevaring av elektrodene 1 Plasser elektrodene tilbake på beskyttelsesunderlaget. 2 Skyv beskyttelsesunderlaget med elektrodene tilbake i bagen. 3 Lukk posen for støvfri oppbevaring. Merk: For å holde elektrodene i god stand og forhindre at hydrogel-laget tørker ut, må du alltid oppbevare dem i forseglingsposen når de er ikke festet til kroppen din for behandling. Lukk forseglingsposen for å garantere støvfri oppbevaring.
NORSK Forsiktig: Ikke bruk andre rengjøringsmidler enn de som er nevnt ovenfor, da andre rengjøringsmidler kan skade materialet, f.eks. medføre tap av glans. 2 Hvis elektrodene er skitne, tar du en dråpe vann på fingeren og gnir smusset forsiktig av overflaten. Merk: Ikke bruk såpe eller alkohol til å rengjøre elektrodene. Feilsøking Dette avsnittet gir en oppsummering av de vanligste problemene som kan oppstå med PulseRelief.
NORSK 231 Problem Mulig årsak Løsning Jeg opplevde en ubehagelig følelse når jeg berørte kontaktene på enheten eller elektrodene. Du avsluttet ikke behandlingen i appen, eller du trykte ikke på av/på-knappen på enheten før du fjernet enheten. Avslutt alltid behandlingen i appen eller trykk på av/påknappen på enheten før du fjerner enheten fra huden. På denne måten unngår du den ubehagelige følelsen ved berøring av kontaktene på enheten eller berøring av elektrodene.
NORSK Problem Mulig årsak Løsning Elektrodene er slitt. Skift ut elektrodene. Du bruker elektroder med utgått holdbarhetsdato. Fjern elektrodene og bruk nye som ikke har utgått holdbarhetsdato. Signaler på enheten Indikatorsignaler på enheten Batteriindikator -- Batteriindikatoren viser følgende signaler: 1 Batteriindikatoren lyser kontinuerlig oransje når nivået på det oppladbare batteriet i enheten er lavt, og under lading.
NORSK 233 Utskiftning Elektroder Skift ut elektrodene hvis -- de er skadet eller revnet. -- holdbarhetsdatoen angitt på forseglingsposen er utgått. -- de har mistet festeevnen. Bruk aldri plaster eller tape til å feste dem på huden. -- stimuleringen føles mindre sterk. -- når stimulering føles ubehagelig, det vil si når du opplever en ubehagelig stikkende eller bitende følelse. Merk: Skift alltid ut elektrodene med elektroder anbefalt for denne enheten av produsenten. Nye elektroder kan bestilles på www.
NORSK Garanti og støtte Enheten er designet og utviklet med størst mulig fokus på å garantere en forventet brukstid på 5 år. Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke nettstedet til Philips på www.philips.com/support. Du kan også kontakte Philips’ forbrukerstøtte der du bor. Telefonnummeret er: -- Danmark: 35 44 41 30 (mandag til fredag kl. 09.00–18.00) -- Finland: 09 88 62 50 41 (mandag til fredag kl. 09.00–18.00) -- Norge: 22 97 19 50 (mandag til fredag kl.
NORSK 235 Resirkulering -- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall (2012/19/EU). -- Dette symbolet betyr at dette produktet inneholder et innebygd oppladbart batteri som ikke skal deponeres i vanlig husholdningsavfall (2006/66/EF). Følg instruksjonene i avsnittet Fjerne det oppladbare batteriet for å fjerne batteriet. -- Følg nasjonale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske produkter samt oppladbare batterier.
NORSK 2 Før tuppen på en flat skrutrekker mellom de øvre og nedre dekslene ved mikro-USBkontakten. Merk: Denne handlingen ødelegger enheten og må kun utføres hvis du har tenkt å avhende enheten. 3 Vri skrutrekkeren for å skille de to dekslene. Merk: Det kan hende du må sette inn og vri skrutrekkeren noen ganger å bryte de to dekslene fra hverandre. 4 Når dekslene er skilt fra hverandre, bruker du skrutrekkeren til å fjerne batteriene.
NORSK 237 Pulsutgangsparametre Frekvensrekkevidde 1–100 Hz Pulsvarighet 60-350 µs for programmene 1 til 20 Maksimal utgangsstrøm 60 mA ved 500–1000 Ohm Maksimum utgangsspenning 60 V Strømpulsform Tofaset symmetrisk (nettostrøm 0 DC) Driftsforhold Temperatur fra +5 °C til +40 °C Relativ luftfuktighet fra 15 % til 93 % (ikkekondenserende) Atmosfæretrykk fra 700 hPa til 1060 hPa Lagring og transport Temperatur – elektroder fra 0°C til +40 °C Temperatur – enhet fra -10°C til +50°C Relativ lu
NORSK Symbolforklaring Symboler på adapteren og enheten -- Dette symbolet indikerer at adapteren er dobbeltisolert (klasse II), i henhold til IEC 60601-1. -- Dette symbolet betyr: Ikke kast som vanlig husholdningsavfall. Hvis du vil ha flere instruksjoner kan du se avsnittet Resirkulering. Symboler på enheten -- Dette er symbolet for serienummer. Dette symbolet etterfølges av produsentens serienummer. -- Dette er symbolet for referansenummeret.
NORSK 239 -- Dette symbolet betyr at den delen av enheten som kommer i fysisk kontakt med brukeren (også kjent som anvendt del) er av typen BF (Body Floating) i henhold til IEC 60601-1. De anvendte delene er elektrodene. -- Dette symbolet betyr at denne enheten avgir ikkeioniserende stråling. Alle enheter og systemer som inneholder RF-sendere eller som er ment å avgi RF-elektromagnetisk energi må ha en etikett med dette symbolet. -- Dette symbolet betyr: forsiktig, TENSeffekt.
NORSK -- Dette symbolet betyr: Les brukerhåndboken før du begynner å bruke enheten. -- Dette symbolet er merket som identifiserer standby-knappen. -- Dette er pulssymbolet. Det vises ved siden av statusindikatoren. -- Dette er batterisymbolet. Det vises ved siden av batteriindikatoren. Symboler på adapteren -- Dette symbolet betyr: vekselstrøm.
NORSK 241 -- Dette symbolet betyr: likestrøm. -- Dette symbolet betyr: Oppfyller EF-direktiver. CE står for Conformité Européenne. -- Dette symbolet betyr: kun for innendørs bruk. -- Dette symbolet betyr: USB-kontakt. -- Dette symbolet betyr: mikro-USB-kontakt.
NORSK -- Dette symbolet er sertifiseringsmerket som identifiserer autorisert testinstans. -- Dette symbolet er sertifiseringsmerket for teknisk utstyr. GS-merket er basert på tysk lovgivning for utstyrs- og produktsikkerhet. -- Dette symbolet viser at tomgangsstrømmen i henhold til CEC (California Energy Commission) er V (fem) for å imøtekomme EU-kravene.
NORSK 243 -- Dette symbolet betyr: Elektrodene bør brukes av én person og ikke deles med andre. -- Dette symbolet betyr: Ikke plasser elektrodene oppå hverandre eller så nær hverandre at de berører hverandre. -- Dette symbolet betyr: Ikke plasser elektroder på hodet eller på halsen. -- Dette symbolet betyr: Ikke plasser elektrodene på brystet. -- Dette symbolet betyr: Ikke plasser elektrodene på åpne sår, kreftfremkalte lesjoner, utslett og infisert eller betent hud.
NORSK -- Dette symbolet indikerer minimums- og maksimumstemperatur for oppbevaring av elektrodene hvis de lagres i over en måned. -- Dette er symbolet for Brukes innen. Det indikerer datoen da elektrodene ikke lenger må brukes. Elektromagnetisk stråling og immunitet Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) PulseRelief-enheten er godkjent i henhold til standarden for EMC-sikkerhet, EN 60601-1-2. Den er designet for å brukes i typiske hjemmeomgivelser eller i klinikker.
NORSK 245 Veiledning for plassering av elektroder TENS Beskrivelse av TENS-programmene (programmene 1–15) finnes i avsnittet Forhåndsinnstilte programmer.
NORSK EMS Beskrivelse av EMS-programmene (programmene 16–20) finnes i avsnittet Forhåndsinnstilte programmer.
PORTUGUÊS 247 Índice Introdução Contra-indicações, reacções e efeitos secundários Informações de segurança importantes Programas predefinidos Descrição do produto Preparar para a utilização Utilizar o dispositivo Após a utilização Resolução de problemas Sinais no dispositivo Substituição Encomendar acessórios Garantia e assistência Reciclagem Especificações Explicação dos símbolos Emissões e imunidade electromagnética Guia de posicionamento dos eléctrodos 247 250 251 260 268 268 270 278 281 283 284 284 285
PORTUGUÊS Utilização prevista O PulseRelief destina-se a ser utilizado por adultos com dor crónica leve a moderada ou dor pós-cirúrgica aguda. Este dispositivo destinase a proporcionar alívio das dores através da neuroestimulação eléctrica transcutânea (TENS do inglês transcutaneous electrical nerve stimulation). Também pode utilizá-lo para electroestimulação muscular (EMS do inglês electrical muscle stimulation). O dispositivo é adequado para utilização em casa.
PORTUGUÊS 249 Electroestimulação muscular A electroestimulação muscular (EMS do inglês electrical muscle stimulation) - também conhecida como estimulação eléctrica neuromuscular ou electromioestimulação - utiliza impulsos eléctricos para provocar a contracção muscular. Um dispositivo de estimulação gera impulsos e aplica-os através de eléctrodos na pele junto aos músculos que pretende estimular. Os impulsos imitam a forma como o sistema nervoso central provoca a contracção dos músculos.
PORTUGUÊS Contra-indicações, reacções e efeitos secundários Contra-indicações Não utilize o dispositivo se: -- tiver um pacemaker, um desfibrilhador implantado ou outro tipo de dispositivo metálico ou electrónico (por exemplo, um sistema de administração de medicamentos), visto que a utilização nestes casos pode provocar choques eléctricos, queimaduras, interferência eléctrica ou morte. -- tiver uma doença cardíaca. -- tiver epilepsia.
PORTUGUÊS 251 Efeitos secundários -- Após a EMS, os músculos podem ficar doridos durante algum tempo após o tratamento. -- Pode surgir alguma vermelhidão na pele por baixo ou à volta dos eléctrodos durante e imediatamente após o tratamento de EMS. A vermelhidão da pele geralmente desaparece num intervalo de duas horas após o tratamento. Se a pele continuar vermelha durante mais de um dia, consulte o seu médico.
PORTUGUÊS com as instruções neste manual do utilizador e podem ficar perturbados com o tratamento. -- Não utilize o dispositivo em crianças, pois o dispositivo não foi concebido para utilização em crianças. -- Não modifique o dispositivo nem os eléctrodos. Isto pode provocar um mau funcionamento. -- Utilize apenas o transformador fornecido para carregar o dispositivo. A utilização de outro transformador pode conduzir a uma situação de perigo.
PORTUGUÊS 253 -- Não aplique estimulação no peito pois a introdução de corrente eléctrica no peito pode causar distúrbios no ritmo do seu coração, o que poderá ser fatal. -- A estimulação na cabeça ou em lados opostos da cabeça deve ser evitada, pois os efeitos no cérebro são desconhecidos. -- Não coloque os eléctrodos se a pele não estiver intacta, limpa ou saudável.
PORTUGUÊS -- Não coloque os eléctrodos sobre feridas abertas ou eczemas. Feridas abertas podem levar a uma aplicação de corrente demasiado elevada na área, podendo provocar queimaduras. Isto pode também provocar a penetração na pele de determinadas substâncias do eléctrodo. -- Não coloque os eléctrodos sobre áreas inchadas, vermelhas, infectadas ou inflamadas ou sobre erupções da pele (p. ex., flebite, tromboflebite e varizes).
PORTUGUÊS 255 Não utilize o dispositivo nas seguintes condições -- Não utilize o dispositivo se estiver a ser tratado por um médico e não o tiver consultado primeiro. -- Não utilize o dispositivo se tiver tendência para hemorragias internas devido a qualquer impacto ou ferimento. -- Não utilize a estimulação EMS para contrair um músculo, se a contracção do músculo puder perturbar a cicatrização.
PORTUGUÊS -- Não utilize se houver a probabilidade de adormecer durante o tratamento, pois poderá sentir os ferimentos demasiado tarde. Se utilizar o dispositivo à hora de dormir, programe o temporizador para este se desligar automaticamente. -- Não utilize enquanto estiver na banheira, no chuveiro ou numa piscina. Isto aumenta o risco de choques eléctricos e queimaduras na pele. -- Não aplique a estimulação na presença de equipamentos de monitorização electrónica (p. ex.
PORTUGUÊS 257 de ondas curtas ou de microondas. A proximidade a este equipamento pode provocar instabilidade na saída do dispositivo. -- Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação portáteis de RF (incluindo periféricos, como cabos de antena e antenas externas) a menos de 30 cm de qualquer peça do dispositivo, incluindo cabos especificados pelo fabricante. Caso contrário, pode ocorrer uma degradação do desempenho deste equipamento.
PORTUGUÊS dispositivo pode perturbar o processo de cicatrização. -- Utilize os programas de TENS sequencial enquanto descansa, pois estes programas podem resultar em contracção muscular na área de tratamento. -- Certifique-se de que termina o tratamento na aplicação Philips Treatment ou de que prime o botão ligar/desligar no dispositivo antes de retirar o dispositivo ou os eléctrodos. Se não terminar o tratamento, poderá verificar uma sensação desagradável nos dedos ao tocar nos ímanes.
PORTUGUÊS 259 -- O dispositivo não é à prova de água. Não utilize o dispositivo em ambientes húmidos e evite que se molhe. -- Apesar de poder utilizar o dispositivo no interior e no exterior, este não suporta todas as condições climatéricas. -- O dispositivo não resiste a temperaturas altas e baixas. Verifique as condições de funcionamento no capítulo “Especificações”. -- Os eléctrodos têm uma vida útil na embalagem limitada. Verifique na embalagem a data de validade antes da utilização.
PORTUGUÊS -- Se o dispositivo não funcionar conforme descrito aqui, pare de utilizá-lo e contacte o centro de apoio ao cliente. Para obter mais detalhes, consulte o capítulo “Garantia e assistência”. Conformidade com as normas -- O dispositivo cumpre as normas relevantes para este tipo de equipamento médico eléctrico da Classe IIa e para aparelhos de estimulação eléctrica para usar em casa.
PORTUGUÊS 261 Este baseia-se na teoria do portão para controlo da dor que afirma que este tipo de estimulação irá bloquear a transmissão dos sinais de dor no sistema nervoso. É comparável a “friccionar para desaparecer a dor”. A maioria das pessoas utiliza a TENS convencional durante 30 minutos por sessão, mas pode utilizá-la com a frequência e a duração que for mais confortável para si. Normalmente, o efeito é mais perceptível durante a estimulação e desaparece com alguma rapidez após esta.
PORTUGUÊS Programas de TENS sequencial A TENS sequencial oferece uma estimulação de alta frequência que surge em sequências de impulsos. Este tipo de estimulação causa a libertação de endorfina. As endorfinas são analgésicos produzidos pelo corpo. Pode utilizar a TENS sequencial durante cerca de 30 minutos várias vezes por dia, por exemplo, 3 vezes por dia. Aconselhamo-lo a ajustar a intensidade do programa sequencial, para sentir a estimulação com maior intensidade.
PORTUGUÊS 263 Nome do programa TENS sequencial Descrição do programa Tempo de tratamento recomendado Sequência contínua Pode proporcionar-lhe uma estimulação sequencial intermitente para libertar endorfinas no seu corpo 30 min.* Massajar lento Pode proporcionar-lhe uma estimulação de impulsos mais lenta e massajadora para libertar endorfinas 30 min.* Massajar suave Pode proporcionar-lhe uma estimulação de impulsos mais suave para libertar endorfinas no seu corpo 30 min.
PORTUGUÊS Descrição do programa Nome do programa de TENS de frequência modelada Tempo de tratamento recomendado Frequência mista Pode proporcionar-lhe uma sensação de estimulação fluida 30 min.* Massagem intermitente Pode proporcionar-lhe uma sensação de estimulação intermitente 30 min.* Massagem profunda Pode proporcionar-lhe uma sensação com um fluir mais lento e mais profundo 30 min.* Massagem suave Pode proporcionar-lhe uma sensação de estimulação fluida suave 30 min.
PORTUGUÊS 265 intensidade baixa para se habituar à sensação antes de escolher uma definição de intensidade mais alta. Normalmente, a estimulação tem de ser sempre confortável. As contracções musculares não devem ser cansativas nem esgotantes. Após exercício ou esforço cansativo, recomendamos a utilização de uma definição mais baixa para evitar fadiga muscular.
PORTUGUÊS Especificações dos programas A tabela abaixo fornece-lhe informações sobre a frequência, a duração de impulso e o tempo predefinido de cada programa. O impulso de corrente em todos os programas possui uma forma de onda bifásica simétrica.
PORTUGUÊS 267 Nome do programa Tipo de programa Frequência Duração de impulso Tempo predefinido Frequência mista Frequência modelada 8-100 Hz 250 µs 30 min. Massagem intermitente Frequência modelada 2-8 Hz 250 µs 30 min. Massagem profunda Frequência modelada 2-80 Hz 180 µs 30 min. Massagem suave Frequência modelada 8-80 Hz 150 µs 30 min. Impulsos de estimulação muscular Ampl. model. 40 Hz 200 µs 30 min. Estimulação muscular fluida Ampl. model. 50 Hz 150 µs 20 min.
PORTUGUÊS Descrição do produto (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Botão ligar/desligar Indicador de estado Conector amovível Entrada micro USB do dispositivo Indicador de bateria Transformador Entrada para ficha USB padrão Ficha USB padrão Ficha micro USB Eléctrodos auto-adesivos em hidrogel Preparar para a utilização Carregar o dispositivo Para poder utilizar o dispositivo, primeiro tem de o carregar. O carregamento do dispositivo demora aprox. 5 horas à temperatura ambiente.
PORTUGUÊS 269 1 Desligue o cabo de ligação dos dois elementos da porta micro USB no elemento do dispositivo com o indicador de bateria. 2 Insira a ficha micro USB do cabo adaptador na porta micro USB do dispositivo. 3 Insira a ficha USB na tomada do transformador e ligue-o a uma tomada eléctrica. Nota: Insira a ficha USB numa tomada eléctrica que seja facilmente acessível para ser possível desligar a ficha USB com facilidade. O dispositivo está ligado à corrente apenas durante o carregamento.
PORTUGUÊS 5 Volte a ligar o cabo que liga os dois elementos, inserindo o conector do dispositivo na porta micro USB do dispositivo. Instalação e configuração da aplicação Treatment Necessita da aplicação Treatment da Philips para operar o dispositivo. Vá à App Store da Apple ou ao Google Play, procure a aplicação “Philips Treatment” e prima Instalar. Consulte o guia de início rápido para obter mais detalhes.
PORTUGUÊS 271 2 Limpe a pele com um pano húmido e seque-a. A pele onde pretende colocar os eléctrodos tem de estar seca, limpa e sem cremes nem loções. Nota: Sujidade, oleosidade ou partículas presentes na pele podem alojar-se no hidrogel dos eléctrodos. Isto tem um efeito negativo sobre a capacidade adesiva dos eléctrodos. 3 Retire os eléctrodos do saco de plástico e verifique se apresentam danos ou sinais de desgaste. Atenção: Não utilize eléctrodos cuja data de validade tenha expirado.
PORTUGUÊS 6 Ligue o dispositivo aos eléctrodos. Os elementos do dispositivo possuem ímanes no centro para assegurar uma fácil ligação aos conectores metálicos dos eléctrodos. Quando os elementos do dispositivo encaixam correctamente nos eléctrodos, ouve-se um estalido. Nota: Pode utilizar os eléctrodos com os elementos do dispositivo encaixados por baixo da sua roupa, mesmo durante o tratamento.
PORTUGUÊS 273 Normalmente, posicione os eléctrodos sobre ou próximo da área de tratamento. A estimulação pode causar uma contracção muscular visível, especialmente nos programas de TENS sequencial (programas 7 a 11). Isto não é prejudicial, mas se considerar estas contracções desconfortáveis, tente mover os eléctrodos para um local diferente. Tenha em atenção que, quando utilizar programas de EMS (programas 16 a 20), a contracção muscular é um efeito desejado.
PORTUGUÊS ,, Se não iniciar o tratamento num intervalo de 5 minutos, o dispositivo desliga-se automaticamente. Se isto acontecer, tem de premir o botão ligar/desligar novamente para iniciar um tratamento. 3 Abra a aplicação Philips Treatment. 4 A aplicação selecciona automaticamente o PulseRelief, se houver apenas um dispositivo PulseRelief emparelhado com a aplicação.
PORTUGUÊS 275 Nota: A intensidade da dor que indicar não é utilizada pela aplicação para determinar a intensidade do tratamento. A classificação é apenas guardada no seu diário de tratamento. Pode desactivar esta funcionalidade no separador de definições da aplicação. Seleccionar o seu tratamento 1 Percorra a lista de programas e toque num programa para o seleccionar. 2 É apresentado o ecrã inicial do tratamento. Iniciar e parar um tratamento 1 Toque no botão de reprodução no ecrã.
PORTUGUÊS Mudar para outro programa 1 Se quiser mudar para outro programa de tratamento enquanto houver um programa em execução: -- num smartphone ou iPod, toque no nome do programa na janela de tratamento. -- num tablet, toque em “Treatment list” (Lista de tratamentos) 2 A lista de programas abre-se. Toque no programa de tratamento que pretende utilizar. 3 É apresentado o ecrã inicial do tratamento. Toque no botão de reprodução para iniciar o tratamento.
PORTUGUÊS 277 2 Passe o dedo na vertical para classificar a intensidade da dor numa escala de 0 a 10. 3 Inicie o tratamento. Outras funcionalidades da aplicação 1 Depois de o programa terminar, é-lhe apresentado um ecrã a pedir para descrever como se sente. Pode fornecer esta indicação tocando num dos ícones. 2 Toque no símbolo de livro para abrir o seu diário. O diário indica quando realizou os tratamentos, que programa utilizou e quanto tempo durou o tratamento. -- Toque na seta para ver mais detalhes.
PORTUGUÊS Utilizar um segundo dispositivo Para tratar uma área maior do corpo ou para tratar diferentes zonas do corpo em simultâneo, pode emparelhar um segundo dispositivo PulseRelief com a aplicação. 1 Toque no símbolo de definições e, em seguida, toque em “Your Devices” (Os seus dispositivos). 2 Na parte inferior do ecrã, toque no dispositivo que deseja emparelhar: PulseRelief. 3 Ligue o aparelho quando solicitado pela aplicação. 4 A aplicação entra no modo de emparelhamento.
PORTUGUÊS 279 remover o dispositivo ou os eléctrodos. Se o tratamento não tiver terminado quando retirar o dispositivo ou os eléctrodos, poderá sentir uma sensação desagradável nos dedos quando tocar nos conectores. Esta sensação não é prejudicial, mas pode ser desagradável. 1 Prima o botão ligar/desligar para desligar o dispositivo. 2 Desencaixe o dispositivo dos eléctrodos, puxando-o para fora. Nota: Se se esquecer de desligar o aparelho, este desliga-se automaticamente 5 minutos depois de o desencaixar.
PORTUGUÊS 2 Insira novamente a embalagem de revestimento com os eléctrodos no saco. 3 Volte a fechar o saco para um armazenamento sem pó. Nota: Para manter os eléctrodos em boas condições e para evitar que a camada de hidrogel seque, guarde-os sempre no saco com fecho quando estes não estiverem colocados no corpo para tratamento. Feche o saco para garantir um armazenamento sem pó. Nota: Se quiser guardar os eléctrodos durante mais de um mês, mantenha-os a temperaturas entre +5 °C e 27 °C.
PORTUGUÊS 281 2 Se os eléctrodos estiverem sujos, coloque uma gota de água no dedo e esfregue cuidadosamente para remover a sujidade da superfície. Nota: Não utilize sabão nem álcool para limpar os eléctrodos. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no PulseRelief. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.
PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução Senti uma sensação desagradável quando toquei nos conectores do dispositivo ou nos eléctrodos. Não terminou o tratamento na aplicação ou não premiu o botão ligar/desligar no dispositivo antes de retirar o dispositivo. Termine sempre o tratamento na aplicação ou prima o botão ligar/ desligar no dispositivo antes de retirar o dispositivo da sua pele. Desta forma, evita a sensação desagradável quando toca nos conectores do dispositivo ou nos eléctrodos.
PORTUGUÊS 283 Problema Possível causa Solução Os eléctrodos estão gastos. Substitua os eléctrodos. Está a utilizar eléctrodos que ultrapassaram a data de validade. Retire os eléctrodos e utilize novos dentro do prazo de validade. Sinais no dispositivo Indicadores no dispositivo Indicador de bateria -- O indicador de bateria apresenta os seguintes sinais: 1 O indicador da bateria está continuamente aceso a laranja quando a bateria recarregável do dispositivo está fraca e durante o carregamento.
PORTUGUÊS Substituição Eléctrodos Substitua os eléctrodos se: -- estes estiverem danificados ou rasgados. -- estes tiverem ultrapassado a data de validade indicada no saco resselável. -- estes tiverem perdido a sua capacidade de aderência. Nunca utilize adesivo ou fita para fixar os eléctrodos à pele. -- a sensação da estimulação for menos forte. -- a estimulação for desconfortável, isto é, se sentir ardor ou picadas desagradáveis.
PORTUGUÊS 285 Garantia e assistência O seu dispositivo foi concebido e desenvolvido com o maior cuidado possível para garantir uma vida útil estimada de 5 anos. Se precisar de assistência ou informações, ou se surgir algum problema, visite o nosso Web site em www.philips.com/support. Também pode contactar o centro de apoio ao cliente da Philips no seu país.
PORTUGUÊS Reciclagem -- Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE). -- Este símbolo significa que este produto contém uma bateria recarregável incorporada que não pode ser eliminada juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE). Siga as instruções na secção “Retirar a bateria recarregável” para remover a bateria.
PORTUGUÊS 287 1 Certifique-se de que as baterias recarregáveis estão gastas. Ligue o dispositivo as vezes necessárias até deixar de ser possível ligá-lo porque as baterias estão completamente vazias. 2 Introduza a ponta de uma chave de fendas entre as estruturas superior e inferior na entrada micro USB. Nota: Esta acção destrói o dispositivo e só deve ser executada se pretender eliminar o dispositivo. 3 Rode a chave de parafusos para separar as duas estruturas.
PORTUGUÊS Modelo PR3840 Tipo de bateria - dispositivo Iões de lítio Transformador Transformador especificado como parte do sistema médico.
PORTUGUÊS 289 Condições de armazenamento e transporte Humidade relativa inferior a 93% (sem condensação) Pressão atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa Nota: Se pretender guardar os eléctrodos durante mais de um mês, mantenha-os a temperaturas entre +5 °C e +27 °C. Nota: Não guarde os eléctrodos no congelador nem no frigorífico. Não os exponha a altas temperaturas, não os mergulhe em água nem os deixe fora do saco de plástico.
PORTUGUÊS -- Este é o símbolo do número de referência. Este símbolo é seguido do número de referência do fabricante, que é a referência do dispositivo. -- Este símbolo no dispositivo significa: protegido contra o acesso com os dedos a peças perigosas e contra a queda vertical de gotas de água quando inclinado a até 15 graus.
PORTUGUÊS 291 -- Este símbolo significa “Fabricado por” e é apresentado junto ao endereço do fabricante. -- Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité Européenne”. 0344 é o número da entidade notificada. -- Este símbolo significa: ler o manual do utilizador antes de começar a utilizar o dispositivo. -- Este símbolo é a marca que identifica o botão do modo de espera. -- Este é o símbolo dos impulsos. É apresentado junto do indicador de estado.
PORTUGUÊS -- Este é o símbolo da bateria. É apresentado junto do indicador da bateria. Símbolos no transformador -- Este símbolo significa: corrente alternada. -- Este símbolo significa: corrente contínua. -- Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité Européenne”. -- Este símbolo significa: só pode ser utilizado em áreas interiores.
PORTUGUÊS 293 -- Este símbolo significa: conector USB. -- Este símbolo significa: conector micro USB. -- Este símbolo é o logótipo de certificação que inclui a identificação da entidade acreditada responsável pelo teste de conformidade. -- Este símbolo é a marca de certificação para o equipamento técnico. A marca GS baseia-se na lei alemã de segurança de equipamentos e produtos.
PORTUGUÊS Símbolos no saco dos eléctrodos -- Este símbolo significa: não utilizar durante a condução, a operação de máquinas ou a execução de outras actividades que possam representar um risco de ferimentos. -- Este símbolo significa: não utilize eléctrodos danificados ou gastos nem eléctrodos que tenham perdido a sua capacidade de aderência. -- Este símbolo significa: os eléctrodos devem ser utilizados por uma pessoa apenas e não devem ser partilhados com terceiros.
PORTUGUÊS 295 -- Este símbolo significa: não coloque os eléctrodos no peito. -- Este símbolo significa: não coloque os eléctrodos em feridas abertas, lesões cancerígenas, eczemas pele infectada ou inflamada. -- Este símbolo indica a temperatura mínima e máxima de armazenamento dos eléctrodos, se estes forem guardados durante mais de um mês. -- Este é o símbolo de “Utilizar até”. Indica a data após a qual os eléctrodos não devem ser utilizados.
PORTUGUÊS Guia de posicionamento dos eléctrodos TENS Para obter uma descrição dos programas TENS (programas 1 a 15), consulte o capítulo “Programas predefinidos”.
PORTUGUÊS 297 EMS Para obter uma descrição dos programas de EMS (programas 16 a 20), consulte o capítulo “Programas predefinidos”.
SVENSKA Innehållsförteckning Introduktion Kontraindikationer, reaktioner och biverkningar Viktig säkerhetsinformation Förinställda program Produktöversikt Förberedelser inför användning Använda enheten Efter användning Felsökning Signaler på enheten Byten Beställa tillbehör Garanti och support Återvinning Specifikationer Förklaring av symboler Elektromagnetisk strålning och immunitet Elektrodplaceringsguide 298 300 302 310 316 316 318 326 329 331 331 332 332 333 335 337 343 344 Introduktion Gratulerar
SVENSKA 299 Avsedd användning PulseRelief är avsedd att användas av vuxna som lider av mild till måttlig kronisk smärta eller akut postkirurgisk smärta. Enhetens syfte är att ge smärtlindring genom transkutan elektrisk nervstimulering (TENS). Den kan också användas för elektrisk muskelstimulering (EMS). Enheten är lämpad för användning i hemmet. TENS och smärtbehandling Transkutan elektrisk nervstimulering (TENS) är en icke-invasiv smärtlindringsmetod vars effekt är kliniskt bevisad.
SVENSKA Smärtbehandling Vi vill alla kunna njuta av våra dagliga aktiviteter. När man lider av smärta är dock den instinktiva reaktionen att undvika smärta genom att minska aktivitetsnivån. Resultatet blir att du kommer i sämre form, och får nedsatt förmåga att njuta av sakerna du vill göra. Att hålla sig aktiv, utan att överdriva, är viktigt för att undvika att fastna i en ihållande smärtcykel.
SVENSKA 301 -- du är i första trimestern av graviditeten, eftersom effekterna av TENS på fosterutveckling ännu inte är kända. Undvik att använda över livmodern under graviditeten för att minska risken att framkalla värkar. Om du är gravid bör du rådfråga läkare eller barnmorska före användning. -- du har en kognitiv nedsättning -- du har venös eller arteriell tromboembolism eller tromboflebit. Om du använder enheten för EMS finns det en risk för att blodproppen kommer i rörelse.
SVENSKA Viktig säkerhetsinformation Varningar Allmänna varningar -- Läs den här användarhandboken noga och följ alltid behandlingsinstruktionerna. -- Det här är en medicinsk enhet. Håll enheten utom räckhåll för barn. Barn kan inte kan använda den enligt anvisningarna i den här användarhandboken. -- Apparaten är inte avsedd för användning av vuxna med olika funktionshinder. De kanske inte kan följa anvisningarna i användarhandboken och de kan bli upphetsade av behandlingen.
SVENSKA 303 -- Den här enheten är utformad för användning av och på en enda vuxen person. Använd inte på och behandla inte följande kroppsdelar och områden -- stimulering på sidorna av halsen över halspulsådern kan ha allvarliga effekter på din hjärtrytm eller ditt blodtryck. -- stimulering på framsidan av halsen kan orsaka allvarliga muskelspasmer som kan stänga luftvägarna och orsaka andningssvårigheter.
SVENSKA -- Placera inte elektroderna i närheten av cancerartade skador, det kan ha en negativ påverkan på cancerartade skador. -- Placera inte elektroderna på hudområden som saknar normal känsel. Där kan det vara svårt att känna hur intensiv strömföringen är, vilket kan orsaka elektriska brännskador. -- Placera inte elektroderna över öppna sår eller utslag. Om du har sår, irriterad eller skadad hud kan för mycket ström ledas till området, vilket kan ge upphov till brännskador.
SVENSKA 305 -- Sätt inte elektroderna inne i kroppsöppningar, t.ex. munnen. Den här enheten är inte utformad för invärtes användning. Använd inte enheten i följande omständigheter -- Använd inte enheten om du behandlas av en läkare och inte har rådfrågat din läkare först. -- Använd inte enheten om du har en tendens att få inre blödningar av stötar och skador. -- Använd inte EMS-stimulering för muskelkontraktion om det kan störa läkprocessen. Om t.ex.
SVENSKA -- Använd inte enheten om du sannolikt kommer att somna under behandlingen, det kan leda till att du inte upptäcker skador i tid. Om du använder enheten före sänggående så ska du ställa in timern så att den stängs av automatiskt. -- Används inte i badet, duschen eller poolen. Det ökar risken för elektriska stötar och brännskador på huden. -- Tillämpa inte stimulering i närheten av elektronisk utrustning (t.ex.
SVENSKA 307 -- Bärbar RF-kommunikationsutrustning (inklusive kringutrustning som antennkablar och externa antenner) borde inte användas närmare än 30 cm på någon del av enheten inklusive de kablar som angetts av tillverkaren. I annat fall kan den här utrustningen få försämrad prestanda.
SVENSKA -- Se till att du avslutar behandlingen i Philips Treatment-appen eller trycker på på/av-knappen på enheten innan du tar bort enheten eller elektroderna. Om du inte avslutar behandlingen kan det kännas obehagligt i fingrarna när du rör vid magneterna. Det är inte skadligt, men det kan vara obehagligt. -- Använd endast den här enheten tillsammans med den adapter, den sladd och de tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
SVENSKA 309 -- Elektroderna har begränsad hållbarhet. Kontrollera bäst före-datum på emballaget före användning. Använd inte elektroder vars bäst före-datum har gått ut. Om du vill beställa nya elektroder se kapitlet Beställa tillbehör. -- Fäst inte elektroderna på huden med plåster eller tejp. -- Använd och förvara alltid elektroderna i enlighet med anvisningarna i kapitlen Använda enheten och Efter användning.
SVENSKA Förinställda program Enheten levereras som standard med 15 förinställda program för TENS och fem förinställda program för EMS. Observera att ordningen på programmen i listan inte ska tolkas som någon rekommendation av ett visst program för vissa hälsotillstånd. Eftersom effekten av ett behandlingsprogram kan skilja sig kraftigt från person till person rekommenderar vi att du provar flera olika behandlingsprogram för att ta reda på vilket som fungerar bäst för dig.
SVENSKA 311 Namn på vanliga TENSprogram Programbeskrivning Rekommenderad behandlingstid Standard Kan ge en stimulering som är konstant pirrande Ingen begränsning Djupgående stimulans Kan ge en mer djupgående stimulans Ingen begränsning Inför aktivitet Kan ge en stimulering som känns mjukare och mer lokal Ingen begränsning Mjuk stimulering Kan ge en stimulering som känns mjukare, t.ex.
SVENSKA eller flytta elektroderna till ett annan område. Använd TENS-program med burstinställning när du vilar, eftersom de kan orsaka muskelkontraktion i behandlingsområdet. Namn på TENSprogram i sekvens Programbeskrivning Kontinuerlig Kan ge en pulserande sekvens sekvensstimulering som frigör endorfiner i kroppen Rekommenderad behandlingstid 30 min. * Långsam knådning Kan ge en långsammare och 30 min.
SVENSKA 313 Namn på Programbeskrivning frekvensmodulerade TENS-program Rekommenderad behandlingstid Blandade frekvenser Kan ge en stimulering som känns böljande 30 min. * Pulserande massage Kan ge en stimulering som känns mer pulserande 30 min. * Djup massage Kan ge en långsammare och djupare böljande känsla 30 min. * Mjuk massage Kan ge en mild böljande känsla 30 min.
SVENSKA Namn på EMSprogram Programbeskrivning Rekommenderad behandlingstid Muskelstimulerande puls Kan ge en trevlig lugnande känsla 30 min. * Muskelstimulerande flöde Kan ge en behaglig pirrande känsla 20 min. * Muskelstimulerande våg Kan ge en mild kontrakterande och avslappnande känsla 30 min. * Muskelstimulerande flux Kan ge en uppiggande känsla i musklerna 25 min. * Muskelstimulerande studs Kan ge en rytmisk avslappnande känsla 20 min.
SVENSKA 315 Programnamn Programtyp Frekvens Pulsbredd Förinställd tid Mjuk stimulering Standard 80 Hz 60 µS kontinuerlig Djup stimulering Standard 80 Hz 150 µS kontinuerlig Strålande puls Standard 60 Hz 150 µS kontinuerlig Kontinuerlig sekvens Sekvens 100 Hz, 2 Hz 250 µS 30 min Långsam knådning Sekvens 80 Hz, 1 Hz 200 µS 30 min Mild knådning Sekvens 80 Hz, 3 Hz 200 µS 30 min Djup knådning Sekvens 80 Hz, 2 Hz 150 µS 30 min Utspridd sekvens Sekvens 80 Hz, 2 Hz 180 µS
SVENSKA Programnamn Programtyp Frekvens Pulsbredd Förinställd tid Muskelstimulerande flöde Amplitudmo- 50 Hz dulerade 150 µS 20 min Muskelstimulerande våg Amplitudmo- 65 Hz dulerade 200 µS 30 min Muskelstimulerande flux Amplitudmo- 40 Hz dulerade 350 µS 25 min Muskelstimulerande studs Amplitudmo- 50 Hz dulerade 300 µS 20 min Produktöversikt (Bild 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 På/av-knapp Statusindikator Löstagbar kontakt Mikro-USB-uttag på enheten Batteriindikator Adapter Uttag för standa
SVENSKA 317 Obs! Om enheten inte är fulladdad när du påbörjar en behandling, kan batteriet tar slut under behandlingen. Vi rekommenderar att du alltid laddar apparaten helt innan du påbörjar en behandling. Obs! Behandling kan inte ges när enheten laddas. 1 Koppla från kabeln som ansluter de två enheterna från mikro-USB-uttaget på enheten med batteriindikatorn. 2 Anslut mikro-USB-kontakten på adapterkabeln till mikro-USB-uttaget på enheten.
SVENSKA 5 Återanslut kabeln som ansluter de två enheterna genom att ansluta enhetskontakten till enhetens mikro-USB-uttag. Installera och konfigurera Treatment-appen Du behöver Philips Treatment-appen för att styra enheten. Gå till Apples App Store eller Google Play, sök efter “Philips Treatment” och tryck på Installera. Mer information finns i Snabbstartguiden. Obs! Treatment-appen är en app som kan användas för PulseRelief (Pr3840) och BlueTouch (Pr3733).
SVENSKA 319 Obs! Smuts, fett och partiklar som lämnas på huden kan sätta sig i elektrodernas hydrogel. Det inverkar negativt på elektrodernas häftförmåga. 3 Ta ut elektroderna från plastpåsen och kontrollera dem beträffande skador och tecken på slitage. Försiktighet: Använd inte elektroder vars bäst föredatum har gått ut. Bäst före-datumet visas på den återförslutningsbara plastpåsen.
SVENSKA Obs! Du kan bära elektroder med enheterna anslutna till dem under dina kläder, även under pågående behandling. Obs! Se elektrodplaceringsguiden för den rekommenderade placeringen för elektroderna vid behandling. Det här är bara en rekommendation. Du kan utföra alla aktiviteter som tillåts som avsedd användning och som du inte varnas för i kapitlet Viktigt när du bär enheten på kroppen. Du kan bära enheten på kroppen även mellan behandlingarna.
SVENSKA 321 Sätt inte elektroder över karotissinus på sidorna av halsen eller på framsidan av halsen, över bröstet eller på huvudet. Sätt inte elektroderna på rodnad eller inflammerad hud eller hud med öppna sår, cancerartade skador eller utslag (se kapitlet Kontraindikationer, reaktioner och biverkningar). Använda appen för att påbörja och avsluta en behandling 1 Slå på Bluetooth på den mobila enheten. 2 Växla enheten till standbyläge med hjälp av på/av-knappen.
SVENSKA 1 Vrid kroppenbilden på skärmen. 2 Tryck på något av områdena där för elektroderna föreslås och välj det område som ska behandlas. Betygsätta smärtans intensitet 1 Dra med fingret lodrätt för att ange smärtans intensiteten på en skala från 0 till 10. Om du inte upplever någon smärta trycker du på 0, och om du upplever den värsta smärtan du någonsin känt trycker du på 10. Om din smärta ligger däremellan betygsätter du den genom att trycka på motsvarande siffra.
SVENSKA 323 Påbörja och avsluta en behandling 1 Tryck på uppspelningsknappen på skärmen. ,, Behandlingsskärmen visas och tiden börjar räkna ned. ,, Statusindikatorn på enheten börjar blinka i orange. 2 På behandlingsskärmen kan du öka eller minska intensiteten till en behaglig nivå genom att trycka på + eller -. 3 För program med en angiven maximal behandlingstid pågår behandlingen tills timern har räknat ned till 0. För program utan en angiven maximal behandlingstid räknar timern uppåt från 0.
SVENSKA 2 Listan över program öppnas. Tryck på det behandlingsprogram som du vill använda. 3 Startskärmen för behandlingen visas. Tryck på uppspelningsknappen för att påbörja behandlingen. 4 Tryck på + för att öka intensiteten till en behaglig nivå. Obs! När du växlar till ett annat program under behandlingen återställs intensiteten automatiskt till 0. Det här är en säkerhetsåtgärd. Intensitetsnivån för föregående program kan vara för hög för det nya programmet.
SVENSKA 325 Andra funktioner i appen 1 När programmet har slutförts visas en skärm där du uppmanas beskriva hur du känner dig genom att trycka på någon av ikonerna. 2 Tryck på boksymbolen för att öppna din dagbok. Dagboken visar när behandlingar ägt rum, vilket program som användes och hur länge behandlingen varade. -- Visa mer information genom att klicka på pilen. 3 Öppna informationsskärmen genom att trycka på bokstaven i.
SVENSKA Använda en andra enhet Om du ska behandla ett större område på kroppen eller behandla olika delar av kroppen samtidigt kan du para ihop en andra PulseRelief-enheten med appen. 1 Tryck på inställningssymbolen och tryck sedan på Your Devices (dina enheter). 2 Längst ned på skärmen trycker du på enheten du vill para ihop: PulseRelief. 3 Slå på enheten när appen meddelar dig att det är dags. 4 Appen går in i ihopparningsläge.
SVENSKA 327 när du tar bort enheten eller elektroderna kan du uppleva en obehaglig känsla i fingrarna när du rör vid kontakterna. Det är inte skadligt, men det kan kännas obehagligt. 1 Stäng av enheten genom att trycka på på/avknappen. 2 Koppla bort enheten från elektroderna genom att dra bort den. Obs! Om du glömmer att stänga av enheten stängs den av automatiskt 5 minuter efter att du kopplat bort den. 3 Om du har använt enheten ganska ofta under dagen bör du ladda den innan nästa behandling.
SVENSKA 2 Skjut tillbaka insatsen med elektroderna i väskan. 3 Förslut påsen för dammfri förvaring. Obs! För att hålla elektroderna i gott skick och förhindra att hydrogelskiktet torkar ut bör du alltid förvara dem i den återförslutningsbara påsen när de inte är fästa vid din kropp för behandling. Förslut den återförslutningsbara påsen för att garantera dammfri förvaring. Obs! Om du vill förvara elektroder i mer än en månad ska du förvara dem vid temperaturer mellan +5 och 27 °C.
SVENSKA 329 2 Om elektroderna är smutsiga ska du lägga en droppe vatten på ditt finger och varsamt gnida bort smutsen från ytan. Obs! Använd inte tvål eller alkohol vid rengöring av elektroderna. Felsökning I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som kan uppstå med PulseRelief. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du gå till www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land.
SVENSKA Problem Möjlig orsak Lösning Behandlingen känns annorlunda eller mindre behaglig än vanligt. Intensiteten är för hög eller för låg. På programinställningsskärmen i appen ökar eller minskar du intensiteten genom att trycka på + eller -. Du kan också välja ett annat behandlingsprogram. Elektroderna sitter inte på rätt ställe. Stäng av enheten och ta bort den från elektroderna. Ta bort elektroderna från huden och flytta dem en aning.
SVENSKA 331 Signaler på enheten Indikatorsignaler på enheten Batteriindikator -- Batteriindikatorn visar följande signaler: 1 Batteriindikatorn lyser helt orange när enhetens laddningsbara batteriet har låg laddning samt när laddning pågår. 2 Batteriindikatorn lyser helt i grönt när enheten är ansluten till elnätet och när det laddningsbara batteriet är fulladdat.
SVENSKA Obs! Byt alltid ut elektroderna med elektroder som rekommenderats för enheten av tillverkaren. Du kan beställa nya elektroder på www.philips.com. Beställa tillbehör För att köpa tillbehör eller reservdelar kan du gå till www.shop.philips.com/service eller en Philips-återförsäljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Elektroder Du kan beställa nya elektroder på www.philips.com.
SVENSKA 333 -- Portugal: 800 780 903 (kostnadsfritt, måndag till fredag: 09:00-18:00) -- Spanien: 91 349 65 80 (måndag till fredag: 08:00-20:00, lördag: 09:00-18:00) -- Sverige: 08-5792 9067 (måndag till fredag 09:00-18:00) -- Storbritannien: 0844 338 04 89 (5 p/min. från en fast telefon hos BT, avgifter kan tillkomma för andra leverantörer av fast och mobil telefoni).
SVENSKA -- Den här symbolen innebär att produkten innehåller ett inbyggt laddningsbart batteri som inte får slängas bland hushållssoporna (i enlighet med EU-direktivet 2006/66/EG). Ta ut batteriet enligt instruktionerna i avsnittet ”Ta ut det laddningsbara batteriet”. -- Följ föreskrifterna för separat insamling av elektriska och elektroniska produkter och laddningsbara batterier som gäller i ditt land. Korrekt kassering bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
SVENSKA 335 3 Vrid skruvmejseln så att skalen förs isär. Obs! Du kanske måste sätta i och vrida skruvmejseln några gånger för att lyckas bryta isär de två kuporna helt från varandra. 4 När skalen har brutits isär tar du ur batterierna med hjälp av skruvmejseln.
SVENSKA Driftförhållanden Temperatur från +5 till +40 °C Relativ luftfuktighet från 15 % till 93 % (icke-kondenserande) Atmosfäriskt tryck från 700 till 1 060 HPA Förvarings- och transportförhållanden Temperatur – elektroder från 0 till +40 °C Temperatur – enhet från -10 till +50 °C Relativ luftfuktighet mindre än 93 % (ickekondenserande) Atmosfäriskt tryck från 700 till 1 060 HPA Obs! Om du vill förvara elektroderna i mer än en månad, ska du förvara dem i temperaturer mellan +5 °C och +27
SVENSKA 337 Förklaring av symboler Symboler på adaptern och enheten -- Den här symbolen anger att adaptern är dubbelisolerad (klass II) enligt IEC 60601-1. -- Den här symbolen betyder: får inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Ytterligare anvisningar finns i kapitlet Återvinning. Symboler på enheten -- Det här är symbolen för serienummer. Den här symbolen följs av tillverkarens serienummer. -- Det här är symbolen för referensnummer. Den här symbolen följs av tillverkarens referensnummer, d.v.s.
SVENSKA -- Den här symbolen betyder att den del enheten som kommer i fysisk kontakt med användaren (även kallad tillämpad del) är av typ BF (Body Floating) i enlighet med IEC 60601-1. Tillämpad del är elektroderna. -- Den här symbolen betyder att enheten sänder ut icke-joniserande strålning. Alla enheter och system som innehåller RF-sändare eller som avsiktligt tillämpar radiofrekvent elektromagnetisk energi måste vara märkta med den här symbolen. -- Den här symbolen betyder: Varning! TENSutgång.
SVENSKA 339 -- Den här symbolen betyder: läs användarhandboken innan du börjar använda apparaten. -- Den här symbolen är märket som identifierar standby-knappen. -- Det här är pulssymbolen. Den visas bredvid statusindikatorn. -- Det här är batterisymbolen. Den visas bredvid batteriindikatorn. Symboler på adaptern -- Den här symbolen betyder: växelström.
SVENSKA -- Den här symbolen betyder: likström. -- Den här symbolen betyder: Överensstämmer med EG-direktiven. CE står för ”Conformité Européenne”. -- Den här symbolen betyder: får endast användas inomhus. -- Den här symbolen betyder: USB-kontakt. -- Den här symbolen betyder: mikro-USB-kontakt.
SVENSKA 341 -- Den här symbolen är certifieringslogotypen som innehåller identifieringar för det godkända testinstitutet. -- Den här symbolen är en certifieringsmärkning för teknisk utrustning. GS-märkningen baseras på den tyska säkerhetsförordningen för utrustning och produkter (GPSG). -- Den här symbolen visar att CEC-effektivitetsnivån (California Energy Commission) för obelastad effekt är V (fem), i enlighet med EU-krav.
SVENSKA -- Den här symbolen betyder: elektroderna ska användas av en person och inte delas med andra. -- Den här symbolen betyder: placera inte elektroderna ovanpå varandra eller så nära varandra att de kommer i kontakt med varandra. -- Den här symbolen betyder: placera inte elektroderna på huvudet eller på nacken. -- Den här symbolen betyder: placera inte elektroderna på bröstet.
SVENSKA 343 -- Den här symbolen anger lägsta och högsta förvaringstemperatur för elektroder om de lagras i mer än en månad. -- Det här är symbolen för “bäst före”. Här anges det datum efter vilket elektroderna inte längre får användas. Elektromagnetisk strålning och immunitet Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) PulseRelief-enheten är godkänd enligt EMCsäkerhetsstandarden EN 60601-1-2. Den är utformad för att användas i vanliga hemmiljöer eller kliniska miljöer.
SVENSKA Elektrodplaceringsguide TENS Det finns en beskrivning av TENS-programmen (program 1–15) i kapitlet Förinställda program.
SVENSKA 345 EMS Det finns en beskrivning av EMS-programmen (program 16–20) i kapitlet Förinställda program.
0344 Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Fax: +31 (0)512594316 (11/2016) 4222.100.3685.