PR3840
1
PR3840 ENGLISH 4 DEUTSCH 51 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 104 FRANÇAIS 162 ITALIANO 216 NEDERLANDS 266
ENGLISH Table of contents Introduction Contra-indications, reactions and side effects Important safety information Pre-set programs Product overview Preparing for use Using the device After use Troubleshooting Signals on the device Replacement Ordering accessories Guarantee and support Recycling Specifications Explanation of symbols Electromagnetic emissions and immunity Electrode placement guide 4 6 8 16 22 22 24 32 34 36 37 37 38 39 40 42 48 49 Introduction Congratulations on your purchase and welc
ENGLISH 5 Intended use The PulseRelief is intended to be used by adult consumers who experience mild to moderate chronic pain or acute post-surgical pain. The purpose of this device is to provide pain relief through transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS). You can also use it for electrical muscle stimulation (EMS). The device is suitable for home use.
ENGLISH The pulses mimic the way the central nervous system makes the muscles contract. You can choose one of the 5 pre-set EMS programs. Pain management We all want to enjoy doing our daily activities. When you experience pain, however, the instinctive reaction is to avoid pain by reducing your activity level. As a result, you become less fit and less able to enjoy doing the things you like. Staying active, without overdoing it, is important to avoid being trapped in a persistent pain cycle.
ENGLISH 7 -- you are in the first trimester of your pregnancy, as the effects of TENS on the development of the foetus are as yet unknown. Avoid use over the uterus during pregnancy to reduce the risk of inducing labour. If you are pregnant, always consult your doctor or midwife before use. -- you have a cognitive impairment. -- you have venous or arterial thrombosis or thrombophlebitis. If you use the device for EMS, there is a risk of mobilising the blood clot.
ENGLISH Important safety information Warnings General warnings -- Read this user manual carefully and always adhere to the treatment instructions. -- This is a medical device. Keep the device out of the reach of children. Children may not be able to use it according to the instructions in this user manual. -- This appliance is not intended for use by adults with reduced sensory or mental capabilities.
ENGLISH 9 -- This device is designed for use by and on a single adult person. Do not apply to or treat the following parts or areas -- Stimulation on the sides of the neck over the carotid sinus may have severe adverse effects on your heart rhythm or blood pressure. -- Stimulation on the front of the neck may cause severe muscle spasms that could close your airway and result in breathing difficulties.
ENGLISH -- Do not place the electrodes near cancerous lesions, as this may have a negative impact on the cancerous lesion. -- Do not place the electrodes on areas of skin that lack normal sensation. This may cause you to be unaware of the high intensity current administered, which may result in electrical skin burns. -- Do not place the electrodes over open wounds or rashes. Open wounds may lead to the delivery of too much current to the area, potentially leading to burns.
ENGLISH 11 -- Do not place the electrodes inside body cavities, e.g. the mouth. This device is not designed for internal application. Do not use the device in the following conditions -- Do not use the device if you are in the care of a doctor and have not consulted your doctor first. -- Do not use the device if you have a tendency to bleed internally due to any impact or injury. -- Do not use EMS stimulation to contract a muscle if contraction of the muscle may disrupt healing.
ENGLISH -- Do not use the device while driving, operating machines or performing any other activity in which electrical stimulation can put you at risk of injury. -- Do not use if you are likely to fall asleep during the treatment, as this may cause you to sense injuries too late. If you use the device at bedtime, set the timer to make it switch off automatically. -- Do not use while in the bath, shower or swimming pool. This increases the risk of electric shocks and burns to the skin.
ENGLISH 13 -- Do not use the device within less than 1 metre from shortwave or microwave medical equipment. Close proximity to this equipment may cause unstable device output. -- Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
ENGLISH Cautions -- If you had surgery recently, consult your doctor before you use the device. Using the device may disrupt the healing process. -- Use Burst TENS programs while resting, as these programs can result in muscle contraction in the treatment area. -- Make sure that you end the treatment in the Philips Treatment App or press the on/off button on the device before you remove the device or the electrodes.
ENGLISH 15 -- The device is not waterproof. Do not use the device in wet surroundings and prevent it from getting wet. -- Although you can use the device indoors and outdoors, it does not withstand all weather conditions. -- The device does not withstand high and low temperatures. Please check the operating conditions in chapter ‘Specifications’. -- The electrodes have a limited shelf life. Please check the packaging for the use-by date prior to use. Do not use electrodes whose useby date has expired.
ENGLISH Compliance with standards -- The device meets the relevant standards for this type of Class IIa electrical medical appliance and appliances using electrical stimulation for home use. -- This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Pre-set programs The device comes standard with 15 pre-set programs for TENS and 5 pre-set programs for EMS.
ENGLISH 17 Name of Program description Conventional TENS program Suggested treatment time Conventional May give you a continuous tingling stimulation No limit Thorough stimulus May give you a more thorough stimulating sensation No limit Pre-activity May give you a more local and soft stimulating sensation No limit Soft stimulus May give you a softer stimulating sensation, e.g.
ENGLISH Name of Burst TENS program Program description Suggested treatment time Continuous burst May give you a pulsing burst stimulation to release endorphins in your body 30 min.* Slow kneading May give you a slower and massaging burst stimulation to release endorphins 30 min.* Mild kneading May give you a milder burst stimulation to release endorphins in your body 30 min.* Deep kneading May give you a more local and deeper burst stimulation to release endorphins in your body 30 min.
ENGLISH 19 Name of Freq. Mod. TENS program Program description Suggested treatment time Mixed frequency May give you a flowing stimulation sensation 30 min.* Pulsing massage May give you a more pulsing stimulation sensation 30 min.* Deep massage May give you a slower and deeper flowing sensation 30 min.* Gentle massage May give you a mild flowing stimulation sensation 30 min.
ENGLISH Name of EMS program Program description Suggested treatment time Muscle stimulation pulse May give you a nice soothing sensation 30 min.* Muscle stimulation flow May give you a comfortable tingling sensation 20 min.* Muscle stimulation wave May give you a mild contracting and relaxing sensation 30 min.* Muscle stimulation flux May give you an energising muscle sensation 25 min.* Muscle stimulation bounce May give you a rhythmically relaxing sensation 20 min.
ENGLISH 21 Program name Program type Frequency Pulse width Pre-set time Deep stimulus Conventional 80 Hz 150µs continuous Radiating Pulse Conventional 60 Hz 150µs continuous Continuous burst Burst 100 Hz, 2 Hz 250µs 30 min. Slow kneading Burst 80 Hz, 1 Hz 200µs 30 min. Mild kneading Burst 80 Hz, 3 Hz 200µs 30 min. Deep kneading Burst 80 Hz, 2 Hz 150µs 30 min. Diffuse burst Burst 80 Hz, 2 Hz 180µs 30 min. Mixed frequency Freq. Mod. 8-100 Hz 250µs 30 min.
ENGLISH Product overview (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 On/off button Status indicator Detachable connector Micro-USB socket of device Battery indicator Adapter Socket for standard USB plug Standard USB plug Micro-USB plug Self-adhesive hydrogel electrodes Preparing for use Charging the device To be able to use the device, you first have to charge it. Charging the device takes approx. 5 hours at room temperature. When the rechargeable battery is fully charged, it contains sufficient energy for approx.
ENGLISH 23 2 Insert the micro-USB plug of the adapter cable into the micro-USB socket of the device. 3 Insert the USB plug into the socket of the adapter and insert the adapter into a wall socket. Note: Insert the USB plug into a wall socket that is properly accessible so that the USB plug can be removed easily.The device is only connected to the mains during charging. ,, The battery indicator is solid orange during charging. When the battery is fully charged, the battery indicator turns solid green.
ENGLISH Using the device Attaching the electrodes and the device 1 Make sure that the skin you want to place the electrodes on looks healthy and is free from wounds or rashes. For TENS: Do not place the electrodes on red or inflamed skin and skin with open wounds, cancerous lesions or rashes. For EMS: Only place the electrodes on healthy, uninjured muscles. 2 Clean the skin with a moist cloth and dry it. The skin you want to place the electrodes on must be dry, clean and free from cream or lotion.
ENGLISH 25 4 Pull the electrode off the liner and place it on the skin at the place you want to treat. See section ‘Electrode placement’ below and the placement guide. 5 Place the second electrode on the body part you want to treat. Note: Always place the electrodes on the skin before you connect the device. Note: Do not place the electrodes on top of each other or so close to each other that they touch each other. 6 Attach the device to the electrodes.
ENGLISH The optimal place may vary slightly from person to person, so try moving the electrodes around until you get the most effective results. In some cases, it can be helpful to mark the spot for future use. For suggestions regarding placement of the electrodes, see the ‘Electrode Placement Guide’. Please note that you may need assistance to place the electrodes on certain spots on your body. As a rule, place the electrodes on or near the treatment area.
ENGLISH 27 ,, If you do not start the treatment within 5 minutes, the device switches off automatically. If this happens, you first have to press the on/off button again to start a treatment. 3 Open the Philips Treatment App. 4 The app automatically selects PulseRelief if only a PulseRelief device is paired to the app. If both a PulseRelief and a BlueTouch device are paired to the app, tap ‘PulseRelief’ to select the device.
ENGLISH Selecting your treatment 1 Scroll through the list of programs and tap a program to select it. 2 The start screen of the treatment appears. Starting and stopping a treatment 1 Tap the play button on the screen. ,, The treatment screen opens and the time starts to count down. ,, The status indicator on the device starts to flash orange. 2 On the treatment screen, you can tap the + or the - to increase or decrease the intensity to a comfortable level.
ENGLISH 29 Switching to another program 1 If you want to switch to another treatment program while a program is running: -- on a smartphone or iPod, tap the name of the program in the treatment screen. -- on a tablet, tap ‘Treatment list’ 2 The list of programs opens. Tap the treatment program you want to use. 3 The start screen of the treatment appears. Tap the play button to start the treatment. 4 Tap the + to increase the intensity to a comfortable level.
ENGLISH Other app features 1 After the program finishes, you get to a screen that asks you to describe how you feel.You can indicate this by tapping one of the icons. 2 Tap the book symbol to open your diary. The diary shows when treatments took place, which program you used and how long the treatment lasted. -- Tap the arrow to see more details. 3 Tap the ‘i’ to open the information screen.
ENGLISH 31 Using a second device To treat a larger area of the body or to treat different body areas at the same time, you can pair a second PulseRelief device to the app. 1 Tap the settings symbol and then tap ‘Your Devices’. 2 At the bottom of the screen, tap the device you want to pair: PulseRelief. 3 Switch on the device when the app tells you to. 4 The app enters pairing mode. 5 When the device is paired to the app, the smart phone icon disappears and only the device is shown.
ENGLISH After use Caution: Make sure that you end the treatment in the app or press the on/off button to switch off the device before you remove the device or the electrodes. If the treatment has not ended when you remove the device or the electrodes, you may experience an unpleasant sensation in your fingers when you touch the connectors. This sensation is not harmful, but can be unpleasant. 1 Press the on/off button to switch off the device. 2 Detach the device from the electrodes by pulling it off.
ENGLISH 33 Storage of the electrodes 1 Place the electrodes back on the liner. 2 Slide the liner with the electrodes back into the bag. 3 Reseal the bag for dust-free storage. Note:To keep the electrodes in good condition and to prevent the hydrogel layer from drying out, always store them in the resealable bag when they are not attached to your body for treatment. Seal the resealable bag to guarantee dust-free storage.
ENGLISH Caution: Do not use any other cleaning agents than the ones mentioned above, as other cleaning agents could damage the material, e.g. cause loss of gloss. 2 If the electrodes are dirty, put a drop of water on your finger and gently rub the dirt off the surface. Note: Do not use soap or alcohol to clean the electrodes. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the PulseRelief.
ENGLISH 35 Problem Possible cause Solution I experienced an unpleasant sensation when I touched the connectors of the device or the electrodes. You did not end the treatment in the app or did not press the on/off button on the device before you removed the device. Always end the treatment in the app or press the on/off button on the device before you remove the device from your skin. In this way, you avoid the unpleasant sensation when you touch the connectors of the device or touch the electrodes.
ENGLISH Problem Possible cause Solution The electrodes are worn. Replace the electrodes. You are using electrodes that are past their use-by date. Remove the electrodes and use new ones that are not past their use-by date. Signals on the device Indicator signals on the device Battery indicator -- The battery indicator shows the following signals: 1 The battery indicator is solid orange when the rechargeable battery of the device is low and during charging.
ENGLISH 37 2 3 The status indicator flashes orange during treatment to indicate that the treatment is in progress. The status indicator flashes green when the device is pairing. Replacement Electrodes Replace the electrodes if: -- they are damaged or torn. -- they are past the use-by date indicated on the resealable bag. -- they have lost their adhesive power. Never use plaster or tape to attach them to your skin. -- stimulation feels less strong. -- when stimulation is uncomfortable, i.e.
ENGLISH Guarantee and support Your device has been designed and developed with the greatest possible care to guarantee an expected service life of 5 years. If you need service or information or if you have a problem, please visit our website at www.philips.com/support. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. Its telephone number and contact URL is: -- Germany: 0800 0007522 (free of charge for calls within Germany); www.philips.
ENGLISH 39 Recycling -- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). -- This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Follow the instructions in section ‘Removing the rechargeable battery’ to remove the battery. -- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries.
ENGLISH 2 Insert the tip of a flat-head screwdriver between upper and lower shell at the micro-USB socket. Note:This action destroys the device and must only be executed if you intend to discard the device. 3 Turn the screwdriver to separate the two shells. Note:You may have to insert and turn the screwdriver a few times to break the two shells loose from each other. 4 When the shells have come apart, use the screwdriver to remove the batteries.
ENGLISH 41 Pulse output parameters Frequency range 1-100 Hz Pulse duration 60-350 µs for programs 1 to 20 Maximum current output 60mA at 500-1000 Ohm Maximum output voltage 60V Current pulse shape Biphase symmetrical (net current 0 DC) Operating conditions Temperature from +5°C to +40°C Relative humidity from 15% to 93% (non-condensing) Atmospheric pressure from 700hPa to 1060hPa Storage and transport conditions Temperature - electrodes from 0°C to +40°C Temperature - device from -10°C to
ENGLISH Explanation of symbols Symbols on the adapter and the device -- This symbol indicates that the adapter is double insulated (Class II), according to IEC 60601-1. -- This symbol means: Do not throw away with the normal household waste. For further instructions, see chapter ‘Recycling’. Symbols on the device -- This is the symbol for serial number. This symbol is followed by the manufacturer’s serial number. -- This is the symbol for reference number.
ENGLISH 43 -- This symbol means that the part of the device that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied parts are the electrodes. -- This symbol means that this device emits nonionising radiation. All devices and systems that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy must have a label with this symbol. -- This symbol means: caution TENS output.
ENGLISH -- This symbol means: read the user manual before you start using the device. -- This symbol is the mark that identifies the standby button. -- This is the pulse symbol. It appears next to the status indicator. -- This is the battery symbol. It appears next to the battery indicator. Symbols on the adapter -- This symbol means: alternating current.
ENGLISH 45 -- This symbol means: direct current. -- This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. -- This symbol means: may only be used indoors. -- This symbol means: USB connector. -- This symbol means: micro-USB connector.
ENGLISH -- This symbol is the certification logo that includes identification of the accredited compliance test house. -- This symbol is the certification mark for technical equipment. The GS mark is based on the German Equipment and Product Safety Act. -- This symbol shows that the no-load power CEC (California Energy Commission) Efficiency Level is V (five) in order to meet EU requirements.
ENGLISH 47 -- This symbol means: The electrodes should be used by one person and not shared with others. -- This symbol means: Do not place the electrodes on top of each other or so close to each other that they touch each other. -- This symbol means: Do not place electrodes on your head or on your neck. -- This symbol means: Do not place the electrodes on your chest. -- This symbol means: Do not put the electrodes on open wounds, cancerous lesions, rashes and infected or inflamed skin.
ENGLISH -- This symbol indicates the minimum and maximum storage temperature for electrodes if they are stored for more than a month. -- This is the symbol for ‘use by’. It indicates after which date the electrodes must not be used anymore. Electromagnetic emissions and immunity Electromagnetic Compatibility (EMC) The PulseRelief device is approved according to EMC safety standard EN 60601-1-2. It is designed to be used in typical domestic or clinical environments.
ENGLISH 49 Electrode placement guide TENS For a description of the TENS programs (programs 1 - 15), refer to chapter ‘Pre-set programs’.
ENGLISH EMS For a description of the EMS programs (programs 16 - 20), refer to chapter ‘Pre-set programs’.
DEUTSCH 51 Inhaltsangabe Einführung 51 Gegenanzeigen, Reaktionen und Nebenwirkungen 54 Wichtige Sicherheitshinweise 55 Voreingestellte Programme 65 Produktübersicht 72 Für den Gebrauch vorbereiten 73 Verwenden des Geräts 75 Nach dem Gebrauch 83 Fehlerbehebung 86 Signale auf dem Gerät 89 Ersatz 89 Bestellen von Zubehör 90 Garantie und Support 90 Recycling 91 Technische Daten 93 Erklärung der Symbole 94 Elektromagnetische Emissionen und Immunität 101 Anleitung zur Elektrodenpositionierung 102 Einführung Herzl
DEUTSCH Verwendungszweck Das PulseRelief wurde für Erwachsene mit leichten bis mittelschweren chronischen Schmerzen oder akuten postoperativen Schmerzen entwickelt. Der Zweck dieses Geräts ist die Schmerzlinderung durch die transkutane elektrische Nervenstimulation (TENS). Es kann auch für die elektrische Muskelstimulation (EMS) verwendet werden. Das Gerät ist für den Gebrauch zu Hause geeignet.
DEUTSCH 53 Elektrische Muskelstimulation Elektrische Muskelstimulation (EMS), auch bekannt als neuromuskuläre elektrische Stimulation (NMES) oder Elektromyostimulation, nutzt elektrische Impulse, um Muskelkontraktionen auszulösen. Ein Stimulationsgerät erzeugt und liefert Impulse über Elektroden an die Haut in der Nähe der Muskeln, die Sie stimulieren möchten. Die Impulse imitieren die Art, in der das zentrale Nervensystem die Muskeln zum Kontrahieren bringt.
DEUTSCH Gegenanzeigen, Reaktionen und Nebenwirkungen Gegenanzeigen Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Folgendes zutrifft: -- Sie haben einen Herzschrittmacher, einen implantierten Defibrillator oder andere implantierte Metall- oder Elektronikgeräte (z. B. Systeme zur Verabreichung von Arzneimitteln), da der Gebrauch in diesen Fällen zu Stromschlag, Verbrennungen, elektrischen Interferenzen oder sogar zum Tod führen könnte. -- Sie haben eine Herzkrankheit. -- Sie haben Epilepsie.
DEUTSCH 55 Reaktionen Wenn unerwünschte Reaktionen durch das Gerät auftreten, verwenden Sie das Gerät nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt. Zu den unerwünschten Reaktionen zählen u. a.
DEUTSCH -- Dies ist ein medizinisches Gerät. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Kinder sind möglicherweise nicht in der Lage, es gemäß den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung zu verwenden. -- Dieses Gerät ist nicht für Erwachsene mit verringerten sensorischen oder psychischen Fähigkeiten geeignet. Sie sind möglicherweise nicht in der Lage, es gemäß den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung zu verwenden, und können durch die Behandlung aufgeregt werden.
DEUTSCH 57 Wenden Sie es nicht zur Behandlung der folgenden Körperteile oder Bereiche an. -- Die Stimulation an den Seiten des Halses über der Halsschlagader kann schwere Nebenwirkungen auf Ihren Herzrhythmus oder Blutdruck haben. -- Die Stimulation auf der Vorderseite des Halses kann schwere Muskelkrämpfe verursachen, die Ihre Luftröhre verschließen und zu Atembeschwerden führen können.
DEUTSCH beschädigte Hautstellen können dazu führen, dass in diesem Bereich zu viel Strom zugeführt wird, was Verbrennungen hervorrufen kann. -- Positionieren Sie die Elektroden nicht in der Nähe von Krebsläsionen, da dies negative Auswirkungen auf die Krebsläsionen haben kann. -- Positionieren Sie die Elektroden nicht auf gefühllosen Hautpartien. Dies könnte dazu, dass eine zu hohe Intensität des angelegten Stroms nicht bemerkt wird, was elektrische Verbrennungen verursachen kann.
DEUTSCH 59 -- Positionieren Sie die Elektroden nicht auf geschwollenen, roten, infizierten oder entzündeten Bereichen oder Ausschlägen an (z. B. Venenentzündung, Thrombophlebitis und Krampfadern). Die Stimulation darf nicht in Bereichen mit einer bekannten Thrombose oder Thrombophlebitis angewendet werden, da die Stimulation die Durchblutung anregen kann, wodurch ein erhöhtes Risiko von Embolien besteht. -- Positionieren Sie die Elektroden nicht in Körperhöhlen, z. B. im Mund.
DEUTSCH -- Verwenden Sie keine EMSStimulation zur Kontraktion eines Muskels, wenn die Kontraktion die Heilung beeinträchtigen könnte. Beispielsweise kann die Muskelkontraktion bei einem Muskel- oder Sehnenriss den Riss wie bei einer freiwilligen Kontraktion verschlimmern. Dies kann auch nach einem kürzlich durchgeführten chirurgischen Eingriff oder nach einem akuten Trauma oder einem akuten Bruch der Fall sein. Muskelkontraktionen bei einer Sehnenentzündung können die Symptome ebenfalls verschlimmern.
DEUTSCH 61 bemerken. Wenn Sie das Gerät vor dem Einschlafen verwenden, sollten Sie den Timer stellen, damit es sich automatisch ausschaltet. -- Verwenden Sie das Gerät nicht in der Badewanne, unter der Dusche oder im Swimmingpool. Dies erhöht die Gefahr von Stromschlägen und Verbrennungen auf der Haut. -- Wenden Sie die Stimulation nicht in der Nähe von elektronischen Überwachungsgeräten an (z. B.
DEUTSCH Geräten kann zu einer instabilen Funktionsweise des Geräts führen. -- Tragbare hochfrequente Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie z. B. Antennenkabel und externe Antennen) sollten während der Verwendung mindestens 30 cm Abstand zu allen Teilen des Geräts haben, einschließlich des vom Hersteller angegebenen Kabels. Andernfalls kann sich die Leistung dieses Geräts verringern.
DEUTSCH 63 -- Verwenden Sie Burst-TENSProgramme in einer Ruhephase, da diese Programme zu Muskelkontraktionen im Behandlungsbereich führen können. -- Vergewissern Sie sich, dass Sie die Behandlung in der Philips Behandlungs-App beenden oder den Ein-/ Ausschalter am Gerät drücken, bevor Sie das Gerät oder die Elektroden entfernen. Wenn Sie die Behandlung nicht beenden, kann ein unangenehmes Gefühl in Ihren Fingern beim Berühren der Magneten auftreten.
DEUTSCH -- Obwohl Sie das Gerät im Innenund im Außenbereich verwenden können, hält es nicht allen Wetterbedingungen stand. -- Das Gerät verträgt keine hohen und niedrigen Temperaturen. Bitte prüfen Sie die Betriebsbedingungen in Kapitel “Technische Daten”. -- Die Elektroden haben eine begrenzte Haltbarkeit. Bitte überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Haltbarkeitsdatum auf der Verpackung. Verwenden Sie keine Elektroden, deren Haltbarkeitsdatum überschritten wurde.
DEUTSCH 65 Sie sich an ein Service-Center. Die Kontaktdaten finden Sie im Kapitel “Garantie und Support”. Normerfüllung -- Das Gerät erfüllt die geltenden Normen für elektromedizinische Geräte der Klasse IIa und für Geräte zur elektrischen Stimulation für den Heimgebrauch. -- Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
DEUTSCH wenden die konventionelle TENS-Behandlung 30 Minuten pro Sitzung an. Sie können sie jedoch so häufig und so lange anwenden, wie es für Sie angenehm ist. Die Wirkung lässt sich für gewöhnlich am besten während der Stimulation wahrnehmen. Nach der Stimulation lässt die Wirkung im Allgemeinen ziemlich schnell nach. Sie sollten die Intensität des Programms so einstellen, dass Sie die Stimulation deutlich spüren. Eine Stimulation darf nicht unangenehm oder schmerzhaft sein.
DEUTSCH 67 Burst-TENS-Programme Burst-TENS bietet eine Hochfrequenzstimulation in getakteten Impulsfolgen. Diese Art der Stimulation ist ein bekannter Auslöser für die Endorphin-Ausschüttung. Endorphine werden vom Körper zur Schmerzlinderung produziert. Sie können Burst-TENS mehrmals täglich etwa 30 Minuten lang anwenden, z. B. 3 Mal am Tag. Stellen Sie die Intensität des Burst-Programms so ein, dass Sie die Stimulation deutlich spüren.
DEUTSCH Name des BurstTENS-Programms Programmbeschreibung Vorgeschlagene Behandlungsdauer Mildes Kneten Bewirkt eine mildere Impulsstimulation, um Endorphine in Ihrem Körper auszuschütten 30 Minuten* Tiefes Kneten Bewirkt eine lokalere und tiefere Impulsstimulation, um Endorphine in Ihrem Körper auszuschütten 30 Minuten* Diffuse Impulsfolge Bewirkt eine diffusere Impulsstimulation, um 30 MinuEndorphine in Ihrem Körper auszuschütten ten* * optional mehrmals am Tag, kann in der App geändert wer
DEUTSCH 69 Name des frequenzmodulierten TENS-Programms Programmbeschreibung Vorgeschlagene Behandlungsdauer Tiefenmassage Sorgt für eine langsamere und tiefer gehende Stimulationsempfindung 30 Minuten* Sanfte Massage Sorgt für eine sanft fließende Stimulationsempfindung 30 Minuten* * optional mehrmals am Tag, kann in der App geändert werden Elektrische Muskelstimulationsprogramme (EMS) Die elektrische Muskelstimulation (EMS), auch bekannt als neuromuskuläre elektrische Stimulation (NMES) oder Elekt
DEUTSCH Name des EMSProgramms Programmbeschreibung Vorgeschlagene Behandlungsdauer Muskelstimulierender Impuls Sorgt für eine angenehme, beruhigende Empfindung 30 Minuten* Muskelstimulierender Fluss Sorgt für ein angenehmes Kribbeln 20 Minuten* Muskelstimulierende Welle Sorgt für eine sanft kontrahierende und entspannende Empfindung 30 Minuten* Muskelstimulierender Strom Sorgt für eine belebende Muskelempfindung 25 Minuten* Muskelstimulierender Schwung Sorgt für eine rhythmische, entspan
DEUTSCH 71 Programmname Programmtyp Frequenz Impulsbreite Voreingestellte Zeit Konventionell Konventionell 100 Hz 200 µs stufenlos Starker Reiz Konventionell 40 Hz 200 µs stufenlos Vor einer Aktivität Konventionell 100 Hz 150 µs stufenlos Milder Reiz Konventionell 80 Hz 60 µs stufenlos Tiefgehender Reiz Konventionell 80 Hz 150 µs stufenlos Ausstrahlender Impuls Konventionell 60 Hz 150 µs stufenlos Kontinuierliche Impulsfolge Impulsfolge 100 Hz, 2 Hz 250 µs 30 Minuten
DEUTSCH Programmname Programmtyp Frequenz Impulsbreite Voreingestellte Zeit Muskelstimulierender Impuls Amplitudenmoduliert 40 Hz 200 µs 30 Minuten Muskelstimulierender Fluss Amplitudenmoduliert 50 Hz 150 µs 20 Minuten Muskelstimulierende Welle Amplitudenmoduliert 65 Hz 200 µs 30 Minuten Muskelstimulierender Strom Amplitudenmoduliert 40 Hz 350 µs 25 Minuten Muskelstimulierender Schwung Amplitudenmoduliert 50 Hz 300 µs 20 Minuten Produktübersicht (Abb.
DEUTSCH 73 Für den Gebrauch vorbereiten Aufladen des Geräts Um das Gerät verwenden zu können, müssen Sie es zuerst aufladen. Das Aufladen des Geräts dauert ungefähr 5 Stunden bei Raumtemperatur. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, enthält er ausreichend Energie für ungefähr 8 Stunden dauerhaften Gebrauch unter normalen Betriebsbedingungen. Hinweis:Wenn das Gerät zu Beginn der Behandlung nicht vollständig aufgeladen ist, kann der Energievorrat des Akkus während der Behandlung erschöpfen.
DEUTSCH 3 Stecken Sie den USB-Stecker in die Buchse des Adapters, und stecken Sie den Adapter in die Steckdose. Hinweis: Stecken Sie den USB-Stecker in eine Steckdose, die leicht zugänglich ist, sodass der USB-Stecker problemlos entfernt werden kann. Das Gerät ist nur während des Ladevorgangs an das Stromnetz angeschlossen. ,, Die Akkuanzeige leuchtet während des Ladevorgangs dauerhaft orange. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Akkuanzeige grün.
DEUTSCH 75 Verwenden des Geräts Anbringen der Elektroden und des Geräts 1 Vergewissern Sie sich, dass die Haut, auf der Sie die Elektroden platzieren möchten, gesund ist und keine Verletzungen oder Ausschläge aufweist. Für TENS: Platzieren Sie die Elektroden nicht auf roter oder entzündeter Haut oder auf Haut mit offenen Wunden, Krebsläsionen oder Ausschlägen. Für EMS: Platzieren Sie die Elektroden nur auf gesunden, unverletzten Muskeln. 2 Reinigen Sie die Haut mit einem feuchten Tuch, und trocknen Sie sie.
DEUTSCH 4 Ziehen Sie die Elektrode aus dem Einsatz, und positionieren Sie sie auf der zu behandelnden Stelle der Haut. Siehe Abschnitt “Positionieren der Elektroden” weiter unten und die Positionierungsanleitung. 5 Positionieren Sie die zweite Elektrode auf der zu behandelnden Körperpartie. Hinweis: Positionieren Sie immer zuerst die Elektroden auf der Haut, bevor Sie das Gerät anschließen. Hinweis: Positionieren Sie die Elektroden nicht übereinander bzw. so nahe aneinander, dass sie sich berühren.
DEUTSCH 77 Positionieren der Elektroden Um optimale Ergebnisse durch die Stimulation zu erhalten, ist die ordnungsgemäße Positionierung der Elektroden wichtig. Vergewissern Sie sich stets, dass die Haut im Behandlungsbereich gesund ist, bevor Sie die Elektroden befestigen. Die ideale Stelle kann sich von Person zu Person etwas unterscheiden. Testen Sie also unterschiedliche Stellen, bis Sie die effektivsten Ergebnisse erhalten.
DEUTSCH Starten und Abbrechen eine Behandlung mit der App 1 Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem mobilen Gerät. 2 Verwenden Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät in den Standby-Modus zu schalten. ,, Die Statusanzeige am Gerät leuchtet durchgehend grün, um anzuzeigen, dass das Gerät sich im Standby-Modus befindet und für die Behandlung bereit ist. ,, Wenn Sie die Behandlung nicht innerhalb von 5 Minuten beginnen, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet.
DEUTSCH 79 1 Drehen Sie die Körperanimation auf dem Bildschirm. 2 Tippen Sie auf eine der vorgeschlagenen Stellen für die Elektroden, um den gewünschten Behandlungsbereich auszuwählen. Bewertung Ihrer Schmerzintensität 1 Wischen Sie nach unten, um die Intensität Ihrer Schmerzen auf einer Skala von 0 bis 10 einzuordnen. Wenn Sie keine Schmerzen haben, tippen Sie auf 0, und wenn Sie sehr starke Schmerzen haben, tippen Sie auf 10.
DEUTSCH Beginnen und Beenden der Behandlung 1 Tippen Sie auf die Wiedergabeschaltfläche auf dem Bildschirm. ,, Der Behandlungsbildschirm wird geöffnet, und der Countdown wird angezeigt. ,, Die Statusanzeige am Gerät blinkt orange. 2 Sie können auf dem Behandlungsbildschirm auf die Schaltflächen + oder - drücken, um die Intensität auf eine angenehme Höhe zu erhöhen oder verringern.
DEUTSCH 81 -- auf einem Smartphone oder iPod tippen Sie auf den Namen des Programms im Behandlungsbildschirm. -- auf einem Tablet tippen Sie auf “Treatment list” (Behandlungsliste). 2 Die Liste der Programme wird geöffnet. Tippen Sie auf das Behandlungsprogramm, das Sie verwenden möchten. 3 Der Startbildschirm der Behandlung wird angezeigt. Tippen Sie auf die Wiedergabeschaltfläche, um die Behandlung zu beginnen. 4 Tippen Sie auf “+”, um die Intensität auf eine angenehme Höhe zu erhöhen.
DEUTSCH 2 Wischen Sie vertikal mit dem Finger, um die Intensität des Schmerzes auf einer Skala von 0 bis 10 zu bewerten. 3 Beginnen Sie die Behandlung. Andere App-Funktionen 1 Nachdem das Programm beendet wurde, werden Sie über einen Bildschirm aufgefordert, durch Tippen auf eines der Symbole zu beschreiben, wie Sie sich fühlen. 2 Tippen Sie auf das Buchsymbol, um Ihr Tagebuch zu öffnen.
DEUTSCH 83 Verwenden eines zweiten Geräts Für die Behandlung einen größeren Bereichs des Körpers oder zur Behandlung verschiedener Körperpartien gleichzeitig können Sie ein zweites PulseRelief-Gerät mit der App verbinden. 1 Tippen Sie auf das Einstellungssymbol, und tippen Sie dann auf “Ihre Geräte”. 2 Tippen Sie unten im Bildschirm auf das Gerät, das Sie verbinden möchten: PulseRelief. 3 Schalten Sie das Gerät ein, wenn die App Sie dazu auffordert. 4 Die App wechselt in den Kopplungsmodus.
DEUTSCH Wenn die Behandlung nicht beendet wurde, wenn Sie das Gerät oder die Elektroden entfernen, kann ein unangenehmes Gefühl in Ihren Fingern beim Berühren der Anschlüsse auftreten. Dieses Gefühl ist nicht schädlich, kann jedoch unangenehm sein. 1 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten. 2 Ziehen Sie das Gerät von den Elektroden ab. Hinweis: Falls Sie vergessen haben, das Gerät auszuschalten, schaltet es sich automatisch 5 Minuten nach dem Trennen aus.
DEUTSCH 85 2 Schieben Sie den Einsatz mit den Elektroden zurück in die Tasche. 3 Verschließen Sie die Tasche, um eine staubfreie Aufbewahrung zu gewährleisten. Hinweis: Damit die Elektroden gut erhalten bleiben und die Hydrogel-Schicht nicht austrocknet, sollten Sie die Elektroden stets in der wiederverschließbaren Tasche aufbewahren, wenn sie nicht verwendet werden.Verschließen Sie die Tasche, um eine staubfreie Aufbewahrung zu gewährleisten.
DEUTSCH Achtung:Verwenden Sie nur die oben genannten Reinigungsmittel, da andere Reinigungsmittel das Material beschädigen könnten, z. B. Glanzverlust. 2 Wenn die Elektroden schmutzig sind, geben Sie einen Tropfen Wasser auf Ihre Finger, und reiben Sie den Schmutz vorsichtig von der Oberfläche ab. Hinweis:Verwenden Sie zum Reinigen der Elektroden weder Seife noch Alkohol. Fehlerbehebung In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem PulseRelief auftreten können.
DEUTSCH 87 Problem Mögliche Ursache Lösung Die Akkuanzeige auf dem Gerät leuchtet dauerhaft orange. Der Akku ist fast leer. Dies bedeutet, dass die Kapazität des Akkus bei 30 % liegt. Laden Sie das Gerät so bald wie möglich auf (siehe Kapitel “Vorbereitung für den Gebrauch”). Es hat sich unangenehm angefühlt, als ich die Anschlüsse des Geräts bzw. der Elektroden berührt habe.
DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Die Elektroden befinden sich nicht an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie es von den Elektroden ab. Entfernen Sie die Elektroden von der Haut, und legen Sie sie an einer etwas anderen Stelle wieder an. Die Elektroden sind nicht ordnungsgemäß angelegt. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie es von den Elektroden ab. Prüfen Sie, ob die Elektroden ordnungsgemäß auf der Haut angelegt sind. Die Elektroden sind zu schmutzig.
DEUTSCH 89 Signale auf dem Gerät Anzeigesignale auf dem Gerät Akku-Anzeige -- Die Akkuanzeige zeigt die folgenden Signale an: 1 Die Akkuanzeige leuchtet dauerhaft orange, wenn der Akku fast leer ist, oder während des Ladevorgangs. 2 Die Akkuanzeige leuchtet dauerhaft grün, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist und wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
DEUTSCH -- Wenn die Stimulation unangenehm ist, d. h. wenn Sie ein unangenehmes Stechen empfinden oder ein beißendes Gefühl auftritt. Hinweis: Ersetzen Sie die Elektroden immer durch Elektroden, die für dieses Gerät vom Hersteller empfohlen werden. Neue Elektroden können unter www.philips.com bestellt werden. Bestellen von Zubehör Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf www.shop.philips.com/service oder zu Ihrem Philips Händler.
DEUTSCH 91 -- Österreich: 0800 880932 (kostenlos für Anrufe innerhalb Österreichs); www.philips.at/kontakt -- Schweiz: 044 21 26 21 4 (Festnetz); www.philips.ch/kontakt -- Großbritannien: 0844 338 04 89 (5 p/Min. aus dem BT-Festnetz, Kosten anderer Festnetz- und Mobilfunkbetreiber sind möglicherweise höher) -- Hongkong: 852 2619 9663 (kostenlos aus dem Festnetz).
DEUTSCH -- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten und Akkus. Durch die korrekte Entsorgung werden Umwelt und Menschen vor negativen Folgen geschützt. -- Alle Kunststoffelemente sind mit RecyclingSymbolen markiert. Den Akku entfernen Hinweis: Entfernen Sie die Akkus stets, bevor Sie das Gerät an einer offiziellen Recyclingstelle abgeben.
DEUTSCH 93 4 Wenn die Abdeckungen getrennt sind, verwenden Sie den Schraubendreher, um die Akkus zu entfernen.
DEUTSCH Betrieb Temperatur Von +5 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit Von 15 % bis 93 % (nicht kondensierend) Atmosphärischer Druck Von 700 hPa bis 1060 hPa Aufbewahrungs- und Transportbedingungen Temperatur – Elektroden Von 0 °C bis 40 °C Temperatur – Gerät von -10 °C bis +50 °C Relative Luftfeuchtigkeit Weniger als 93 % (nicht kondensierend) Atmosphärischer Druck Von 700 hPa bis 1060 hPa Hinweis:Wenn Sie die Elektroden mehr als einen Monat nicht verwenden, sollten sie bei einer Temp
DEUTSCH 95 -- Dieses Symbol bedeutet: Nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Weitere Anweisungen erhalten Sie in Kapitel “Recycling”. Symbole auf dem Gerät -- Dies ist das Symbol für die Seriennummer. Auf dieses Symbol folgt die Seriennummer des Herstellers. -- Dies ist das Symbol für die Referenznummer. Auf dieses Symbol folgt die Referenznummer des Herstellers, wobei es sich um die Typennummer des Geräts handelt.
DEUTSCH -- Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät eine nicht-ionisierende Strahlung abgibt. Alle Geräte und Systeme, die mit Hochfrequenz-Sendern ausgestattet sind oder absichtlich hochfrequente elektromagnetische Energie anwenden, müssen mit diesem Symbol beschriftet sein. -- Dieses Symbol bedeutet: Achtung, TENSAusgang. Sie finden dieses Symbol an allen Elektrodenanschlüssen. -- Dieses Symbol bedeutet: “Hergestellt von” und ist neben der Adresse des verantwortlichen Herstellers angegeben.
DEUTSCH 97 -- Dieses Symbol ist die Markierung für die Standbytaste. -- Dies ist das Impulssymbol. Es befindet sich neben der Statusanzeige. -- Dies ist das Akkusymbol. Es befindet sich neben der Akkustandanzeige. Symbole auf dem Adapter -- Dieses Symbol bedeutet: Wechselstrom. -- Dieses Symbol bedeutet: Gleichstrom.
DEUTSCH -- Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den EGRichtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”. -- Dieses Symbol bedeutet: Nur im Haus verwenden. -- Dieses Symbol bedeutet: USB-Anschluss. -- Dieses Symbol bedeutet: Micro-USB-Anschluss. -- Dieses Symbol ist das Zertifizierungslogo, das die genehmigte Testanstalt angibt.
DEUTSCH 99 -- Dieses Symbol ist die Zertifizierungsmarkierung technische Geräte. Das GS-Zeichen basiert auf dem deutschen Geräte- und Produktsicherheitsgesetz. -- Dieses Symbol zeigt an, dass die Energieeffizienzstufe bei Betrieb ohne Last der CEC (California Energy Commission) V (fünf) ist, um EU-Richtlinien zu erfüllen.
DEUTSCH -- Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die Elektroden nicht übereinander bzw. so nahe aneinander, dass sie sich berühren. -- Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die Elektroden nicht auf dem Kopf oder am Hals. -- Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die Elektroden nicht auf Ihrer Brust. -- Dieses Symbol bedeutet: Legen Sie die Elektroden nicht auf offene Wunden, Krebsläsionen, Ausschläge und infizierte oder entzündete Haut.
DEUTSCH 101 -- Dies ist das Haltbarkeitssymbol. Es zeigt an, nach welchem Tag die Elektroden nicht mehr verwendet werden dürfen. Elektromagnetische Emissionen und Immunität Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Das PulseRelief-Gerät erfüllt die EMCSicherheitsnorm EN 60601-1-2. Es wurde zur Verwendung in typisch privater oder klinischer Umgebung entwickelt.
DEUTSCH Anleitung zur Elektrodenpositionierung TENS Eine Beschreibung der TENS-programme (Programme 1 bis 15) finden Sie im Kapitel “Voreingestellte Programme”.
DEUTSCH 103 EMS Eine Beschreibung der EMS-Programme (Programme 16 bis 20) finden Sie im Kapitel “Voreingestellte Programme”.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας περιεχομένων Εισαγωγή 104 Αντενδείξεις, αντιδράσεις και παρενέργειες 107 Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας 109 Προκαθορισμένα προγράμματα 120 Επισκόπηση προϊόντος 128 Προετοιμασία για χρήση 128 Χρήση της συσκευής 130 Μετά τη χρήση 140 Αντιμετώπιση προβλημάτων 143 Σήματα στη συσκευή 146 Αντικατάσταση 147 Παραγγελία εξαρτημάτων 147 Εγγύηση και υποστήριξη 148 Ανακύκλωση 149 Προδιαγραφές 151 Επεξήγηση συμβόλων 153 Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και ατρωσία 159 Οδηγός τοποθέ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 105 www.philips.com/pain-relief ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Προβλεπόμενη χρήση Το PulseRelief προορίζεται για χρήση από ενήλικες καταναλωτές που αντιμετωπίζουν ήπιο έως μέτριο χρόνιο πόνο ή οξύ μετεγχειρητικό πόνο. Ο σκοπός αυτής της συσκευής είναι να παρέχει ανακούφιση από τον πόνο μέσω της διαδερμικής ηλεκτρικής νευρικής διέγερσης (TENS). Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για ηλεκτρική μυϊκή διέγερση (EMS).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ προγράμματα της μεθόδου TENS με διαφορετικές ρυθμίσεις παλμού και να ρυθμίσετε την ένταση του παλμού σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας. Ηλεκτρική μυϊκή διέγερση Η ηλεκτρική μυϊκή διέγερση (EMS), γνωστή και ως νευρομυϊκή ηλεκτρική διέγερση (NMES) ή μυϊκή ηλεκτροδιέγερση, χρησιμοποιεί ηλεκτρικούς παλμούς για την πρόκληση μυϊκών συσπάσεων. Μια συσκευή διέγερσης παράγει παλμούς, τους οποίους παρέχει μέσω ηλεκτροδίων στο δέρμα κοντά στους μύες που θέλετε για να διεγείρετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 107 και να “κάνετε διάλειμμα πριν να το χρειαστείτε”. Για περισσότερες συμβουλές σχετικά με την κατανομή του χρόνου, καθώς και για τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να διαχειριστείτε μόνοι σας τον πόνο, πατήστε το εικονίδιο πληροφοριών στην εφαρμογή Philips Treatment App και επιλέξτε “Pain Toolkit” (Εργαλειοθήκη διαχείρισης πόνου).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντιδράσεις Διακόψτε τη χρήση της συσκευής και συμβουλευθείτε το γιατρό σας αν αισθανθείτε ανεπιθύμητες αντιδράσεις από τη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 109 Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας Προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις -- Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά και τηρείτε πιστά τις οδηγίες θεραπείας. -- Αυτό το προϊόν είναι ιατρική συσκευή. Κρατήστε το μακριά από τα παιδιά, καθώς ενδέχεται να μην είναι σε θέση να το χρησιμοποιήσουν σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Μην τροποποιείτε τη συσκευή ή τα ηλεκτρόδια. Η ενέργεια αυτή θα μπορούσε να προκαλέσει εσφαλμένη λειτουργία. -- Χρησιμοποιείτε μόνο τον παρεχόμενο μετασχηματιστή για να φορτίσετε τη συσκευή. Η χρήση άλλου μετασχηματιστή ενδέχεται να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. -- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση από και σε ενήλικα άτομα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 111 αναπνευστική οδό, προκαλώντας δυσκολία στην αναπνοή. -- Μην χρησιμοποιείτε διέγερση κατά μήκος του στήθους σας, καθώς η διέλευση ηλεκτρικού ρεύματος στο στήθος ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές του καρδιακού ρυθμού, οι οποίες θα μπορούσαν να είναι θανατηφόρες. -- Η διέγερση κατά μήκος του κεφαλιού ή σε αντίθετες πλευρές του κεφαλιού πρέπει να αποφεύγεται, καθώς οι επιδράσεις στον εγκέφαλο είναι άγνωστες. -- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια σε δέρμα που φέρει τραύματα, δεν είναι καθαρό ή υγιές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια σε περιοχές του δέρματος που υπολείπονται κανονικής αίσθησης, καθώς ενδέχεται να μην αντιληφθείτε τη χορήγηση ρεύματος υψηλής ισχύος, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτρικά εγκαύματα στο δέρμα. -- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια επάνω σε ανοικτές πληγές ή εξανθήματα. Οι ανοικτές πληγές ενδέχεται να έχουν ως αποτέλεσμα την υπερβολική χορήγηση ρεύματος στην περιοχή, προκαλώντας ενδεχομένως εγκαύματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 113 ή θρομβοφλεβίτιδα, καθώς ενδέχεται να αυξήσει την κυκλοφορία, δημιουργώντας μεγαλύτερο κίνδυνο εμβολής. -- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια μέσα σε κοιλότητες του σώματος, π. χ. στο στόμα. Αυτή η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για εσωτερική εφαρμογή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στις παρακάτω συνθήκες -- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε υπό ιατρική φροντίδα και δεν έχετε συμβουλευθεί πρώτα το γιατρό σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επίσης να συμβεί μετά από πρόσφατη χειρουργική επέμβαση ή μετά από οξύ τραυματισμό ή κάταγμα.Η σύσπαση των μυών στην περίπτωση της τενοντίτιδας μπορεί επίσης να επιδεινώσει τα συμπτώματα. -- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ οδηγείτε, χειρίζεστε μηχανήματα ή εκτελείτε οποιαδήποτε άλλη δραστηριότητα στην οποία η ηλεκτρική διέγερση μπορεί να σας εκθέσει σε κίνδυνο τραυματισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 115 ηλεκτροπληξίας και εγκαυμάτων στο δέρμα. -- Μην χρησιμοποιείτε τη διαδικασία διέγερσης παρουσία ηλεκτρονικών συσκευών παρακολούθησης (π. χ. οθόνες παρακολούθησης καρδιακής λειτουργίας, συναγερμοί ΗΚΓ), οι οποίες ενδέχεται να μην λειτουργούν σωστά όταν η συσκευή ηλεκτρικής διέγερσης είναι σε χρήση. -- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε συνδεδεμένοι σε χειρουργικό εξοπλισμό υψηλής συχνότητας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε φορητές συσκευές επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων (συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών εξαρτημάτων, όπως καλώδια κεραίας και εξωτερικές κεραίες) σε απόσταση μικρότερη των 30 εκ. (12 ίντσες) από οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής, όπως τα καλώδια που προσδιορίζονται από τον κατασκευαστή. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί υποβάθμιση της απόδοσης του εν λόγω εξοπλισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 117 Προφυλάξεις -- Αν έχετε χειρουργηθεί πρόσφατα, συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Η χρήση της συσκευής μπορεί να επηρεάσει τη διαδικασία της επούλωσης. -- Να χρησιμοποιείτε τα προγράμματα Burst TENS σε θέση ανάπαυσης, καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε μυϊκές συσπάσεις στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. -- Να ελέγχετε πάντα τη συσκευή και τα ηλεκτρόδια για βλάβες πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή ένα ηλεκτρόδιο αν έχει υποστεί φθορά. -- Η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη. Μην τη χρησιμοποιείτε σε υγρό περιβάλλον και αποφύγετε την επαφή της με το νερό. -- Παρόλο που μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους, δεν είναι ανθεκτική σε όλες τις καιρικές συνθήκες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 119 Για να παραγγείλετε ανταλλακτικά ηλεκτρόδια, ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Παραγγελία εξαρτημάτων”. -- Μην χρησιμοποιείτε γύψο ή ταινία για να τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια στο δέρμα. -- Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε πάντα τα ηλεκτρόδια σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στα κεφάλαια “Χρήση της συσκευής” και “Μετά τη χρήση”. -- Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σύμφωνα με την περιγραφή αυτού του εγχειριδίου, διακόψτε τη χρήση της και επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Προκαθορισμένα προγράμματα Η συσκευή παρέχεται με 15 βασικά προκαθορισμένα προγράμματα για τη μέθοδο TENS και 5 προκαθορισμένα προγράμματα για τη μέθοδο EMS. Λάβετε υπόψη ότι η σειρά των προγραμμάτων στη λίστα δεν αποτελεί σύσταση χρήσης συγκεκριμένων προγραμμάτων για συγκεκριμένες συνθήκες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 121 συνήθως η έντασή του μειώνεται αρκετά γρήγορα μετά τη διέγερση. Θα πρέπει να ρυθμίσετε την ένταση του προγράμματος, ώστε να αισθάνεστε καθαρά τη διέγερση. Οι διεγέρσεις δεν πρέπει να προκαλούν δυσάρεστη ή επώδυνη αίσθηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ που παράγονται από το σώμα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τα προγράμματα Burst TENS περίπου 30 λεπτά πολλές φορές την ημέρα, π.χ. για 3 φορές. Σας συνιστούμε να ρυθμίσετε την ένταση των προγραμμάτων Burst TENS ώστε να αισθάνεστε έντονα το βαθμό διέγερσης. Τα προγράμματα Burst δημιουργούν συνήθως πιο έντονη αίσθηση, η οποία μπορεί να είναι κάπως δυσάρεστη. Επίσης, συνιστάται να ρυθμίσετε την ένταση σε ένα επίπεδο που παράγει ορατές μυϊκές συσπάσεις στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 123 Περιγραφή προγράμματος Όνομα προγράμματος Burst TENS Προτεινόμενος χρόνος θεραπείας Ήπιες μαλάξεις Παρέχει ηπιότερη παλμική διέγερση, για την απελευθέρωση ενδορφινών στο σώμα σας 30 λεπτά* Βαθιές μαλάξεις Παρέχει πιο εντοπισμένη και βαθύτερη παλμική διέγερση, για την απελευθέρωση ενδορφινών στο σώμα σας 30 λεπτά* Διάχυτες ριπές παλμών Παρέχει παλμική διέγερση πιο διάχυτη, για 30 την απελευθέρωση ενδορφινών στο σώμα λεπτά* σας * προαιρετικά πολλές φορές την ημέρα, με δυνατότητα αλλαγής
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή προγράμματος Όνομα προγράμματος TENS με διαμόρφωση συχνότητας Προτεινόμενος χρόνος θεραπείας Μικτή συχνότητα 30 λεπτά* Παρέχει μια αίσθηση “ρέουσας” διέγερσης Παλμικό μασάζ Παρέχει μια αίσθηση περισσότερο “παλλόμενης” διέγερσης 30 λεπτά* Βαθύ μασάζ Παρέχει μια αίσθηση βαθύτερης και πιο αργής “ρέουσας” διέγερσης 30 λεπτά* Απαλό μασάζ Παρέχει μια αίσθηση ήπιας “ρέουσας” διέγερσης 30 λεπτά* * προαιρετικά πολλές φορές την ημέρα, με δυνατότητα αλλαγής στην εφαρμογή Προγράμματα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 125 Για αυτόν το λόγο, σας συνιστούμε να ξεκινήσετε με μια ρύθμιση χαμηλής έντασης προκειμένου να εξοικειωθείτε με την αίσθηση, πριν επιλέξετε υψηλότερη ένταση. Σε γενικές γραμμές, η αίσθηση της διέγερσης θα πρέπει να είναι πάντα ευχάριστη. Οι μυϊκές συσπάσεις δεν πρέπει να είναι εξαντλητικές, επίπονες ή κουραστικές. Μετά από έντονη άσκηση, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια χαμηλότερη ρύθμιση για να αποφύγετε την κόπωση των μυών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προδιαγραφές προγραμμάτων Ο παρακάτω πίνακας παρέχει πληροφορίες για τη συχνότητα, το πλάτος παλμού και τον προκαθορισμένο χρόνο κάθε προγράμματος. Ο παλμός ρεύματος σε όλα τα προγράμματα έχει συμμετρική διφασική κυματομορφή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 127 Όνομα προγράμματος Τύπος προγράμματος Συχνότητα Εύρος Προκαπαλμού θορισμένος χρόνος Βαθιές μαλάξεις Ριπή 80 Hz, 2 Hz 150 µs 30 λεπτά Διάχυτες ριπές παλμών Ριπή 80 Hz, 2 Hz 180 µs 30 λεπτά Μικτή συχνότητα Διαμόρφωση συχνότητας 8-100 Hz 250 µs 30 λεπτά Παλμικό μασάζ Διαμόρφωση συχνότητας 2-8 Hz 250 µs 30 λεπτά Βαθύ μασάζ Διαμόρφωση συχνότητας 2-80 Hz 180 µs 30 λεπτά Απαλό μασάζ Διαμόρφωση συχνότητας 8-80 Hz 150 µs 30 λεπτά Παλμική μυϊκή διέγερση Διαμόρφωση πλάτο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επισκόπηση προϊόντος (Εικ. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Ένδειξη κατάστασης Αποσπώμενος σύνδεσμος Υποδοχή micro-USB της συσκευής Ένδειξη μπαταρίας Προσαρμογέας Υποδοχή για τυπικό βύσμα USB Τυπικό βύσμα USB Βύσμα micro-USB Αυτοκόλλητα ηλεκτρόδια υδρογέλης Προετοιμασία για χρήση Φόρτιση της συσκευής Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει πρώτα να τη φορτίσετε. Η φόρτιση της συσκευής διαρκεί περίπου 5 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 129 1 Αποσυνδέστε το καλώδιο που συνδέει τις δύο μονάδες από την υποδοχή micro-USB στη μονάδα της συσκευής με την ένδειξη της μπαταρίας. 2 Εισαγάγετε το βύσμα micro-USB του καλωδίου του μετασχηματιστή στην υποδοχή micro-USB της συσκευής. 3 Συνδέστε το βύσμα USB στην υποδοχή του μετασχηματιστή και συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα. Σημείωση: Συνδέστε το καλώδιο USB σε μια πρίζα με καλή προσβασιμότητα, ώστε να μπορείτε να το αποσυνδέσετε εύκολα αν χρειαστεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5 Επανασυνδέστε το καλώδιο που συνδέει τις δύο μονάδες, εισάγοντας τη σύνδεση της συσκευής στην υποδοχή micro-USB της συσκευής. Εγκατάσταση και ρύθμιση της εφαρμογής Treatment App Για το χειρισμό της συσκευής θα χρειαστείτε την εφαρμογή Philips Treatment App. Επισκεφτείτε το Apple App Store ή το Google Play, αναζητήστε την εφαρμογή “Philips Treatment” και επιλέξτε Install (Εγκατάσταση). Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στον Οδηγό γρήγορης εκκίνησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 131 2 Καθαρίστε το δέρμα με υγρό πανί και στεγνώστε το. Το δέρμα στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια πρέπει να είναι στεγνό, καθαρό και χωρίς ίχνη κρέμας ή λοσιόν. Σημείωση: Οι ακαθαρσίες, το λίπος ή τα σωματίδια που παραμένουν στο δέρμα ενδέχεται να διεισδύσουν στην υδρογέλη των ηλεκτροδίων. Αυτό έχει αρνητικές επιπτώσεις στην κολλητική ισχύ των ηλεκτροδίων. 3 Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια από την πλαστική σακούλα και ελέγξτε τα για ζημιές και ενδείξεις φθοράς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5 Τοποθετήστε το δεύτερο ηλεκτρόδιο στο σημείο του σώματος όπου θέλετε να εφαρμόσετε τη θεραπεία. Σημείωση: Πρέπει πάντα να τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια στο δέρμα προτού συνδέσετε τη συσκευή. Σημείωση: Μην τοποθετείτε το ένα ηλεκτρόδιο επάνω στο άλλο ή σε τόσο κοντινή απόσταση ώστε να έρχονται σε επαφή μεταξύ τους. 6 Συνδέστε τη συσκευή στα ηλεκτρόδια. Οι μονάδες της συσκευής διαθέτουν μαγνήτες στο κέντρο, εξασφαλίζοντας την εύκολη σύνδεση με τους μεταλλικούς συνδέσμους των ηλεκτροδίων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 133 Τοποθέτηση ηλεκτροδίων Για να επιτύχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα από τη διέγερση, είναι σημαντικό να τοποθετήσετε σωστά τα ηλεκτρόδια. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η αίσθηση του δέρματος στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία είναι φυσιολογική πριν τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια. Επειδή η βέλτιστη θέση μπορεί να διαφέρει ελαφρώς από άτομο σε άτομο, δοκιμάστε να μετακινήσετε τα ηλεκτρόδια μέχρι να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην τοποθετείτε ηλεκτρόδια επάνω από τον καρωτιδικό κόλπο, στο πλάι του λαιμού ή στο μπροστινό μέρος του λαιμού, κατά μήκος του στήθους ή στο κεφάλι σας. Μην τοποθετείτε ηλεκτρόδια σε κόκκινο ή ερεθισμένο δέρμα ή σε δέρμα με ανοικτές πληγές, καρκινικές αλλοιώσεις ή εξανθήματα (ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Αντενδείξεις, αντιδράσεις και παρενέργειες”). Χρήση της εφαρμογής για την έναρξη και τη διακοπή θεραπείας 1 Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth στη φορητή συσκευή σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 135 Επιλογή περιοχής θεραπείας Κατά την πρώτη χρήση, πρέπει πάντα να επιλέξετε μια περιοχή θεραπείας. Αν έχετε χρησιμοποιήσει τη συσκευή στο παρελθόν, μπορείτε να επιλέξετε “My previous treatment” (Η προηγούμενη θεραπεία μου) για να επαναλάβετε την προηγούμενη θεραπεία ή “Select new treatment” (Επιλογή νέας θεραπείας) για να ξεκινήσετε μια νέα. 1 Περιστρέψτε το κινούμενο σώμα στην οθόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επιλογή της θεραπείας 1 Μετακινηθείτε με κύλιση στη λίστα των προγραμμάτων και πατήστε ένα πρόγραμμα για να το επιλέξετε. 2 Εμφανίζεται η οθόνη έναρξης της θεραπείας. Έναρξη και διακοπή θεραπείας 1 Πατήστε το κουμπί αναπαραγωγής στην οθόνη. ,, Η οθόνη θεραπείας ανοίγει και ο χρόνος αρχίζει να μετράει αντίστροφα. ,, Η ένδειξη κατάστασης στη συσκευή αρχίζει να αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 137 -- Για να τερματίσετε το πρόγραμμα, πατήστε “End treatment” (Τέλος θεραπείας). Μετάβαση σε διαφορετικό πρόγραμμα 1 Αν θέλετε να μεταβείτε σε κάποιο πρόγραμμα θεραπείας ενώ εκτελείται κάποιο άλλο: -- σε smartphone ή iPod, πατήστε το όνομα του προγράμματος στην οθόνη θεραπείας. -- σε tablet, πατήστε “Treatment list” (Λίστα θεραπειών). 2 Ανοίγει η λίστα των προγραμμάτων. Πατήστε το πρόγραμμα της θεραπείας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. 3 Εμφανίζεται η οθόνη έναρξης της θεραπείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γρήγορη εκκίνηση Από την αρχική οθόνη, μπορείτε να ξεκινήσετε αμέσως το πρόγραμμα που χρησιμοποιήσατε κατά την προηγούμενη θεραπεία. 1 Από την αρχική οθόνη, πατήστε το όνομα της θεραπείας στο μενού “My previous treatment” (Η προηγούμενη θεραπεία μου). 2 Μετακινήστε κατακόρυφα το δάχτυλό σας για να αξιολογήσετε την ένταση του πόνου σε κλίμακα από 0 έως 10. 3 Ξεκινήστε τη θεραπεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 139 4 Πατήστε το σύμβολο ρυθμίσεων για να ανοίξετε την αντίστοιχη οθόνη. Αυτή η οθόνη περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία: -- Οι συσκευές σας -- Παρακολούθηση επιπέδου πόνου -- Παρακολούθηση αίσθησης -- Παρακολούθηση περιοχής θεραπείας -- Εκτέλεση θεραπείας στο παρασκήνιο -- Πληροφορίες Χρήση δεύτερης συσκευής Για να εφαρμόσετε τη θεραπεία σε μια μεγαλύτερη περιοχή του σώματος ή σε διαφορετικές περιοχές ταυτόχρονα, μπορείτε να κάνετε σύζευξη μιας δεύτερης συσκευής PulseRelief με την εφαρμογή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5 Όταν η συσκευή έχει συζευχθεί με την εφαρμογή, το εικονίδιο του smartphone εξαφανίζεται και εμφανίζεται μόνο η συσκευή. 6 Πατήστε “Back” (Πίσω) για να επιστρέψετε στην οθόνη θεραπείας. Μετά τη χρήση Προσοχή: Φροντίστε να τερματίσετε τη θεραπεία στην εφαρμογή ή πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε τη συσκευή ή τα ηλεκτρόδια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 141 4 Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια από το δέρμα, τραβώντας την άκρη τους. Σημείωση: Μπορείτε να αφήσετε τα ηλεκτρόδια στο ίδιο σημείο, εφόσον η θεραπεία είναι αποτελεσματική και δεν εμφανίζεται ερεθισμός του δέρματος κάτω από αυτά. Αν η θεραπεία σε ένα σημείο δεν είναι πλέον αποτελεσματική ή εμφανίζεται ερεθισμός του δέρματος, μετακινήστε τα ηλεκτρόδια σε διαφορετικό σημείο. Αποθήκευση των ηλεκτροδίων 1 Τοποθετήστε ξανά τα ηλεκτρόδια στο φύλλο αποθήκευσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρόδια για περισσότερο από ένα μήνα, διατηρήστε τα σε θερμοκρασίες μεταξύ +5°C και 27°C. Μην αποθηκεύετε τα ηλεκτρόδια σε καταψύκτη ή στο ψυγείο. Αποφύγετε τις υψηλές θερμοκρασίες και την έκθεση σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Καθάρισμα Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μην την ξεπλένετε στη βρύση. Μην βυθίζετε τα ηλεκτρόδια στο νερό. 1 Καθαρίστε τη συσκευή με υγρό πανί και ήπιο καθαριστικό, π. χ. υγρό για το πλύσιμο των πιάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 143 Αντιμετώπιση προβλημάτων Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με το PulseRelief. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Αιτία Πιθανή αιτία Η μπαταρία είναι Η ενδεικτική άδεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Παρατήρησα μια δυσάρεστη αίσθηση όταν άγγιξα τους συνδέσμους της συσκευής ή τα ηλεκτρόδια. Δεν τερματίσατε τη θεραπεία στην εφαρμογή ή δεν πατήσατε το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη συσκευή πριν αφαιρέσετε τη συσκευή. Να τερματίζετε πάντα τη θεραπεία στην εφαρμογή ή να πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη συσκευή πριν αφαιρέσετε τη συσκευή από το δέρμα σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 145 Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Τα ηλεκτρόδια δεν είναι στη σωστή θέση. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τα ηλεκτρόδια. Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια από το δέρμα και μετακινήστε τα σε ελαφρώς διαφορετική θέση. Τα ηλεκτρόδια δεν είναι σωστά τοποθετημένα. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τα ηλεκτρόδια. Ελέγξτε αν τα ηλεκτρόδια έχουν τοποθετηθεί σωστά στο δέρμα. Τα ηλεκτρόδια είναι Μπορείτε να πολύ ακάθαρτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Χρησιμοποιείτε ηλεκτρόδια των οποίων η ημερομηνία λήξης έχει παρέλθει. Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια και χρησιμοποιήστε νέα ηλεκτρόδια των οποίων η ημερομηνία λήξης δεν έχει παρέλθει.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 147 2 3 Η ένδειξη κατάστασης αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα κατά τη διάρκεια της θεραπείας, υποδεικνύοντας ότι η θεραπεία βρίσκεται σε εξέλιξη. Η ένδειξη κατάστασης αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα κατά τη διαδικασία σύζευξης της συσκευής. Αντικατάσταση Ηλεκτρόδια Αντικαταστήστε τα ηλεκτρόδια, αν: -- Έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά. -- Η ημερομηνία λήξης που αναγράφεται στην επανασφραγιζόμενη σακούλα έχει παρέλθει. -- Έχουν χάσει την κολλητική ισχύ τους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ηλεκτρόδια Μπορείτε να παραγγείλετε νέα ηλεκτρόδια στη διεύθυνση www.philips.com. Προσοχή: Χρησιμοποιήστε αυτήν τη συσκευή μόνο με το μετασχηματιστή, το καλώδιο και τα ηλεκτρόδια που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Εγγύηση και υποστήριξη Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί και αναπτυχθεί με τη μεγαλύτερη δυνατή φροντίδα, εξασφαλίζοντας αναμενόμενη διάρκεια ζωής 5 ετών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 149 Περιορισμοί εγγύησης Οι όροι της εγγύησης δεν καλύπτουν τα ηλεκτρόδια, καθώς τα ηλεκτρόδια υπόκεινται σε φθορά και πρέπει να αντικαθίστανται σε τακτά χρονικά διαστήματα. Νομική διεύθυνση κατασκευαστή Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Ανακύκλωση -- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας (2012/19/ΕΕ).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Όλα τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται με σύμβολα ανακύκλωσης. Αφαίρεση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών Σημείωση: Να αφαιρείτε πάντα τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πριν παραδώσετε τη συσκευή σε ένα επίσημο σημείο συλλογής. Αν αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην αφαίρεση των μπαταριών, μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Philips, όπου θα αφαιρέσουν την μπαταρία και θα την απορρίψουν με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 151 4 Αφού διαχωρίσετε τα μέρη του περιβλήματος, χρησιμοποιήστε το κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παράμετροι εξόδου παλμού Εύρος συχνοτήτων 1-100 Hz Διάρκεια παλμών 60-350 µs για τα προγράμματα 1 έως 20 Μέγιστο ρεύμα εξόδου 60 mA στα 500-1000 Ohm Μέγιστη τάση εξόδου 60 V Σχήμα παλμού ρεύματος Διφασικό συμμετρικό (καθαρή τιμή ρεύματος 0 DC) Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία από +5°C έως +40°C Σχετική υγρασία από 15% έως 93% (χωρίς συμπύκνωση) Ατμοσφαιρική πίεση από 700 hPa έως 1060 hPa Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς Θερμοκρασία - ηλεκτρόδια από 0°C έως +40°C Θερμοκρασία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 153 Σημείωση: Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρόδια για περισσότερο από ένα μήνα, διατηρήστε τα σε θερμοκρασίες μεταξύ +5°C και +27°C. Σημείωση: Μην αποθηκεύετε τα ηλεκτρόδια σε καταψύκτη ή στο ψυγείο. Μην τα εκθέτετε σε υψηλές θερμοκρασίες, μην τα βυθίζετε σε νερό και μην τα αφήνετε έξω από την πλαστική σακούλα. Επεξήγηση συμβόλων Σύμβολα στο μετασχηματιστή και τη συσκευή -- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι ο μετασχηματιστής διαθέτει διπλή μόνωση (Κατηγορία II), σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60601-1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή διαθέτει προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα εξαρτήματα κατά την επαφή με τα δάχτυλα, καθώς και από κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων νερού σε κλίση έως και 15 μοίρες. -- Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το τμήμα της συσκευής το οποίο έρχεται σε φυσική επαφή με το χρήστη (επίσης γνωστό ως το εφαρμοζόμενο τμήμα) είναι τύπου BF (αιωρούμενο σώμα) σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60601-1. Τα εφαρμοζόμενα τμήματα είναι τα ηλεκτρόδια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 155 -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες. Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το 0344 είναι ο αριθμός του κοινοποιημένου οργανισμού. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης πριν ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή. -- Το σύμβολο αυτό προσδιορίζει το κουμπί αναμονής. -- Το σύμβολο του παλμού, το οποίο εμφανίζεται δίπλα στην ένδειξη κατάστασης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σύμβολα στο μετασχηματιστή -- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εναλλασσόμενο ρεύμα. -- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει συνεχές ρεύμα. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες. Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο. -- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή USB.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 157 -- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή micro-USB. -- Το σύμβολο αυτό είναι το λογότυπο πιστοποίησης που περιλαμβάνει τα στοιχεία αναγνώρισης του εγκεκριμένου φορέα δοκιμών συμμόρφωσης. -- Το σύμβολο αυτό είναι το σήμα πιστοποίησης για τον τεχνικό εξοπλισμό. Η σήμανση GS βασίζεται στο γερμανικό διάταγμα για την ασφάλεια του εξοπλισμού και των προϊόντων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα ή φθαρμένα ηλεκτρόδια ή ηλεκτρόδια που έχουν χάσει την κολλητική ισχύ τους. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι τα ηλεκτρόδια θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από ένα άτομο και όχι από κοινού με άλλους. -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να τοποθετείτε το ένα ηλεκτρόδιο επάνω στο άλλο ή σε τόσο κοντινή απόσταση ώστε να έρχονται σε επαφή μεταξύ τους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 159 -- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια σε ανοικτές πληγές, καρκινικές αλλοιώσεις, εξανθήματα και μολυσμένο ή ερεθισμένο δέρμα. -- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την ελάχιστη και τη μέγιστη θερμοκρασία αποθήκευσης για τα ηλεκτρόδια, εάν πρόκειται να αποθηκευτούν για περισσότερο από ένα μήνα. -- Αυτό είναι το σύμβολο της ημερομηνίας λήξης. Υποδηλώνει την ημερομηνία μετά την οποία τα ηλεκτρόδια δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πλέον.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγός τοποθέτησης ηλεκτροδίων TENS Για την περιγραφή των προγραμμάτων TENS (προγράμματα 1 - 15), ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Προκαθορισμένα προγράμματα”.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 161 EMS Για την περιγραφή των προγραμμάτων EMS (προγράμματα 16 - 20), ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Προκαθορισμένα προγράμματα”.
FRANÇAIS Table des matières Introduction Contre-indications, réactions cutanées et effets secondaires Informations de sécurité importantes Programmes prédéfinis Présentation du produit Avant utilisation Utilisation de l’appareil Après utilisation Dépannage Signaux de l’appareil Remplacement Commande d’accessoires Garantie et assistance Recyclage Spécificités Explication des symboles Émissions électromagnétiques et immunité Guide de positionnement des électrodes 162 165 166 176 184 184 186 195 197 200
FRANÇAIS 163 Application Le PulseRelief a été conçu pour une utilisation par des consommateurs adultes qui ressentent des douleurs chroniques d’intensité faible à modérée ou des douleurs postchirurgicales aiguës. Le but de cet appareil est de soulager la douleur via la neurostimulation électrique transcutanée (TENS). Vous pouvez également l’utiliser pour la stimulation électrique musculaire (EMS). L’appareil est adapté pour une utilisation à domicile.
FRANÇAIS Stimulation musculaire électrique La stimulation électrique musculaire (EMS), également appelée stimulation électrique neuromusculaire (NMES) ou electromyostimulation, utilise des impulsions électriques pour provoquer une contraction musculaire. Un appareil de stimulation musculaire génère des impulsions qu’il envoie via les électrodes sur la peau près des muscles que vous souhaitez stimuler.
FRANÇAIS 165 Contre-indications, réactions cutanées et effets secondaires Contre-indications N’utilisez pas l’appareil si : -- vous portez un stimulateur cardiaque, un défibrillateur ou tout autre dispositif électronique implanté ou métallique (par exemple un système d’administration de médicaments).
FRANÇAIS Réactions Arrêtez d’utiliser l’appareil et consultez votre médecin si vous éprouvez des effets indésirables lors de l’utilisation de l’appareil.
FRANÇAIS 167 -- Ceci est un appareil médical. Tenezle hors de portée des enfants. Il est possible que les enfants ne puissent pas l’utiliser conformément aux instructions de ce mode d’emploi. -- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des adultes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites. Il est possible qu’ils ne puissent pas l’utiliser conformément aux instructions de ce mode d’emploi et soient perturbés par le traitement.
FRANÇAIS Ne l’appliquez pas ou ne traitez pas les parties ou zones suivantes -- La stimulation sur les côtés de la nuque sur la carotide peut causer des effets indésirables graves sur votre rythme cardiaque ou votre tension artérielle. -- La stimulation sur la face avant du cou peut provoquer des spasmes musculaires graves susceptibles de bloquer vos voies respiratoires et d’engendrer des difficultés respiratoires.
FRANÇAIS 169 ou d’autres lésions peut entraîner l’application d’une quantité trop importante de courant sur la zone, ce qui peut provoquer des brûlures. -- Ne placez pas les électrodes à proximité de lésions cancéreuses car cela peut avoir un impact négatif sur la lésion cancéreuse. -- Ne placez pas les électrodes sur des zones cutanées dont les sensations ne sont pas normales car vous pourriez ne pas ressentir le courant à haute intensité administré, ce qui pourrait entraîner des brûlures cutanées.
FRANÇAIS thrombophlébite et varices). La stimulation ne doit pas être appliquée sur des zones avec thrombose ou thrombophlébite car la stimulation peut accroître la circulation et présenter un plus grand risque d’embole. -- Ne placez pas les électrodes à l’intérieur des cavités corporelles, comme dans la bouche. Cet appareil n’est pas conçu pour une application interne.
FRANÇAIS 171 aggraver l’usure, comme une contraction volontaire. Cela peut également être le cas après une récente intervention chirurgicale ou après un traumatisme aigu ou une fracture. Une contraction musculaire en cas de tendinite peut également aggraver les symptômes. -- N’utilisez pas l’appareil en conduisant, en faisant fonctionner des machines ou en exécutant toute autre activité durant laquelle la stimulation électrique peut vous exposer à un risque de blessure.
FRANÇAIS cardiaques ou alarmes d’électrocardiogramme) qui risquent de ne pas fonctionner correctement lorsque l’appareil de stimulation électrique est en cours d’utilisation. -- N’utilisez pas l’appareil si vous êtes connecté à un équipement chirurgical haute fréquence car cela pourrait entraîner des brûlures sur la peau située sous les électrodes et endommager l’appareil. -- N’utilisez pas l’appareil à moins d’1 mètre d’équipements médicaux à ondes courtes ou micro-ondes.
FRANÇAIS 173 -- L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet équipement pourrait provoquer une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un dysfonctionnement. Précautions -- Si vous avez subi une intervention chirurgicale récemment, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
FRANÇAIS bouton marche/arrêt de l’appareil avant de retirer l’appareil ou les électrodes. Si vous ne terminez pas le traitement, vous pouvez éprouver une sensation désagréable dans vos doigts lorsque vous touchez les aimants. Cette sensation n’est toutefois pas dangereuse. -- Utilisez uniquement cet appareil avec l’adaptateur, le câble et les accessoires recommandés par le fabricant. -- Vérifiez avant toute utilisation que l’appareil et les électrodes ne présentent aucun signe de détérioration.
FRANÇAIS 175 -- L’appareil ne résiste pas aux températures basses et élevées. Vérifiez les conditions de fonctionnement dans le chapitre « Caractéristiques ». -- Les électrodes ont un temps de conservation limité. Vérifiez la date d’expiration sur l’emballage avant utilisation. N’utilisez pas d’électrodes dont la date d’expiration est dépassée. Pour commander des électrodes de rechange, consultez le chapitre « Commande d’accessoires ».
FRANÇAIS Conforme aux normes -- L’appareil est conforme à toutes les normes relatives aux appareils médicaux électriques de classe IIa et aux appareils utilisant la stimulation électrique pour une utilisation à domicile. -- Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques. Programmes prédéfinis L’appareil est livré avec 15 programmes prédéfinis pour TENS et 5 programmes prédéfinis pour EMS.
FRANÇAIS 177 aussi longtemps que vous le souhaitez. L’effet est en principe plus perceptible lors de la stimulation et se dissipe généralement assez rapidement après. Vous devez régler l’intensité du programme de manière à bien ressentir la stimulation. Toutefois, les stimulations ne doivent pas procurer de sensations désagréables ou douloureuses.
FRANÇAIS libération d’endorphines. Les endorphines sont des analgésiques produits par le corps. Vous pouvez utiliser le programme de neurostimulation transcutanée en rafale environ 30 minutes plusieurs fois par jour, par exemple 3 fois. Il est conseillé de régler l’intensité du programme en rafale pour ressentir fortement la stimulation. Les programmes en rafale procurent généralement une sensation plus forte qui peut s’avérer quelque peu désagréable.
FRANÇAIS 179 Nom du programme de neurostimulation transcutanée en rafale Description du programme Durée de séance suggérée Pétrissage doux Peut vous donner une stimulation en rafale plus douce pour libérer des endorphines dans votre corps 30 min.* Pétrissage en profondeur Peut vous donner une stimulation en rafale plus locale et plus profonde pour libérer des endorphines dans votre corps 30 min.
FRANÇAIS Nom du programme de neurostimulation transcutanée en modulation de fréquence Description du programme Durée de séance suggérée Fréquence mixte Peut vous donner une sensation de circulation de la stimulation 30 min.* Massage par impulsion Peut vous donner une sensation de stimulation plus impulsive 30 min.* Massage profond Peut vous donner une sensation de 30 min.
FRANÇAIS 181 donc de commencer à faible intensité pour vous familiariser à cette sensation avant de choisir une intensité plus élevée. En général, la stimulation doit toujours être confortable. Les contractions musculaires ne doivent pas être épuisantes, pénibles ou fatigantes. Après un exercice physique intense ou après l’effort, nous vous conseillons d’utiliser un réglage inférieur pour éviter la fatigue musculaire.
FRANÇAIS Caractéristiques des programmes Le tableau ci-dessous fournit des informations sur la fréquence, la largeur de l’impulsion et le temps prédéfini de chaque programme. Dans tous les programmes, l’impulsion de courant a une onde biphasique symétrique.
FRANÇAIS 183 Nom du programme Type d’émission Fréquence Délai Larprédégeur fini de l’impulsion Fréquence mixte Modulation de fréquence 8-100 Hz 250 µs 30 min Massage par impulsion Modulation de fréquence 2-8 Hz 250 µs 30 min Massage profond Modulation de fréquence 2-80 Hz 180 µs 30 min Massage léger Modulation de fréquence 8-80 Hz 150 µs 30 min Stimulation musculaire impulsions Ampl. modulation 40 Hz de fréquence 200 µs 30 min Stimulation musculaire ondulations Ampl.
FRANÇAIS Présentation du produit (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bouton marche/arrêt Indicateur d’état Connecteur amovible Prise micro-USB de l’appareil Indicateur de charge Adaptateur Prise pour fiche USB standard Fiche USB standard Fiche micro-USB Électrodes en hydrogel auto-adhésives Avant utilisation Chargement de l’appareil Pour pouvoir utiliser l’appareil, vous devez d’abord le charger. La charge prend env. 5 heures si l’appareil est à température ambiante.
FRANÇAIS 185 Remarque : Si l’appareil n’est pas complètement chargé lorsque vous démarrez une séance, la batterie peut s’épuiser en cours de traitement. Nous vous conseillons de procéder à une charge totale de l’appareil avant de commencer une séance. Remarque : Le traitement n’est pas possible lorsque l’appareil est en charge. 1 Débranchez le câble qui relie les deux unités de la prise micro-USB de l’appareil avec le voyant de la batterie.
FRANÇAIS 4 Retirez la fiche micro-USB de la prise microUSB de l’appareil. Remarque : la prise USB peut être utilisée uniquement pour la charge avec l’adaptateur fourni ou pour la connexion du câble reliant les deux unités. N’utilisez pas cette prise à d’autres fins. 5 Rebranchez le câble qui connecte les deux unités en insérant le connecteur de l’unité dans la prise micro-USB de l’appareil.
FRANÇAIS 187 Pour la stimulation électrique musculaire : placez uniquement les électrodes sur des muscles intacts et sains. 2 Nettoyez la peau avec un tissu humide et séchez-la. La peau sur laquelle vous allez placer les électrodes doit être sèche, propre, sans crème ni lotion. Remarque : La saleté, la graisse ou les particules présentes sur la peau peuvent se loger dans l’hydrogel des électrodes. Cela nuit au pouvoir adhésif des électrodes.
FRANÇAIS Remarque : Ne placez pas les électrodes les unes audessus des autres et évitez qu’elles soient en contact les unes avec les autres. 6 Fixez l’appareil aux électrodes. Les unités disposent d’aimants situés au centre pour faciliter la connexion aux connecteurs en métal des électrodes. Lorsque les unités sont correctement verrouillées sur les électrodes, vous entendez un clic. Remarque :Vous pouvez porter les électrodes fixées aux unités sous vos vêtements, même pendant la séance.
FRANÇAIS 189 positionnement des électrodes ». Veuillez noter que vous aurez peut-être besoin d’aide pour placer les électrodes sur certains endroits de votre corps. En règle générale, placez les électrodes sur la zone de traitement ou à proximité. La stimulation peut entraîner la contraction visible des muscles, en particulier avec les programmes de neurostimulation électrique transcutanée en rafale (programmes 7 à 11).
FRANÇAIS 2 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour régler l’appareil en mode veille. ,, Le voyant d’état sur l’appareil s’affiche en vert de manière continue pour indiquer que l’appareil est en mode veille et prêt pour la séance. ,, Si vous ne commencez pas la séance dans les 5 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, vous devez appuyer à nouveau sur le bouton marche/arrêt pour commencer une séance. 3 Ouvrez l’application de traitement Philips.
FRANÇAIS 191 Évaluer l’intensité de votre douleur 1 Faites glisser votre doigt verticalement pour évaluer l’intensité de votre douleur sur une échelle de 0 à 10. Si vous ne ressentez aucune douleur, appuyez sur 0, et si vous ressentez une douleur d’une intensité extrême sans précédent, appuyez sur 10. Si votre douleur se situe entre les deux, évaluez-la en appuyant sur le numéro approprié.
FRANÇAIS 3 Dans les programmes avec une durée de traitement maximale spécifiée, le traitement se poursuit jusqu’à ce que le minuteur atteigne 0. Dans les programmes qui n’ont pas de durée de traitement maximale spécifiée, le compte à rebours commence à partir de 0. Il continue à compter jusqu’à ce que vous arrêtiez la séance. Si vous souhaitez arrêter ou interrompre le traitement, appuyez sur le carré au centre de l’indicateur des impulsions du traitement pour arrêter le programme .
FRANÇAIS 193 Remarque : Lorsque vous changez de programme au cours d’une séance, l’intensité est automatiquement définie sur 0. Il s’agit d’une mesure de sécurité. Le niveau d’intensité du programme précédent peut s’avérer trop élevé pour le nouveau programme. Adapter la durée du traitement 1 Appuyez sur l’heure affichée dans l’écran des séances. 2 Modifiez la durée de traitement restante.
FRANÇAIS 3 Appuyez sur la touche « i » pour ouvrir l’écran d’informations. Cet écran comporte les éléments suivants : -- Utilisation de votre PulseRelief -- Utilisation de votre appareil BlueTouch -- Nous contacter -- Kit antidouleur -- Conditions générales -- Politique de confidentialité 4 Appuyez sur le symbole des paramètres pour ouvrir l’écran Paramètres.
FRANÇAIS 195 4 L’application entre en mode d’appairage. 5 Lorsque l’appareil est couplé à l’application, l’icône du smartphone disparaît et seul l’appareil s’affiche. 6 Appuyez sur « Back » pour revenir à l’écran des séances. Après utilisation Attention : Assurez-vous de terminer le traitement dans l’application ou appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil avant de retirer l’appareil ou les électrodes.
FRANÇAIS 3 Si vous avez utilisé l’appareil fréquemment pendant la journée, il est conseillé de le recharger avant la prochaine séance. 4 Retirez les électrodes de la peau en tirant sur le bord. Remarque :Vous pouvez laisser les électrodes au même endroit tant que le traitement est efficace et qu’il n’y a aucun signe d’irritation cutanée sous les électrodes. Dès que le traitement n’est plus efficace en un point ou en cas d’irritation de la peau, déplacez les électrodes sur une autre zone.
FRANÇAIS 197 Remarque : Si vous souhaitez stocker les électrodes pendant plus d’un mois, conservez-les à des températures comprises entre +5 °C et 27 °C. Ne conservez pas les électrodes au congélateur ni au réfrigérateur. Évitez les chaleurs extrêmes et l’exposition aux rayons directs du soleil. Nettoyage Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet. Ne plongez jamais les électrodes dans l’eau. 1 Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide et un détergent doux, par ex.
FRANÇAIS rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter la liste des questions fréquemment posées, ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Cause possible Solution Le voyant de la batterie sur l’appareil était orange, puis l’appareil s’est éteint. La batterie est Chargez l’appareil (voir le chapitre vide. « Avant utilisation »). Le voyant de la batterie sur l’appareil s’affiche en orange de manière continue.
FRANÇAIS 199 Problème Cause possible Solution J’ai éprouvé une sensation désagréable lorsque j’ai touché les connecteurs de l’appareil ou les électrodes. Vous n’avez pas mis fin à la séance dans l’application ou vous n’avez pas appuyé sur le bouton marche/arrêt de l’appareil avant de le retirer. Mettez toujours fin à la séance dans l’application ou appuyez sur le bouton marche/arrêt de l’appareil avant de retirer l’appareil de la peau.
FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Les électrodes Vous pouvez essayer de nettoyer les sont trop électrodes (reportez-vous au chapitre sales. « Nettoyage »). Si le problème persiste, remplacez les électrodes. Les électrodes Remplacez les électrodes. sont usées. Retirez les électrodes et utilisez des Vous composants neufs qui n’ont pas dépassé utilisez des électrodes qui leur date d’expiration. ont dépassé leur date d’expiration.
FRANÇAIS 201 1 2 3 L’indicateur d’état reste allumé en vert lorsque l’appareil est allumé et en mode veille. Le voyant d’état clignote en orange pendant le traitement pour indiquer que le traitement est en cours. Le voyant d’état clignote en vert lorsque l’appareil est couplé. Remplacement Électrodes Remplacez les électrodes si : -- elles sont endommagées ou déchirées. -- elles ont dépassé la date d’expiration indiquée sur le sachet refermable. -- elles ont perdu leur pouvoir adhésif.
FRANÇAIS Attention : Utilisez uniquement cet appareil avec le chargeur, le câble et les électrodes recommandés par le fabricant. Garantie et assistance Votre appareil a été conçu et développé avec le plus grand soin pour garantir une durée de vie prévue de 5 ans. Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web à l’adresse www.philips.com/support. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
FRANÇAIS 203 Recyclage -- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE). -- Ce symbole signifie que ce produit contient une batterie rechargeable intégrée qui ne doit pas être mise au rebut avec les ordures ménagères (2006/66/CE). Suivez les instructions de la section « Retrait de la batterie rechargeable » pour retirer la batterie.
FRANÇAIS 1 Assurez-vous que les batteries rechargeables sont vides. Allumez l’appareil aussi souvent que nécessaire jusqu’à ce que vous ne parveniez plus à l’allumer parce que les batteries sont complètement déchargées. 2 Insérez la pointe d’un tournevis à tête plate entre la coque supérieure et la coque inférieure au niveau de la prise micro-USB. Remarque : Cette action a pour effet de détruire l’appareil et doit être exécutée uniquement si vous avez l’intention de le mettre au rebut.
FRANÇAIS 205 Modèle PR3840 Pénétration d’eau - appareil IP22 Type de batterie - appareil Li-Ion Adaptateur L’adaptateur fait partie du système médical.
FRANÇAIS Conditions de stockage et transport Température - électrodes de 0 °C à 40 °C Température - appareil de -10 °C à +50 °C Taux d’humidité relative moins de 93 % (sans condensation) Pression atmosphérique de 700 hPa à 1 060 hPa Remarque : Si vous souhaitez stocker les électrodes pendant plus d’un mois, gardez-les à des températures comprises entre 5 °C et 27 °C. Remarque : Ne stockez pas les électrodes au congélateur ou au réfrigérateur.
FRANÇAIS 207 -- Ce symbole signifie : Ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères normales. Pour de plus amples instructions, consultez le chapitre « Recyclage ». Symboles de l’appareil -- Ce symbole représente le numéro de série. Il est suivi du numéro de série du fabricant. -- Ce symbole représente le numéro de référence. Il est suivi du numéro de référence du fabricant, qui est la référence de l’appareil.
FRANÇAIS -- Ce symbole signifie que cet appareil émet des rayonnements non ionisants. Tous les appareils et systèmes qui incluent des émetteurs RF ou qui appliquent intentionnellement de l’énergie électromagnétique RF doivent porter ce symbole. -- Ce symbole signifie : Attention, sortie de la neurostimulation électrique transcutanée. Il est placé à côté de toutes les connexions d’électrode. -- Ce symbole signifie « Fabriqué par » et apparaît à côté de l’adresse du fabricant légal.
FRANÇAIS 209 -- Ce symbole est la marque qui identifie le bouton veille. -- Il s’agit du symbole d’impulsion. Il s’affiche à côté du voyant d’état. -- Il s’agit du symbole de la batterie. Il s’affiche à côté du voyant de niveau de la batterie. Symboles sur l’adaptateur -- Ce symbole signifie : courant alternatif. -- Ce symbole signifie : courant direct.
FRANÇAIS -- Ce symbole signifie : Conforme aux directives CE. CE correspond à « Conformité Européenne ». -- Ce symbole signifie : ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. -- Ce symbole signifie : connecteur USB. -- Ce symbole signifie : connecteur micro-USB. -- Ce symbole est le logo de certification qui inclut l’identification du centre d’essai de conformité agréé.
FRANÇAIS 211 -- Ce symbole est la marque de certification pour équipement technique. La marque GS est basée sur la loi allemande sur la sécurité des équipements et des produits. -- Ce symbole indique que le niveau d’efficacité de consommation énergétique sans charge CEC (Commission Énergie de Californie) est de V (cinq) conformément aux exigences de l’UE.
FRANÇAIS -- Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes les unes au-dessus des autres ou éviter qu’elles soient en contact. -- Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes sur votre visage ou votre cou. -- Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes sur votre torse. -- Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes sur des plaies ouvertes, des lésions cancéreuses, des rougeurs ou sur une peau infectée ou enflammée.
FRANÇAIS 213 -- Ce symbole indique la température de stockage minimum et maximum des électrodes si leur stockage dure plus d’un mois. -- Il s’agit du symbole de « Date d’expiration ». Il indique la date après laquelle les électrodes ne doivent plus être utilisées. Émissions électromagnétiques et immunité Compatibilité électromagnétique (EMC) L’appareil PulseRelief est conforme aux normes de sécurité EMC EN 60601-1-2. Il est conçu pour être utilisé à domicile ou en milieu hospitalier.
FRANÇAIS Guide de positionnement des électrodes TENS Pour une description des programmes de neurostimulation électrique transcutanée (programmes 1 - 15), reportez-vous au chapitre « Programmes prédéfinis ».
FRANÇAIS 215 EMS Pour une description des programmes de stimulation électrique musculaire (programmes 16 - 20), reportez-vous au chapitre « Programmes prédéfinis ».
ITALIANO Sommario Introduzione Controindicazioni, reazioni ed effetti collaterali Informazioni di sicurezza importanti Programmi preimpostati Panoramica del prodotto Predisposizione dell’apparecchio Utilizzo del dispositivo Dopo l’uso Risoluzione dei problemi Segnali sul dispositivo Sostituzione Ordinazione degli accessori Garanzia e assistenza Riciclaggio Specifiche Spiegazione dei simboli Emissioni elettromagnetiche e immunità Guida al posizionamento degli elettrodi 216 218 220 229 236 236 238 246 24
ITALIANO 217 Uso previsto Il dispositivo PulseRelief è rivolto ai consumatori adulti che provano dolori cronici da lievi a moderati o dolori post-chirurgici acuti. La funzione di questo dispositivo è di alleviare il dolore attraverso la stimolazione elettrica transcutanea dei nervi (TENS). È anche possibile utilizzare il dispositivo per la stimolazione muscolare elettrica (EMS). Il dispositivo è adatto per l’uso domestico.
ITALIANO Un dispositivo di stimolazione genera impulsi e li trasferisce attraverso gli elettrodi sulla pelle vicino ai muscoli che si desidera stimolare. Gli impulsi imitano il modo in cui il sistema nervoso centrale attiva la contrazione dei muscoli. È possibile scegliere uno dei 5 programmi EMS preimpostati. Gestione del dolore Tutti noi vogliamo poter eseguire le nostre attività quotidiane.
ITALIANO 219 ---- --- -- somministrazione di farmaci), poiché l’uso in questi casi potrebbe provocare scosse elettriche, bruciature, interferenza elettrica o perfino il decesso. soffrite di problemi cardiaci. soffrite di epilessia. vi trovate nel primo trimestre di gravidanza: gli effetti della TENS sullo sviluppo del feto sono ancora sconosciuti. Evitate l’uso sopra l’utero durante la gravidanza per ridurre il rischio di indurre il travaglio.
ITALIANO -- È inoltre possibile l’insorgere di arrossamento della pelle sotto o intorno agli elettrodi durante e subito dopo l’EMS. L’arrossamento della pelle solitamente scompare entro due ore dopo il trattamento. Se la pelle continua a essere arrossata per più di un giorno, consultate il vostro medico. Informazioni di sicurezza importanti Avvertenze Avvertenze generali -- Leggete attentamente questo manuale dell’utente e seguite sempre le istruzioni per il trattamento.
ITALIANO 221 -- Non modificate dispositivo ed elettrodi poiché ciò potrebbe determinarne un funzionamento non corretto. -- Per ricaricare il dispositivo, utilizzate solo l’adattatore in dotazione. L’uso di un altro adattatore potrebbe causare una situazione potenzialmente pericolosa. -- Questo dispositivo è stato progettato per l’uso da parte di una sola persona adulta.
ITALIANO -- La stimolazione sulla testa o sulle tempie va evitata, poiché gli effetti sul cervello non sono noti. -- Non posizionate gli elettrodi su aree della pelle non pulite o alterate da patologie o da ferite. La pelle ferita o irritata potrebbe causare la trasmissione di troppa corrente, comportando anche il rischio di ustioni. -- Non posizionate gli elettrodi vicino a lesioni cancerose, poiché ciò potrebbe comportare effetti negativi.
ITALIANO 223 -- Non posizionate gli elettrodi su aree gonfie, arrossate, infette o infiammate o su eruzioni cutanee (ad esempio flebiti, tromboflebiti o vene varicose). La stimolazione non deve essere applicata sulle zone con trombosi o tromboflebiti poiché incrementa la circolazione sanguigna, rischiando l’insorgere di emboli. -- Non posizionate gli elettrodi all’interno di cavità del corpo, ad esempio la bocca. Questo dispositivo non è stato progettato per applicazione interna.
ITALIANO contrazione del muscolo potrebbe aggravare lo strappo, proprio come una contrazione volontaria. Tale precauzione può applicarsi anche nel caso di un recente intervento chirurgico o a seguito di gravi traumi o fratture. Anche la contrazione del muscolo in presenza di tendinite può peggiorare i sintomi di tale patologia. -- Non utilizzate il dispositivo quando siete alla guida, quando usate macchinari o quando svolgete un’attività nella quale la stimolazione elettrica può mettervi in pericolo.
ITALIANO 225 monitoraggio elettroniche (ad esempio monitor cardiaci, allarmi ECG), che potrebbero non funzionare correttamente quando il dispositivo di stimolazione elettrica è in uso. -- Non utilizzate il dispositivo se si è collegati a strumenti chirurgici ad alta frequenza. Questo può causare ustioni sulla pelle al di sotto degli elettrodi e potrebbe danneggiare il dispositivo. -- Non utilizzate il dispositivo a meno di 1 metro da attrezzature mediche che utilizzano onde corte o microonde.
ITALIANO -- L’uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore dell’apparecchiatura potrebbe comportare l’aumento delle emissioni elettromagnetiche o la riduzione dell’immunità elettromagnetica dell’apparecchiatura e un funzionamento non corretto. Avvertenze -- Se siete stati recentemente sottoposti a interventi chirurgici, consultate il vostro medico prima di utilizzare il dispositivo, poiché il suo utilizzo potrebbe compromettere il processo di guarigione.
ITALIANO 227 trattamento, potreste provare una sensazione sgradevole nelle dita toccando i magneti. Non si tratta di una sensazione dannosa, ma può risultare sgradevole. -- Utilizzate questo dispositivo solo con l’adattatore, il cavo e gli accessori consigliati dal produttore. -- Prima dell’uso, controllate sempre che il dispositivo e gli elettrodi non siano danneggiati. Non usate il dispositivo o un elettrodo se è danneggiato. -- Il dispositivo non è impermeabile.
ITALIANO -- Gli elettrodi hanno una durata limitata. Prima di utilizzarli, controllate la data di scadenza sull’imballaggio. Non usate elettrodi che siano già scaduti. Per ordinare gli elettrodi di ricambio, consultare il capitolo “Ordinazione degli accessori”. -- Non utilizzate cerotti o nastro adesivo per applicare gli elettrodi sulla pelle. -- Usate e riponete sempre gli elettrodi seguendo le istruzioni contenute nei capitoli “Utilizzo del dispositivo” e “Dopo l’uso”.
ITALIANO 229 Programmi preimpostati Il dispositivo è dotato di 15 programmi preimpostati per TENS e 5 programmi preimpostati per EMS. Si noti che l’ordine in cui compaiono i programmi nell’elenco non rappresenta un consiglio di programmi specifici per condizioni specifiche. Poiché l’effetto di un programma di trattamento può fortemente variare da persona a persona, si consiglia di provare diversi programmi di trattamento per trovare quello adatto a voi.
ITALIANO Nome del programma TENS convenzionale Descrizione del programma Durata consigliata del trattamento Conventional (Convenzionale) Può causare una stimolazione continua con sensazione di formicolio Nessun limite Thorough stimulus (Stimolazione completa) Causa una sensazione di stimolazione più profonda Nessun limite Pre-activity (Attività preparatoria) Produce una sensazione più localizzata e lieve Nessun limite Soft stimulus (Stimolazione lieve) Produce una stimolazione più lieve, ad
ITALIANO 231 inoltre di regolare l’intensità a un livello che produca contrazioni visibili del muscolo nell’area in cui viene applicata la stimolazione. Queste contrazioni non sono dannose, ma se per voi sono troppo fastidiose potete diminuire l’intensità, scegliere un programma diverso o spostare gli elettrodi in una posizione diversa. Applicate i programmi TENS burst a riposo, poiché possono generare una contrazione del muscolo nell’area in cui è applicata la stimolazione.
ITALIANO Programmi TENS a modulazione di frequenza La TENS a modulazione di frequenza è un programma in cui la frequenza degli impulsi sale e scende. In alcuni casi questo programma può essere più confortevole o efficace degli altri programmi. Potete usare la TENS a modulazione di frequenza per circa 30 minuti varie volte al giorno, ad esempio 3 volte. Nome del programma TENS a mod. di freq.
ITALIANO 233 Utilizzate l’EMS solo su muscolatura sana e priva di lesioni. Applicate i programmi EMS a riposo (stando seduti o sdraiati), poiché essi determinano la contrazione del muscolo. Gli utenti che utilizzano la stimolazione muscolare elettrica per la prima volta possono provare una sensazione insolita e non provata in precedenza. Si consiglia, pertanto, di iniziare con un’impostazione dell’intensità bassa, per abituarsi alla sensazione, prima di scegliere un’impostazione a intensità superiore.
ITALIANO Specifiche del programma La tabella seguente fornisce informazioni sulla frequenza, ampiezza degli impulsi e tempi preimpostati di ciascun programma. L’impulso di corrente in tutti i programmi ha una forma d’onda bifase simmetrica.
ITALIANO 235 Nome programma Tipo di programma Frequenza Ampiezza dell’impulso Durata preimpostata Deep kneading (Impasto profondo) Burst 80 Hz, 150 2 Hz µs 30 min. Diffuse Burst (Stimolazio- Burst ne burst diffusa) 80 Hz, 180 2 Hz µs 30 min. Mixed frequency (Frequenza mista) Mod. di freq. 8-100 Hz 250 µs 30 min. Pulsing massage (Massaggio pulsato) Mod. di freq. 2-8 Hz 250 µs 30 min. Deep massage (Massaggio profondo) Mod. di freq. 2-80 Hz 180 µs 30 min.
ITALIANO Panoramica del prodotto (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pulsante on/off Indicatore di stato Connettore staccabile Micro-presa USB del dispositivo Indicatore di stato della batteria Adattatore Presa per connettore USB standard Spina USB standard Spina micro USB Elettrodi in idrogel autoadesivi Predisposizione dell’apparecchio Ricarica del dispositivo Per poter usare il dispositivo, è necessario anzitutto caricarlo. La ricarica del dispositivo richiede circa 5 ore a temperatura ambiente.
ITALIANO 237 2 Inserite la spina del cavo adattatore micro USB nella presa micro USB del dispositivo. 3 Inserite la spina USB nella presa dell’adattatore, quindi inserite l’adattatore in una presa di corrente. Nota: Inserite la spina USB in una presa di corrente a muro perfettamente accessibile in modo che la spina USB possa essere rimossa con facilità. Il dispositivo è connesso all’alimentazione solo durante la fase di ricarica.
ITALIANO Nota: l’applicazione del trattamento è un’applicazione che può essere utilizzata per PulseRelief (Pr3840) e Blue Touch (Pr3733). La procedura di installazione è la stessa per entrambi i dispositivi. Utilizzo del dispositivo Collegamento degli elettrodi e del dispositivo 1 Assicuratevi che la pelle su cui desiderate posizionare gli elettrodi sia sana e priva di ferite o irritazioni.
ITALIANO 239 Nota: sostituite gli elettrodi se sono danneggiati o sporchi, quando hanno perso il loro potere adesivo o quando la stimolazione diventa sgradevole, cioè in presenza di una sgradevole sensazione di bruciore o di puntura. 4 Estraete l’elettrodo dalla fodera e posizionatelo sulla pelle nel punto che volete trattare. Consultate la sezione “Posizionamento degli elettrodi” di seguito e la guida al posizionamento. 5 Posizionate il secondo elettrodo sulla parte del corpo che volete trattare.
ITALIANO Posizionamento degli elettrodi Per ottenere risultati ottimali dalla stimolazione, è importante posizionare correttamente gli elettrodi. Assicurarsi di avvertire sempre una normale sensazione sulla pelle nell’area da trattare prima di posizionare gli elettrodi. Il punto ottimale può variare da persona a persona, perciò provate a spostare gli elettrodi fino a ottenere la massima efficacia dal trattamento. In alcuni casi, può essere utile contrassegnare il punto per l’uso in futuro.
ITALIANO 241 Uso dell’applicazione per avviare e interrompere un trattamento 1 Attivate il Bluetooth sul dispositivo mobile. 2 Utilizzate il pulsante on/off per impostare il dispositivo sulla modalità standby. ,, L’indicatore di stato sul dispositivo assume colore verde fisso a indicare che il dispositivo è in modalità standby e pronto per il trattamento. ,, Se non cominciate il trattamento entro 5 minuti, il dispositivo si spegne automaticamente.
ITALIANO 1 Ruotate l’animazione del corpo sullo schermo. 2 Per selezionare l’area da trattare, toccate una delle posizioni suggerite per gli elettrodi. Valutazione dell’intensità del dolore 1 Scorrete in verticale per classificare l’intensità del dolore su una scala che va da 0 a 10. In caso di disturbi senza dolore toccate 0 e in presenza del dolore più intenso mai provato, toccate 10. Se il dolore è compreso tra i due valori estremi, associatevi un’intensità toccando il numero appropriato.
ITALIANO 243 Avvio e conclusione del trattamento 1 Toccate il pulsante di riproduzione sullo schermo. ,, La schermata di trattamento si apre e inizia il conto alla rovescia. ,, L’indicatore di stato del dispositivo comincia a lampeggiare in arancione. 2 Nella schermata di trattamento, è possibile toccare i segni + o - per aumentare o diminuire l’intensità luminosa al livello desiderato. 3 Per i programmi con una durata massima specificata, il trattamento continua fino a quando il timer non arriva a 0.
ITALIANO 2 Viene visualizzato l’elenco dei programmi. Toccate il programma di trattamento che desiderate utilizzare. 3 Viene visualizzata la schermata di avvio del trattamento. Toccate il pulsante di riproduzione per avviare il trattamento. 4 Toccate il segno + per aumentare l’intensità luminosa a un livello confortevole. Nota: quando si passa a un altro programma durante il trattamento, l’intensità si imposta automaticamente su 0. Questa è una misura di sicurezza.
ITALIANO 245 Altre funzioni dell’applicazione 1 Al termine del programma, viene visualizzata una schermata che chiede di descrivere come ci si sente toccando una delle icone. 2 Toccate il simbolo del libro per aprire il diario personale. Il diario mostra quando si sono svolti i trattamenti, quale programma è stato utilizzato e la durata del trattamento. -- Toccate la freccia per visualizzare ulteriori dettagli. 3 Toccate il tasto “I” per aprire la schermata delle informazioni.
ITALIANO Uso di un secondo dispositivo Per curare un’area più ampia del corpo o per curare diverse zone del corpo contemporaneamente, è possibile associare un secondo dispositivo PulseRelief all’applicazione. 1 Toccate il simbolo delle impostazioni, quindi “Your Devices” (Dispositivi personali). 2 Nella parte inferiore della schermata, toccate il dispositivo che si desidera associare: PulseRelief. 3 Accendete il dispositivo quando richiesto dall’applicazione.
ITALIANO 247 di rimuovere il dispositivo o gli elettrodi. Se il trattamento non è ancora terminato quando si rimuove il dispositivo o gli elettrodi, potreste provare una sensazione sgradevole nelle dita toccando i connettori. Non si tratta di una sensazione dannosa, ma può risultare sgradevole. 1 Premete il pulsante on/off per spegnere il dispositivo. 2 Staccate il dispositivo dagli elettrodi estraendolo.
ITALIANO 2 Fate scorrere la fodera con gli elettrodi all’interno del sacchetto. 3 Richiudete bene il sacchetto per una conservazione in ambiente privo di polvere. Nota: per preservare lo stato degli elettrodi e impedire che lo strato di idrogel si essicchi, conservateli sempre nel sacchetto richiudibile quando non sono in uso durante i trattamenti. Richiudete bene il sacchetto per evitare che vi penetri polvere.
ITALIANO 249 2 Se gli elettrodi sono sporchi, bagnate leggermente il dito e strofinatelo sugli elettrodi per rimuovere delicatamente lo sporco. Nota: non usate sapone o né alcol per pulire gli elettrodi. Risoluzione dei problemi Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare utilizzando PulseRelief. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.
ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione Ho provato una sensazione sgradevole toccando i connettori del dispositivo o gli elettrodi. Non avete concluso il trattamento nell’applicazione o non avete premuto il pulsante on/off del dispositivo prima di rimuovere quest’ultimo. Concludete sempre il trattamento nell’applicazione o premete il pulsante on/off del dispositivo prima di rimuovere il dispositivo dalla pelle.
ITALIANO 251 Problema Possibile causa Soluzione Si stanno utilizzando elettrodi per cui è trascorsa la data di scadenza. Rimuovete gli elettrodi e utilizzate elettrodi nuovi per cui la data di scadenza non è ancora trascorsa.
ITALIANO Sostituzione Elettrodi Sostituite gli elettrodi se: -- sono danneggiati o usurati. -- la data di scadenza indicata sul sacchetto richiudibile è stata superata. -- hanno perso il loro potere adesivo. Non utilizzate mai cerotti o nastro adesivo per applicarli sulla pelle. -- la stimolazione è meno intensa. -- la stimolazione vi provoca disagio ovvero quando provate una sgradevole sensazione di bruciore o di puntura.
ITALIANO 253 Garanzia e assistenza Il vostro dispositivo è stato progettato e sviluppato con la massima cura per garantire una durata prevista di 5 anni. Per assistenza, informazioni o in caso di problemi visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com/ support. Potete anche contattare il centro assistenza clienti Philips del vostro paese il cui numero di telefono e indirizzo Web sono: -- Germania: 0800 0007522 (numero gratuito per le chiamate all’interno della Germania); www.philips.co.
ITALIANO Riciclaggio -- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE). -- Questo simbolo indica che il prodotto contiene una batteria ricaricabile integrata che non può essere smaltita con i normali rifiuti domestici (2006/66/CE). Attenetevi alle istruzioni riportate nella sezione “Rimozione della batteria ricaricabile” per rimuovere la batteria.
ITALIANO 255 1 Accertatevi che le batterie ricaricabili siano scariche. Accendete più volte il dispositivo fino a quando non è più possibile accenderlo perché le batterie sono completamente scariche. 2 Inserite la punta di un cacciavite a testa piatta tra l’alloggiamento superiore e inferiore della presa micro USB. Nota: questa azione distrugge il dispositivo e va eseguita solo se si ha intenzione di effettuarne lo smaltimento. 3 Ruotate il cacciavite per separare i due alloggiamenti.
ITALIANO Modello PR3840 Classe Classe di dispositivo medico IIa Ingresso di acqua - dispositivo IP22 Tipo di batteria - dispositivo Li-Ion Adattatore L’adattatore fa parte del sistema medico.
ITALIANO 257 Condizioni di stoccaggio e trasporto Temperatura - elettrodi da 0 °C a + 40 °C Temperatura - dispositivo da -10 °C a + 50 °C Umidità relativa meno di 93% (senza condensa) Pressione atmosferica da 700 hPA a 1060 hPA Nota: se prevedete di non utilizzare gli elettrodi per più di un mese, manteneteli ad una temperatura tra + 5°C e 27°C. Nota: non riponete gli elettrodi nel congelatore o nel frigorifero.
ITALIANO -- Questo è il simbolo del numero di riferimento. Questo simbolo è seguito dal numero di riferimento del produttore, che è il codice del dispositivo. -- Questo simbolo sul dispositivo indica la protezione dall’accesso con le mani alle parti pericolose e da gocce d’acqua in caduta verticale se inclinato fino a 15 gradi.
ITALIANO 259 -- Questo simbolo indica la conformità alle direttive della comunità europea. CE significa “Conformité Européenne”. 0344 è il numero del corpo notificato. -- Questo simbolo significa: leggere il manuale dell’utente prima di cominciare a utilizzare il dispositivo. -- Questo simbolo identifica il pulsante on/off. -- Questo è il simbolo degli impulsi, visualizzato accanto all’indicatore di stato. -- Questo è il simbolo della batteria, visualizzato accanto all’indicatore di stato della batteria.
ITALIANO -- Questo simbolo significa corrente continua. -- Questo simbolo significa: conforme alle Direttive della Comunità europea. CE significa “Conformité Européenne”. -- Questo simbolo significa: può essere utilizzato solo in ambienti chiusi. -- Questo simbolo significa: connettore USB. -- Questo simbolo significa: connettore micro USB. -- Questo simbolo è il logo della certificazione e include l’identificazione dell’ente accreditato a eseguire il test di conformità.
ITALIANO 261 -- Questo simbolo è il marchio di certificazione per attrezzature tecniche. Il marchio GS si basa sulla legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti e delle attrezzature. -- Questo simbolo indica che il livello di efficienza dell’alimentazione senza carico secondo la CEC (California Energy Commission) è pari a V (cinque) per soddisfare i requisiti UE.
ITALIANO -- Questo simbolo indica che gli elettrodi non devono essere posizionati uno sull’altro o così vicini da toccarsi. -- Questo simbolo indica che gli elettrodi non devono essere posizionati sul viso o sul collo. -- Questo simbolo indica che gli elettrodi non devono essere posizionati sul torace. -- Questo simbolo indica che gli elettrodi non devono essere posizionati ferite aperte, lesioni cancerose, irritazioni o sulla pelle arrossata o infiammata.
ITALIANO 263 -- Questo è il simbolo della scadenza. Indica la data dopo la quale gli elettrodi non devono essere più usati. Emissioni elettromagnetiche e immunità Electromagnetic Compatibility (EMC) Il dispositivo PulseRelief è approvato in base alla norma di sicurezza EMC EN 60601-1-2. È progettato per essere usato in ambienti domestici o clinici.
ITALIANO Guida al posizionamento degli elettrodi TENS Per una descrizione dei programmi TENS (programmi 1 - 15), fare riferimento al capitolo “Programmi preimpostati”.
ITALIANO 265 EMS Per una descrizione dei programmi EMS (programmi 16 - 20), fare riferimento al capitolo “Programmi preimpostati”.
NEDERLANDS Inhoudsopgave Introductie Contra-indicaties, reacties en bijwerkingen Belangrijke veiligheidsinformatie Vooraf ingestelde programma’s Productoverzicht Klaarmaken voor gebruik Het apparaat gebruiken Na gebruik Problemen oplossen Signalen op het apparaat Vervanging Accessoires bestellen Garantie en ondersteuning Recycling Specificaties Uitleg van symbolen Elektromagnetische emissies en immuniteit Hulp bij het plaatsen van elektroden 266 269 270 279 286 287 288 297 299 302 302 303 303 304 306
NEDERLANDS 267 Beoogd gebruik De PulseRelief is bedoeld om te worden gebruikt door volwassenen die lichte tot matige chronische pijn of acute post-operatieve pijn ervaren. Het doel van dit apparaat is om verlichting van pijn te bieden door middel van transcutane elektrische zenuwstimulatie (TENS). U kunt het apparaat ook gebruiken voor elektrische spierstimulatie (EMS). Het apparaat is geschikt voor thuisgebruik.
NEDERLANDS Elektrische spierstimulatie Elektrische spierstimulatie (EMS), ook wel bekend als neuromusculaire elektrische stimulatie (NMES) of elektromyostimulatie, werkt door middel van elektrische pulsen die spiercontractie opwekken. Een stimulatieapparaat genereert pulsen en geeft die af via elektroden die op de huid zijn aangebracht, dicht bij de spieren die u wilt stimuleren. De pulsen bootsen de manier waarop het centrale zenuwstelsel de spieren doet samentrekken na.
NEDERLANDS 269 Contra-indicaties, reacties en bijwerkingen Contra-indicaties Gebruik het apparaat niet: -- als u een pacemaker, geïmplanteerde defibrillator of ander geïmplanteerd metalen of elektronisch apparaat (bijv. een medicijnpomp) hebt, want het gebruik van het apparaat in deze gevallen kan leiden tot elektrische schokken, brandwonden, elektrische interferentie of de dood. -- als u een hartkwaal hebt. -- als u lijdt aan epilepsie. -- als u in het eerste trimester van uw zwangerschap zit.
NEDERLANDS Reacties Stop met het gebruik van het apparaat en raadpleeg uw arts als u bijwerkingen van het apparaat ondervindt. Mogelijke bijwerkingen: -- huidirritatie onder de elektroden, hoewel de op de elektroden gebruikte gel niet bekendstaat om het veroorzaken van allergische reacties -- brandwonden onder de elektroden -- hoofdpijn of andere pijnlijke sensaties -- misselijkheid of duizeligheid Bijwerkingen -- Na EMS kan enige tijd na de behandeling spierpijn optreden.
NEDERLANDS 271 mogelijk niet gebruiken volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing. -- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door volwassenen met verminderde zintuiglijke of geestelijke vermogens. Ze kunnen het mogelijk niet gebruiken volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing en raken mogelijk geagiteerd door de behandeling. -- Gebruik het apparaat niet voor kinderen. Het apparaat is hier niet voor gemaakt. -- Wijzig niets aan het apparaat of de elektroden.
NEDERLANDS -- Stimulatie aan de voorkant van de hals kan leiden tot ernstige spierspasmen die uw luchtwegen kunnen afsluiten en ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken. -- Pas geen stimulatie toe op uw borstkas omdat de introductie van elektrische stroom in de borstkas kan leiden tot hartritmestoornissen, die dodelijk kunnen zijn. -- Stimulatie over het hoofd of aan weerszijden van het hoofd moet worden vermeden, want de effecten op de hersenen zijn onbekend.
NEDERLANDS 273 bemerkt u mogelijk niet de stroom van hoge intensiteit die wordt toegediend, wat kan leiden tot elektrische brandwonden. -- Plaats de elektroden niet over open wonden of huiduitslag. Open wonden kunnen leiden tot het toedienen van te veel stroom op die plek, wat mogelijk kan leiden tot brandwonden. Het kan er ook toe leiden dat stoffen in de elektrode worden opgenomen door de huid.
NEDERLANDS Gebruik het apparaat niet onder de volgende omstandigheden -- Gebruik het apparaat niet als u onder behandeling staat van een huisarts en u hem/haar niet eerst hebt geraadpleegd. -- Gebruik het apparaat niet als u gevoelig bent voor interne bloedingen na een stoot of verwonding. -- Gebruik geen EMS-stimulatie om een spier samen te trekken als contractie van de spier genezing kan verstoren.
NEDERLANDS 275 -- Gebruik het apparaat niet als u in slaap kunt vallen tijdens de behandeling. Hierdoor merkt u verwondingen mogelijk te laat op. Als u het apparaat gebruikt voor het slapengaan, stel dan de timer in zodat het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld. -- Gebruik het apparaat niet in bad, in de douche of het zwembad. In deze omgevingen neemt het risico op elektrische schokken en brandwonden op de huid toe.
NEDERLANDS Dit kan een onstabiele werking van het apparaat veroorzaken. -- Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet dichter bij enig onderdeel van het apparaat, inclusief de kabels die zijn gespecificeerd door de fabrikant, worden gebruikt dan 30 cm (12”). Anders nemen de prestaties van deze apparatuur mogelijk af.
NEDERLANDS 277 -- Gebruik TENS-serieprogramma’s terwijl u rust, want deze programma’s kunnen leiden tot spiercontracties in het behandelgebied. -- Zorg ervoor dat u de behandeling in de Philips Behandeling-app beëindigt of op de aan/uitknop op het apparaat drukt voordat u het apparaat of de elektroden verwijdert. Als u de behandeling niet beëindigt, kunt u een onaangenaam gevoel in uw vingers ervaren als u de magneten aanraakt. Dit gevoel is niet schadelijk, maar kan wel onaangenaam zijn.
NEDERLANDS -- Hoewel u het apparaat zowel binnen als buiten kunt gebruiken, is het niet bestand tegen alle weersomstandigheden. -- Het apparaat is niet bestand tegen hoge en lage temperaturen. Controleer de werkomstandigheden in het hoofdstuk ‘Specificaties’. -- De elektroden hebben een beperkte houdbaarheid. Raadpleeg de verpakking voor de houdbaarheidsdatum voordat u het apparaat gaat gebruiken. Gebruik geen elektroden waarvan de houdbaarheidsdatum is verlopen.
NEDERLANDS 279 -- Als het apparaat niet werkt zoals hier beschreven, stop dan met het gebruik en neem contact op met het Consumer Care Centre. Voor contactgegevens, raadpleeg hoofdstuk ‘Garantie en ondersteuning’. Naleving van richtlijnen -- Het apparaat voldoet aan de relevante normen voor dit type ‘Klasse IIa’ elektrische medische apparatuur en apparaten met elektrische stimulatie voor thuisgebruik.
NEDERLANDS Programmaoverzicht Conventionele TENS-programma’s Conventionele TENS is een algemeen TENS-programma met stimulatie met hoge frequentie. Het is gebaseerd op de Gate Control-theorie die stelt dat dit type stimulatie de overdracht van pijnprikkels in het zenuwstelsel blokkeert. Het is vergelijkbaar met het ‘wegwrijven van de pijn’. De meeste mensen gebruiken Conventionele TENS gedurende 30 minuten per sessie, maar u kunt het zo vaak en zo lang gebruiken als het aangenaam aanvoelt.
NEDERLANDS 281 Naam van Conventioneel TENSprogramma Omschrijving Aanbevolen behandelingstijd Diepe stimulus Kan u een dieper stimulerend gevoel geven Geen limiet Uitstralende puls Kan u een meer uitstralend stimulerend gevoel geven Geen limiet TENS-serieprogramma’s Serie TENS biedt stimulatie met een hoge frequentie in series pulsen. Van dit type stimulatie is bekend dat het de afgifte van endorfine bevordert. Endorfinen zijn pijnstillers aangemaakt door het lichaam.
NEDERLANDS Naam van TENSserieprogramma Omschrijving Aanbevolen behandelingstijd Continue serie Kan u een pulserende seriestimulatie geven om endorfine in het lichaam vrij te laten komen 30 min.* Langzaam Kan u een langzamere en masserende kneden seriestimulatie geven om endorfine vrij te laten komen 30 min.* Mild kneden Kan u een mildere seriestimulatie geven 30 min.
NEDERLANDS 283 Naam van Freq.-Mod. TENSprogramma Omschrijving Aanbevolen behandelingstijd Gemengde frequentie Kan u een stromend stimulerend gevoel geven 30 min.* Pulserende massage Kan u een meer pulserend stimulerend gevoel geven 30 min.* Diepe massage Kan u een langzamer en dieper stromend gevoel geven 30 min.* Zachte massage Kan u een mild stromend stimulerend gevoel geven 30 min.
NEDERLANDS Na inspannende oefeningen of activiteiten raden we u aan een lagere instelling te gebruiken om spiervermoeidheid te voorkomen. Naam van EMSprogramma Omschrijving Aanbevolen behandelingstijd Puls voor stimulering van de spieren Kan u een aangenaam ontspannen gevoel geven 30 min.* Stroom voor stimulering van de spieren Kan u een comfortabel tintelend gevoel geven 20 min.* Golf voor stimulering van de spieren Kan u een mild gevoel van aanspanning en ontspanning geven 30 min.
NEDERLANDS 285 Programmanaam Type programma’s Frequentie Pulsbreedte Vooraf ingestelde tijd Conventioneel Conventioneel 100 Hz 200 µs continu Grondige stimulus Conventioneel 40 Hz 200 µs continu Pre-activiteit Conventioneel 100 Hz 150 µs continu Zachte stimulus Conventioneel 80 Hz 60 µs continu Diepe stimulus Conventioneel 80 Hz 150 µs continu Uitstralende puls Conventioneel 60 Hz 150 µs continu Continue serie Serie 100 Hz, 2 Hz 250 µs 30 min.
NEDERLANDS Programmanaam Type programma’s Frequentie Pulsbreedte Vooraf ingestelde tijd Zachte massage Freq.-Mod. 8-80 Hz 150 µs 30 min. Puls voor stimulering van de spieren Ampl.-Mod. 40 Hz 200 µs 30 min. Stroom voor stimulering van de spieren Ampl.-Mod. 50 Hz 150 µs 20 min. Golf voor stimulering van de spieren Ampl.-Mod. 65 Hz 200 µs 30 min. Flux voor stimulering van de spieren Ampl.-Mod. 40 Hz 350 µs 25 min. Bounce voor stimulering van de spieren Ampl.-Mod.
NEDERLANDS 287 Klaarmaken voor gebruik Het apparaat opladen Om het apparaat te kunnen gebruiken moet u het eerst opladen. Het opladen van het apparaat duurt circa 5 uur bij kamertemperatuur. Wanneer de oplaadbare accu volledig is opgeladen, bevat deze voldoende stroom voor ongeveer 8 uur onafgebroken gebruik onder normale gebruiksomstandigheden. Opmerking: Als het apparaat niet volledig is opgeladen wanneer u met een behandeling begint, is het mogelijk dat de batterij leeg raakt tijdens de behandeling.
NEDERLANDS 4 Verwijder de micro USB-stekker uit de micro USB-aansluiting van het apparaat. Opmerking: De USB-aansluiting mag alleen met de meegeleverde adapter worden gebruikt voor opladen of voor het met de kabel verbinden van de twee apparaten. Gebruik deze aansluiting niet voor andere doeleinden. 5 Sluit de kabel die de twee units met elkaar verbindt opnieuw aan door de apparaatconnector in de micro USB-aansluiting van het apparaat te steken.
NEDERLANDS 289 2 Maak de huid schoon met een vochtige doek en droog af. De huid waarop u de elektroden wilt aanbrengen moet droog, schoon en vrij zijn van crème of lotion. Opmerking:Vuil, vet of deeltjes die op de huid zijn achtergebleven kunnen zich in de hydrogel van de elektroden nestelen. Dit heeft nadelige gevolgen voor de kleefkracht van de elektroden. 3 Haal de elektroden uit de plastic zak en controleer ze op beschadiging en tekenen van slijtage.
NEDERLANDS 6 Bevestig het apparaat aan de elektroden. De apparaatunits bevatten magneten in het midden om te zorgen voor eenvoudige aansluiting op de metalen connectors van de elektroden. Wanneer de apparaatunits goed op de elektroden worden aangesloten, hoort u een klik. Opmerking: U kunt de elektroden met de daaraan bevestigde apparaatunits onder uw kleding dragen, ook tijdens de behandeling.
NEDERLANDS 291 In het algemeen geldt: plaats de elektroden op of bij het behandelgebied. Stimulatie kan leiden tot zichtbare spiercontractie, vooral in Serie TENSprogramma’s (programma’s 7 t/m 11). Dit is niet schadelijk, maar als u deze contracties onprettig vindt, verplaats de elektroden dan. Houd er rekening mee dat wanneer u EMS-programma’s (programma’s 16 t/m 20) gebruikt, spiercontractie een gewenst effect is.
NEDERLANDS 4 De app selecteert automatisch PulseRelief als er alleen een PulseRelief-apparaat is gekoppeld aan de app. Als er zowel een PulseRelief- als een BlueTouch-apparaat is gekoppeld aan de app, raak dan ‘PulseRelief’ aan om het apparaat te selecteren. Een behandelgebied selecteren Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u altijd een behandelgebied selecteren.
NEDERLANDS 293 Uw behandeling selecteren 1 Blader door de lijst met programma’s en raak een programma aan om het te selecteren. 2 Het beginscherm van de behandeling verschijnt. Een behandeling starten en stoppen 1 Raak de knop voor afspelen aan op het scherm. ,, Het behandelingsscherm wordt geopend en de tijd begint te tellen. ,, De statusindicator op het apparaat begint oranje te knipperen.
NEDERLANDS Overschakelen naar een ander programma 1 Als u wilt overschakelen naar een ander behandelingsprogramma terwijl een programma wordt uitgevoerd: -- raak de naam van het programma in het behandelingsscherm aan (op een smartphone of iPod). -- raak ‘Treatment list’ (Behandelingslijst) aan (op een tablet) 2 De lijst met programma’s wordt geopend. Raak het behandelingsprogramma dat u wilt gebruiken aan. 3 Het beginscherm van de behandeling wordt weergegeven.
NEDERLANDS 295 1 Raak in het beginscherm de naam van de behandeling aan onder ‘My previous treatment’ (Mijn vorige behandeling). 2 Veeg verticaal om de intensiteit van uw pijn op een schaal van 0 tot 10 aan te geven. 3 Start de behandeling. Andere app-functies 1 Nadat het programma is voltooid, krijgt u een scherm waarin u wordt gevraagd om te beschrijven hoe u zich voelt door een van de pictogrammen aan te raken. 2 Raak het boeksymbool aan om uw dagboek te openen.
NEDERLANDS Een tweede apparaat gebruiken Om een groter gebied van het lichaam of verschillende lichaamsdelen tegelijkertijd te behandelen kunt u een tweede PulseRelief-apparaat aan de app koppelen. 1 Raak het instellingensymbool aan en raak vervolgens ‘Uw apparaten’ aan. 2 Raak, onder in het scherm, het apparaat aan dat u wilt koppelen: PulseRelief. 3 Schakel het apparaat in wanneer de app dit zegt. 4 De app komt nu in de koppelmodus.
NEDERLANDS 297 Na gebruik Let op: Zorg ervoor dat u de behandeling in de app beëindigt of op de aan/uitknop drukt om het apparaat uit te schakelen voordat u het apparaat of de elektroden verwijdert. Als de behandeling niet is beëindigd wanneer u het apparaat of de elektroden verwijdert, kunt u een onaangenaam gevoel in uw vingers ervaren wanneer u de connectors aanraakt. Dit gevoel is niet schadelijk, maar kan wel onaangenaam zijn. 1 Druk op de aan/uitknop om het apparaat uit te schakelen.
NEDERLANDS Opbergen van de elektroden 1 Plaats de elektroden terug op de folie. 2 Schuif de folie met de elektroden terug in het zakje. 3 Sluit het zakje voor stofvrije opslag. Opmerking: Om de elektroden in goede staat te houden en te voorkomen dat de hydrogellaag uitdroogt, moet u ze altijd in het hersluitbare zakje opbergen wanneer ze niet op uw lichaam zijn bevestigd voor behandeling. Sluit het hersluitbare zakje af om stofvrije opslag te garanderen.
NEDERLANDS 299 1 Maak het apparaat schoon met een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel, zoals afwasmiddel. Opmerking: U kunt het apparaat ook schoonmaken met 70% isopropylalcohol (IPA). Let op: Gebruik geen andere schoonmaakmiddelen dan die hierboven staan vermeld. Andere schoonmaakmiddelen kunnen het materiaal beschadigen, bijv. leiden tot verlies van glans. 2 Als de elektroden vuil zijn, doe dan een druppel water op uw vinger en wrijf het vuil voorzichtig van het oppervlak.
NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De batterijindicator op het apparaat was oranje en vervolgens schakelde het apparaat uit. De batterij is leeg. Laad het apparaat op (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). De batterijindicator op het apparaat brandt oranje. De accu is bijna leeg. Dit betekent dat er 30% van de capaciteit van de accu over is. Laad het apparaat zo snel mogelijk op (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
NEDERLANDS 301 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De elektroden zitten niet op de juiste plaats. Schakel het apparaat uit en koppel het los van de elektroden. Verwijder de elektroden van de huid en verplaats ze naar een iets andere plek. De elektroden zijn niet goed bevestigd. Schakel het apparaat uit en koppel het los van de elektroden. Controleer of de elektroden goed zijn bevestigd op de huid. De elektroden zijn te vuil.
NEDERLANDS Signalen op het apparaat Indicatorsignalen op het apparaat Batterij-indicator -- De batterij-indicator toont de volgende signalen: 1 De batterij-indicator brandt oranje wanneer de oplaadbare accu van het apparaat bijna leeg is en tijdens het opladen. 2 De batterij-indicator brandt groen wanneer het apparaat is aangesloten op het stopcontact en wanneer de oplaadbare accu volledig is opgeladen.
NEDERLANDS 303 -- als de stimulatie minder sterk aanvoelt. -- wanneer stimulatie onaangenaam aanvoelt, d.w.z. wanneer u een onaangenaam stekend of bijtend gevoel ervaart. Opmerking:Vervang de elektroden altijd door elektroden aanbevolen voor dit apparaat door de fabrikant. U kunt nieuwe elektroden bestellen op www.philips.com. Accessoires bestellen Ga naar www.shop.philips.com/service of naar uw Philips-dealer om accessoires en reserveonderdelen te kopen.
NEDERLANDS -- Zwitserland: 044 21 26 21 4 (vaste lijn); www.philips.ch/kontakt -- Verenigd Koninkrijk: 0844 338 04 89 (5p per minuut voor gesprekken via een vaste lijn van British Telecom; andere maatschappijen en providers voor mobiele diensten kunnen hogere kosten in rekening brengen) -- Hongkong: 852 2619 9663 (gratis voor gesprekken via een vaste telefoonlijn).
NEDERLANDS 305 -- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten en accu’s. Door een correcte afvalverwerking helpt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen. -- Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd met recyclingsymbolen. De accu’s verwijderen Opmerking:Verwijder altijd de oplaadbare accu voordat u het apparaat afdankt en inlevert bij een officieel inzamelpunt.
NEDERLANDS Specificaties Model PR3840 Nominale spanning (V) - adapter 100-240 ~ 150 mA Nominale frequentie (Hz) - adapter 50-60 Nominale uitgangsspanning adapter 5 V , 500 mA Klasse Medisch apparaat Klasse IIa Waterbestendigheid - apparaat IP22 Batterijtype - apparaat Li-ion Adapter De adapter is gespecificeerd als onderdeel van het medische systeem.
NEDERLANDS 307 Voorwaarden voor een goede werking Temperatuur +5 °C tot +40 °C Relatieve vochtigheid 15% tot 93% (niet-condenserend) Atmosferische druk 700 hPa tot 1060 hPa Opberg- en transportomstandigheden Temperatuur - elektroden 0 °C tot +40 °C Temperatuur - apparaat -10 °C tot +50 °C Relatieve vochtigheid minder dan 93% (nietcondenserend) Atmosferische druk 700 hPa tot 1060 hPa Opmerking: Als u de elektroden voor langer dan een maand wilt opbergen, bewaar ze dan bij temperaturen tussen +5
NEDERLANDS Uitleg van symbolen Symbolen op de adapter en het apparaat -- Dit symbool geeft aan dat de adapter dubbel geïsoleerd is (Klasse II), conform IEC 60601-1. -- Dit symbool betekent: niet met het normale huisvuil weggooien. Voor verdere instructies, zie hoofdstuk ‘Recycling’. Symbolen op het apparaat -- Dit is het symbool voor serienummer. Dit symbool wordt gevolgd door het serienummer van de fabrikant. -- Dit is het symbool voor referentienummer.
NEDERLANDS 309 -- Dit symbool betekent dat het onderdeel van het apparaat dat in contact komt met het lichaam van de gebruiker (ook wel het aangebrachte onderdeel) van type BF (Body Floating) is conform IEC 60601-1. De aangebrachte onderdelen zijn de elektroden. -- Dit symbool betekent dat dit apparaat nietioniserende straling uitzendt. Alle apparaten en systemen, inclusief RF-zenders of apparaten die doelbewust elektromagnetische RF-energie leveren, moeten voorzien zijn van een label met dit symbool.
NEDERLANDS -- Dit symbool betekent: lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik van het apparaat. -- Dit symbool is het teken waarmee de standbyknop wordt aangeduid. -- Dit is het pulssymbool. Het staat weergegeven naast de statusindicator. -- Dit is het batterijsymbool. Het staat weergegeven naast de batterij-indicator. Symbolen op de adapter -- Dit symbool betekent: wisselstroom.
NEDERLANDS 311 -- Dit symbool betekent: gelijkstroom. -- Dit symbool betekent: voldoet aan CE-richtlijnen. CE betekent: ‘Conformité Européenne’. -- Dit symbool betekent: mag alleen binnenshuis worden gebruikt. -- Dit symbool betekent: USB-aansluiting. -- Dit symbool betekent: micro USB-aansluiting.
NEDERLANDS -- Dit symbool is het certificeringslogo dat de identificatie bevat van de erkende conformiteitstest-instantie. -- Dit symbool is het keurmerk voor technische apparatuur. Het GS-merk is gebaseerd op de Duitse wet betreffende de veiligheid van apparatuur en producten. -- Dit symbool geeft aan dat de CEC (California Energy Commission) efficiëntieklasse voor energieverbruik in onbelaste toestand V (vijf) is om aan de EU-vereisten te voldoen.
NEDERLANDS 313 -- Dit symbool betekent: de elektroden moeten door één persoon worden gebruikt en niet worden gedeeld met anderen. -- Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet boven op elkaar of zo dicht bij elkaar dat ze elkaar raken. -- Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet op uw hoofd of op uw hals. -- Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet op uw borst. -- Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet op open wonden, kankerlesies, uitslag en geïnfecteerde of ontstoken huid.
NEDERLANDS -- Dit symbool geeft de minimale en maximale opslagtemperatuur voor elektroden aan als ze langer dan een maand worden opgeslagen. -- Dit is het symbool voor ‘gebruiken tot’. Het geeft aan na welke datum de elektroden niet langer mogen worden gebruikt. Elektromagnetische emissies en immuniteit Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Het PulseRelief-apparaat is goedgekeurd volgens EMC-veiligheidsnorm 60601-1-2.
NEDERLANDS 315 Hulp bij het plaatsen van elektroden TENS Voor een beschrijving van de TENS-programma’s (programma 1 - 15), zie hoofdstuk ‘Vooraf ingestelde programma’s’.
NEDERLANDS EMS Voor een beschrijving van de EMS-programma’s (programma’s 16 - 20), zie hoofdstuk ‘Vooraf ingestelde programma’s’.
0344 Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Fax: +31 (0)512594316 (11/2016) 4222.100.3189.