HD7019 Register your product and get support at www.philips.com/welcome EN User manual 2 IT Manuale utente 56 DA Brugervejledning 10 NL Gebruiksaanwijzing 66 DE Bedienungsanleitung 18 NO Brukerhåndbok 76 ES Manual del usuario 28 PL Instrukcja obsługi 84 Käyttöopas 38 SV Användarhandbok 94 FR Mode d’emploi 46 FI 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
En glish Table of contents 2 General description 1 2 3 4 5 6 Lid Frothing rod Frothing coil Milk jug Minimum and maximum indications Button with red light for hot milk or hot frothed milk Button with blue light for cold frothed milk Milk jug connector on base Base Cord storage facility Mains cord with plug Safety drain valve Milk jug connector Handle Spatula 1 Introduction 2 2 General description 2 3 Important 2 4 First use 4 5 Using the appliance 5 6 Recipes 7 7 Cleaning 7 8 Stora
E n glish 3 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. •• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. •• Keep the mains cord out of the reach of children.
.1 Frothing milk 1 Make sure the frothing coil is attached to the frothing rod. If it is not attached, push one side of the frothing coil onto the frothing rod (1) and then push the other side onto the frothing rod (2). 2 Put the lid onto the milk jug (1) and turn it clockwise to fix it (2). 3 Start the frothing process: •• To prepare hot frothed milk, press the button for hot frothed milk. The button lights up red.
•• To prepare cold frothed milk, press the button for cold frothed milk. The button lights up blue. 4 5 6 5.2 Heating milk You can also heat up milk without frothing it. In this case you do not need to use the frothing coil. 1 Pull one side of the frothing coil off the frothing rod (1) and then remove the other side from the frothing rod (2). When the milk froth is ready, the appliance switches off automatically.
5 6 C Caution: Be careful, hot milk may cause scalding. Pour out the hot milk. 6 Recipes 6.1 Mamaccino •• 100ml hot milk and milk froth •• 1 espresso •• ½ tsp cocoa powder •• 1 pinch cinnamon •• 1 pinch nutmeg This is a spicy cappuccino! Put the cocoa powder in a cup and add the cinnamon, nutmeg and the freshly brewed espresso. Pour the milk from the milk frother on top and spoon the milk froth onto it. 6.2 Junior punch 6.
B Warning: Do not let water come into contact with the connector on the underside of the milk jug. 4 D Note: The inside of the milk jug has a non-stick coating. Do not clean it with sharp objects to avoid damage to the non-stick coating. Wipe the outside of the milk jug and the base with a moist cloth. 9 Replacement If you need to replace a part or want to purchase an additional part, go to your Philips Saeco dealer or visit www.philips.com/shop.
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you cannot find the solution to your problem, you can find more solutions at www.philips.com/support. If you still cannot solve the problem, contact the Consumer Care Centre in your country. You find its phone number in the worldwide guarantee leaflet. Problem Possible cause Solution The light in the button flashes and the appliance does not operate.
Dansk Indholdsfortegnelse 2 Generel beskrivelse 1 Introduktion 10 2 Generel beskrivelse 10 3 Vigtigt 10 4 Første brug 12 5 Sådan bruges apparatet 13 6 Opskrifter 15 7 Rengøring 15 8 Opbevaring 16 9 Udskiftning 16 10 Miljøhensyn 16 11 Reklamationsret og service 16 12 Fejlfinding 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Låg Mælkeopskumningsstang Mælkeopskumningsspole Mælkekande Angivelse af minimum og maksimum Knap med rødt lys til varm mælk eller varm opskummet mælk Knap
Dansk 11 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. •• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
D Bemærk: Afkølet letmælk giver det bedste opskumningsresultat. 4 Første brug 5.1 Mælkeskum 1 Sørg for, at opskumningsspolen sidder fast på opskumningsstangen. Hvis den ikke sidder fast, skal du først skubbe den ene side af opskumningsspolen over på opskumningsstangen (1) og derefter den anden side (2). 2 Placer låget på mælkekanden (1), og drej det med uret for at fastgøre det (2).
•• Når du vil tilberede kold, opskummet mælk, skal du trykke på knappen til kold, opskummet mælk. Knappen lyser blåt. 4 5 6 5.2 Opvarmning af mælk Du kan også opvarme mælk uden at opskumme den. Så behøver du ikke bruge opskumningsspolen. 1 Træk først den ene side af opskumningsspolen af opskumningsstangen (1) og derefter den anden side (2). Når mælkeskummet er færdigt, slukker apparatet automatisk.
6.3 Baby latte •• 100 ml mælk og mælkeskum •• ¼ tsk brun sukker •• ½ tsk mandelspåner •• 50 ml mandelsirup Kom den brune sukker og mandelspånerne i et glas og rør godt med en ske. Opskum mælken og hæld den i glasset. Hæld forsigtigt mandel siruppen over mælkeskummet. Forkæl børnene med denne søde, koffeinfri version af den klassiske opskrift på caffe latte. Dansk 5 du kan bruge den igen. Så længe mælkekanden stadig er varm, sørger temperaturbegrænsningsfunktionen for, at apparatet ikke kan betjenes.
B Advarsel: Lad ikke vand komme i kontakt med tilslutningsdelen på undersiden af mælkekanden. 4 D Bemærk: Indersiden af mælkekanden har en slip-let-belægning. Undgå at rengøre den med skarpe objekter, da det kan ødelægge slip-let-belægningen. Tør mælkekandens yderside og basisenheden af med en fugtig klud. 9 Udskiftning Hvis du får brug for en reservedel eller ønsker at købe en ekstra del, kan du besøge din Philips Saeco-forhandler eller besøge www.philips.com/shop.
12 Fejlfinding Dansk Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan finde løsningen på problemet, kan du finde flere løsninger på www.philips.com/support. Hvis du stadig ikke kan løse problemet, kan du kontakte det lokale Philips Kundecenter. Du kan finde telefonnummeret i folderen “World-Wide Guarantee”. Problem Mulig årsag Løsning Lyset i knappen blinker, og apparatet virker ikke.
D eutsch Inhaltsangabe 2 Allgemeine 1 Einführung 18 2 Allgemeine Beschreibung 18 3 Wichtig 18 4 Erste Anwendung 21 5 Das Gerät benutzen 21 6 Rezepte 23 7 Reinigung 24 8 Aufbewahrung 25 9 Ersatz 25 10 Umwelt 25 11 Garantie und Kundendienst 25 12 Fehlerbehebung 26 1 Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Saeco! Um den Support von Philips Saeco optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
D eutsch 19 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder andere Teile des Geräts defekt oder beschädigt sind. •• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein OriginalErsatzkabel ausgetauscht werden. •• Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw.
•• Dieses Philips Saeco Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird. •• Das ausgeschaltete Gerät hat einen Energieverbrauch von weniger als 1 Watt. Dies entspricht der EU-Richtlinie 2005/32/EC, die die ökologischen Designanforderungen für energieverbrauchende Produkte regelt.
2 Setzen Sie den Deckel auf das Milchkännchen (1), und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu schließen (2). 3 Beginnen Sie mit dem Aufschäumen: •• Um heißen Milchschaum zuzubereiten, drücken Sie die Taste für heißen Milchschaum. Die Taste leuchtet rot. 5 •• Um kalten Milchschaum zuzubereiten, drücken Sie die Taste für kalten Milchschaum. Die Taste leuchtet blau.
Ziehen Sie eine Seite der Aufschäumspule vom Aufschäumstab (1), und entfernen Sie dann die andere Seite vom Aufschäumstab (2). 2 Setzen Sie den Deckel auf das Milchkännchen (1), und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu schließen (2). 3 Das Aufheizen beginnt, sobald Sie die Taste für heiße Milch drücken. 5 6 D Hinweis: Wenn Sie gleich wieder heißen Milchschaum oder heiße Milch zubereiten möchten, muss das Milchkännchen einige Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden können.
6.2 Junior Punch •• 100 ml Milch und Milchschaum •• ½ TL Erdbeersirup •• ½ TL Kakao •• 1 Kugel Vanille-Eis Den Erdbeersirup in ein Glas gießen. Die Milch aufschäumen und den Milchschaum mit dem Kakao auf den Sirup geben. Mit einer Kugel Vanille-Eis garnieren. Kinder werden dieses Partygetränk heiß oder kalt lieben! 1 2 3 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
5 Lassen Sie alle Teile trocknen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile trocken sind, bevor Sie das Gerät verstauen oder erneut verwenden. 8 Aufbewahrung Bewahren Sie das Netzkabel im Aufheizsockel des Geräts auf. Klemmen Sie das Kabel in die vorgesehene Vertiefung. 2 Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf. Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle.
12 Fehlerbehebung In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme zusammengestellt, die mit dem Gerät auftreten können. Sollten Sie hier keine Lösung zu Ihrem Problem finden, können Sie weitere Lösungen unter www.philips.com/support nachschlagen. Wenn sich das Problem trotzdem nicht lösen lässt, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Sie finden die Telefonnummer in der internationalen Garantieschrift.
Mögliche Ursache Lösung Die Milch ist nicht sehr heiß. Das ist normal. Die Milch wird auf ca. 70 °C erhitzt, um den besten Milchschaum und Geschmack zu garantieren. Wenn Sie Milch über 70 °C erhitzen, verliert sie ihre natürliche Süße. Es wurde nicht die gesamte Milch aufgeschäumt. Das ist normal. Das Gerät schäumt nicht die gesamte Milch auf. Das Gerät erzeugt ein ausgeglichenes Verhältnis zwischen Milch und Milchschaum für die optimale Zubereitung Ihres Getränks.
Espa ñol Contenido 2 Descripción general 1 Introducción 28 2 Descripción general 28 3 Importante 28 4 Uso por primera vez 30 5 Uso del aparato 31 6 Recetas 33 7 Limpieza 33 8 Almacenamiento 34 9 Sustitución 34 10 Medio ambiente 34 11 Garantía y servicio 34 12 Guía de resolución de problemas 35 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Tapa Varilla para espuma Espiral para espuma Jarra de leche Indicaciones de máximo y mínimo Botón con luz roja para la leche caliente o espum
E spa ñol 29 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro. •• Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
4 Uso por primera vez Enjuague la jarra de leche, la tapa y la espiral para espuma con agua caliente y seque todas las piezas antes de utilizar el aparato por primera vez. 5 Uso del aparato C Precaución: Utilice el aparato sólo para calentar leche o preparar espuma. No lo utilice para procesar cualquier otro ingrediente. 1 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra. 2 Retire la jarra de leche de la base.
3 Inicie el proceso de preparación de espuma: •• Para preparar espuma de leche caliente, pulse el botón para espuma de leche caliente. El botón se ilumina en rojo. 5 •• Para preparar espuma de leche fría, pulse el botón para espuma de leche fría. El botón se ilumina en azul. 6 Gire la tapa en sentido contrario al de las agujas del reloj (1) y levántela de la jarra de leche (2).
3 Para iniciar el proceso de calentamiento, pulse el botón para leche caliente. 6 Recetas 6.1 Mamaccino 5 •• Se ilumina el botón. Cuando la leche está caliente, el aparato se apaga automáticamente. D Nota: Si desea preparar espuma de leche caliente o leche caliente de nuevo, la jarra de leche debe enfriarse durante unos minutos antes de volver a utilizarla. Mientras la jarra de leche esté caliente, el limitador de temperatura asegura que el aparato no se pueda utilizar.
7 Limpieza 4 Limpie la parte exterior de la jarra de leche y la base con un paño húmedo. La limpieza es más sencilla si enjuaga la jarra de leche y la tapa con agua caliente inmediatamente después del uso. A Peligro: No sumerja la base, la jarra de leche y la tapa en agua o cualquier otro líquido ni los lave en el lavavajillas. C Precaución: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. 1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
9 Sustitución 11 Garantía y servicio Si necesita reemplazar una pieza o desea adquirir una pieza adicional, diríjase a su distribuidor Philips Saeco o visite www.philips.com/shop. Si tiene problemas para obtener las piezas, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país. Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips. com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
12 Guía de resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no encuentra la solución a su problema, puede encontrar más soluciones en www.philips.com/support. Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Problema Posible causa Solución La luz del botón parpadea y el aparato no funciona.
Posible causa Solución La leche no está muy caliente. Esto es normal. La leche se calienta a aproximadamente 70 °C para garantizar la mejor espuma y sabor. Si calienta leche por encima de los 70 °C, pierde su dulzor natural. No se ha preparado espuma con toda la leche. Esto es normal. El aparato no prepara espuma con toda la leche. El aparato crea una proporción equilibrada de espuma de leche para obtener los mejores resultados.
Suomi Sisällysluettelo 2 Yleiskuvaus 1 Johdanto 36 2 Yleiskuvaus 36 3 Tärkeää 36 1 2 3 4 5 6 4 Ensimmäinen käyttökerta 38 7 5 Käyttö 39 6 Reseptejä 41 7 Puhdistaminen 41 8 Säilytys 42 8 9 10 11 12 13 14 15 9 Varaosat 42 10 Ympäristöasiaa 42 11 Takuu ja huolto 42 12 Vianmääritys 43 Kansi Sauva Vispilä Maitokannu Minimi- ja maksimi-ilmaisimet Painike, jossa punainen valo kuumalle maidolle tai kuumalle maitovaahdolle Painike, jossa sininen valo kylmälle vaahdotetulle m
S uomi 39 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. •• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. •• Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
5 Käyttö Voit tehdä laitteella kuumaa tai kylmää maitovaahtoa tai kuumentaa maitoa ilman vaahdottamista. 4 2 Sulje maitokannun kansi (1) kiertämällä sitä myötäpäivään (2). 3 Aloita vaahdottaminen: •• Valmista kuumaa maitovaahtoa painamalla kuuman maitovaahdon painiketta. Painikkeen punainen valo syttyy. S uomi C Varoitus Käytä laitetta vain maidon kuumentamiseen tai vaahdottamiseen. Älä laita muita ruoka-aineita laitteeseen. 1 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan. 2 Irrota maitokannu alustasta.
4 5 Kun maitovaahto on valmista, laite sammuu automaattisesti. D Huomautus: Jos haluat valmistaa kuumaa maitovaahtoa tai kuumentaa maitoa heti uudelleen, anna maitokannun jäähtyä muutaman minuutin ajan, ennen kuin käytät sitä uudelleen. Lämpötilan rajoitin varmistaa, ettei maitokannua voi käyttää kuumana. Voit nopeuttaa jäähtymistä huuhtelemalla maitokannun sisäpuolen kylmällä vedellä. Kierrä kantta vastapäivään (1) ja irrota se maitokannusta (2).
6 Reseptejä 6.1 Mamaccino •• 100 ml kuumaa maitoa ja maitovaahtoa •• kupillinen espressoa •• ½ tl kaakaojauhetta •• hyppysellinen kanelia •• hyppysellinen muskottipähkinää Näin valmistat mausteisen cappucinon: Laita kaakaojauhe kuppiin ja lisää kaneli, muskottipähkinä ja juuri valmistettu espresso ja maito. Lusikoi juoman päälle lopuksi maitovaahto. 6.
4 Pyyhi maitokannun ulkopuoli ja alusta kostealla liinalla. 9 Varaosat Jos sinun on vaihdettava jokin osa tai hankittava lisäosa, käy Philips-jälleenmyyjän luona tai osoitteessa www.philips.com/shop. Jos osien hankkimisessa ilmenee ongelmia, ota yhteyttä Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen. 5 B Varoitus: Varmista, ettei kostea liina kosketa pistoketta tai liittimiä (alustassa ja maitokannun pohjassa). Anna kaikkien osien kuivua.
12 Vianmääritys Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, lisätietoja on osoitteessa www.philips.com/support. Jos ongelma ei vieläkään ratkea, ota yhteys Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen. Puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä. Ongelma Painikkeen valo välkkyy eikä laite toimi.
F ran çais Table des matières 2 Description générale 1 Introduction 44 2 Description générale 44 3 Important 44 1 2 3 4 5 6 4 Première utilisation 47 7 5 Utilisation de l’appareil 47 6 Recettes 49 7 Nettoyage 49 8 Rangement 50 8 9 10 11 12 13 14 15 9 Remplacement 50 10 Environnement 50 11 Garantie et service 50 12 Dépannage 51 Couvercle Tige du mousseur Spirale du mousseur Pot à lait Indications de minimum et de maximum Bouton avec voyant rouge pour le lait chaud ou
F rançais 47 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
•• La consommation énergétique de cet appareil à l’arrêt est inférieure à 1 watt. Cela signifie que cet appareil est conforme à la directive européenne 2005/32/CE, qui établit un cadre pour la fixation d’exigences en matière d’écoconception applicables aux produits consommateurs d’énergie. 4 4 Première utilisation Rincez le pot à lait, le couvercle et la spirale du mousseur à l’eau chaude et séchez toutes les pièces avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
3 Démarrez le processus de préparation de la mousse : •• Pour préparer de la mousse de lait chaud, appuyez sur le bouton pour la mousse de lait chaud. Il devient rouge. C Attention : Faites attention si vous avez préparé de la mousse de lait chaud. Sa température est d’environ 70 °C, et peut causer des brûlures. 6 •• Pour préparer de la mousse de lait froid, appuyez sur le bouton pour la mousse de lait froid. Le bouton devient bleu.
3 Pour démarrer le processus de réchauffage, appuyez sur le bouton pour le lait chaud. 6 Recettes 6.1 Mamaccino 5 6 •• Le bouton s’allume. Lorsque le lait chaud est prêt, l’appareil s’éteint automatiquement. D Remarque : Si vous souhaitez recommencer directement à préparer de la mousse de lait chaud ou du lait chaud, il vous faut laisser refroidir le pot à lait pendant quelques minutes avant de le réutiliser.
7 Nettoyage 4 Essuyez l’extérieur du pot à lait et le socle avec un chiffon humide. Le nettoyage est plus facile si vous rincez le pot à lait et le couvercle à l’eau chaude tout de suite après l’utilisation. A Danger : Ne plongez pas le socle, le pot à lait et le couvercle dans l’eau ou aucun autre liquide. Ne les passez pas non plus au lave-vaisselle.
9 Remplacement 11 Garantie et service Si vous devez remplacer une pièce ou tout simplement en acheter une supplémentaire, contactez votre revendeur Philips Saeco ou rendezvous sur www.philips.com/shop. Si vous avez des difficultés pour vous procurer ces pièces, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.
12 Dépannage Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec cet appareil. Si vous ne trouvez pas de solution à votre problème, consultez le site à l’adresse www.philips.com/ support pour en savoir davantage. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.Vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant de garantie internationale.
Cause possible Solution Un peu d’eau sort de la soupape au fond du pot à lait. Un peu d’eau est entrée dans le pot à lait. Si de l’eau est entrée dans le pot à lait parce que vous l’avez rincé trop longtemps ou parce que vous l’avez plongé dans l’eau, la soupape d’écoulement de sécurité évacue l’eau du fond du pot à lait pour éviter un dysfonctionnement du pot à lait. Le lait n’est pas très chaud. Ce phénomène est normal.
Italiano Sommario 2 Descrizione generale 1 Introduzione 52 2 Descrizione generale 52 3 Importante 52 1 2 3 4 5 6 4 Primo utilizzo 55 7 5 Modalità d’uso dell’apparecchio 55 6 Ricette 57 7 Pulizia 57 8 Conservazione 58 8 9 10 11 12 13 14 15 9 Sostituzione 58 10 Tutela dell’ambiente 58 11 Garanzia e assistenza 58 12 Risoluzione dei guasti 59 Coperchio Barra per la schiuma di latte Spirale per la schiuma di latte Contenitore del latte Livelli di riempimento minimo e mas
I taliano 57 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose. •• L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
•• Quando è spento, questo apparecchio consuma una quantità di corrente inferiore a 1 watt. Pertanto, l’apparecchio è conforme alla Direttiva Europea 2005/32/CE in materia di progettazione ecocompatibile dei prodotti a energia elettrica. 4 Riempite il contenitore del latte con latte fresco freddo in una quantità compresa tra il livello di riempimento minimo e massimo.
3 Avvio del processo di produzione della schiuma di latte: •• Per preparare latte caldo con schiuma, premete il pulsante corrispondente. Il pulsante si illumina di rosso. 6 •• Per preparare latte freddo con schiuma, premete il pulsante corrispondente. Il pulsante si illumina di blu. 4 5 C Attenzione Se avete preparato del latte caldo con schiuma fate attenzione, poiché raggiunge una temperatura di circa 70°C e potrebbe causare ustioni.
3 Per avviare il processo di riscaldamento, premete il pulsante per il latte caldo. 6 Ricette 6.1 Mamaccino •• Il pulsante si accende. Quando il latte caldo è pronto, l’apparecchio si spegne automaticamente. D Nota: Se volete preparare di nuovo e subito del latte caldo con schiuma o del semplice latte caldo, lasciate raffreddare il contenitore del latte per alcuni minuti prima di riutilizzarlo.
7 Pulizia 4 Pulite la parte esterna del contenitore del latte e la base con un panno umido. La pulizia sarà più facile se risciacquerete il contenitore del latte e il coperchio con acqua calda subito dopo l’uso. A Pericolo: Non immergete la base, il contenitore del latte e il coperchio in acqua o in altri liquidi né lavateli in lavastoviglie. C Attenzione Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
9 Sostituzione Se dovete sostituire una parte o volete acquistare un accessorio aggiuntivo, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips Saeco o visitate il sito www.philips.com/shop. Se non riuscite a reperire i componenti, contattate il centro assistenza clienti Philips nel vostro paese. 10 Tutela dell’ambiente Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale.
12 Risoluzione dei guasti In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non trovate la soluzione al vostro problema, visitate il sito www.philips.com/support dove vengono fornite delle soluzioni aggiuntive. Nel caso non riusciate comunque a risolvere il problema, contattate il centro assistenza clienti del vostro paese. Il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia internazionale.
Possibile causa Soluzione Non tutto il latte è stato trasformato in schiuma. Si tratta di un fenomeno del tutto normale. L’apparecchio non trasforma in schiuma tutto il latte. Esso crea un rapporto bilanciato tra latte e schiuma per ottenere i risultati migliori. Il latte si mescola facilmente con il caffè o con altre bevande, mentre la schiuma di latte rimane nella parte superiore a formare una deliziosa guarnizione. I taliano Problema 65 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
Nederlands Inhoudsopgave 2 Algemene 1 Inleiding 60 2 Algemene beschrijving 60 3 Belangrijk 60 4 Eerste gebruik 63 5 Het apparaat gebruiken 63 6 Recepten 65 7 Schoonmaken 65 8 Opbergen 66 9 Vervangen 66 10 Milieu 66 11 Garantie en service 66 12 Problemen oplossen 67 beschrijving 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Deksel Opschuimpen Opschuimspiraal Melkkan Minimum- en maximumaanduiding Knop met rood lampje voor warme melk of warm melkschuim Knop met blauw lampje voor k
Nederlands 67 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. •• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn. •• Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
3.1 Naleving van richtlijnen •• Dit Philips Saeco-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. •• Het energieverbruik van dit apparaat wanneer dit is uitgeschakeld, is minder dan 1 watt.
2 Plaats het deksel op de melkkan (1) en draai het deksel rechtsom om het te bevestigen (2). 5 3 D Opmerking: Als u meteen hierna warm melkschuim of warme melk wilt maken, moet u het apparaat eerst enkele minuten laten afkoelen. Zolang de melkkan nog warm is, zorgt de temperatuurbegrenzer ervoor dat u het apparaat niet kunt gebruiken. U kunt de melkkan vullen met koud water om deze sneller te laten afkoelen. Draai het deksel linksom (1) en til het van de melkkan (2).
2 Plaats het deksel op de melkkan (1) en draai het deksel rechtsom om het te bevestigen (2). 6 C Let op: Wees voorzichtig, warme melk kan verbranding veroorzaken. Giet de warme melk uit de melkkan. 6 Recepten 6.1 Mamaccino 4 5 Druk op de knop voor warme melk om het opwarmproces te starten. •• De knop gaat branden. Wanneer de warme melk klaar is, schakelt het apparaat automatisch uit.
Doe de bruine suiker en het amandelschaafsel in een glas en roer goed met een lepel. Schuim de melk op en giet het melkschuim in het glas. Giet de amandelsiroop voorzichtig op het melkschuim. Verwen uw kinderen met deze zoete, cafeïnevrije variant van de koffieklassieker. B Waarschuwing: Zorg ervoor dat de connector aan de onderzijde van de melkkan niet in contact komt met water.
8 Opbergen 1 Berg het netsnoer op in de voet van het apparaat. Klem het uiteinde van het snoer in de sleuf. 2 Berg het apparaat op een veilige, droge plaats op. 11 Garantie en service Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. U vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’vouwblad.
12 Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de meest voorkomende problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u de oplossing voor uw probleem niet kunt vinden, kunt u meer oplossingen vinden op www.philips.com/support. Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neemt u contact op met het Consumer Care Centre in uw land. U vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
Mogelijke oorzaak Oplossing Dit is normaal. De melk wordt opgewarmd tot circa 70°C voor schuim met een optimale smaak. Als u melk opwarmt tot meer dan 70°C, gaat de natuurlijke zoetheid verloren. Niet alle melk is opgeschuimd. Dit is normaal. Het apparaat schuimt niet alle melk op. Het apparaat zorgt voor een optimale verhouding melk/schuim, zodat de melk eenvoudig kan worden gemengd met koffie of andere dranken en het melkschuim bovenop blijft liggen voor een heerlijk resultaat.
NOR SK Innholdsfortegnelse 2 Generell beskrivelse 1 2 3 4 5 6 Lokk Skummestav Skummevisp Melkekanne Minimums- og maksimumsmerker Knapp med rød lampe for varm melk eller skummet melk Knapp med blå lampe for kald skummet melk Melkekannetilkobling på sokkelen Sokkel Ledningsholder Ledning med støpsel Sikkerhetsventil for tømming av vann Melkekannetilkobling Håndtak Slikkepott 1 Innledning 68 2 Generell beskrivelse 68 3 Viktig 68 4 Første gangs bruk 70 5 Bruke apparatet 71 6 Oppskrifter 73
NOR S K 77 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. •• Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet. •• Oppbevar ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken der apparatet står.
5.1 Skumme melk NOR S K 5 Bruke apparatet 1 Pass på at skummevispen er festet til skummestaven. Hvis den ikke er festet dytter du den ene siden av skummevispen på skummestaven (1), og deretter dytter du den andre siden på skummestaven (2). C Viktig: Apparatet skal bare brukes til å varme opp og skumme melk. Ikke bruk det på noen andre typer ingredienser. 1 Sett støpselet i en jordet stikkontakt. 2 Ta melkekannen av sokkelen. 3 Vri lokket mot klokken og løft det av melkekannen.
•• Trykk på knappen for kald skummet melk for å lage kald skummet melk. Knappen lyser blått. 4 5 6 5.2 Varme melk Du kan også varme opp melk uten å skumme den. I dette tilfellet trenger du ikke skummevispen. 1 Dra en side av skummevispen av skummestaven (1), og dra deretter den andre siden av skummestaven (2). Når den skummede melken er klar slår apparatet seg av automatisk.
5 6.3 Baby latte •• 1 dl melk og melkeskum •• ¼ ts brunt sukker •• ½ ts hakkede mandler •• 0,5 dl mandelsirup Ha brunt sukker og hakkede mandler i et glass, og rør godt med en skje. Skum melken, og hell den i glasset. Hell mandelsirupen forsiktig på melkeskummet. Skjem bort barna dine med denne søte, koffein-frie utgaven av den klassiske melk og kaffe-oppskriften. NOR S K igjen. Så lenge melkekannen er varm, vil temperatursperren sørge for at apparatet ikke kan brukes.
B Advarsel: Ikke la kontakten på undersiden av melkekannen komme i kontakt med vann. 4 D Merk: Innsiden av melkekannen har klebefritt belegg. Ikke rengjør den med skarpe gjenstander da dette kan skade belegget. Tørk av utsiden av melkekannen og sokkelen med en fuktig klut. 9 Utskiftning Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe en ekstra del, henvender du deg til Philips Saeco-forhandleren eller går til www.philips.com/support.
NOR S K 12 Feilsøking Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke finner løsningen på problemet, kan du finne flere løsninger på www.philips.com/support. Hvis du fortsatt ikke får løst problemet, kan du ta kontakt med forbrukerstøtten i landet der du bor (se avsnittet Garanti og service). Problem Mulig årsak Løsning Lampen i knappen blinker, og apparatet kan ikke brukes.
‑P olski Spis treści 2 Opis ogólny 1 2 3 4 5 1 Wprowadzenie 76 2 Opis ogólny 76 3 Ważne 76 4 Pierwsze użycie 79 5 Zasady używania 79 7 6 Przepisy 81 7 Czyszczenie 81 8 Przechowywanie 82 9 Wymiana 82 8 9 10 11 12 13 14 15 10 Ochrona środowiska 82 11 Gwarancja i serwis 82 12 Rozwiązywanie problemów 83 6 1 Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips Saeco! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swój
P olski 85 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Nie korzystaj z urządzenia, jeśli jego wtyczka, przewód sieciowy lub inne części są uszkodzone. •• Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
•• Niniejsze urządzenie firmy Philips Saeco spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych. Jeśli użytkownik odpowiednio się z nim obchodzi i używa go zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają wyniki aktualnych badań naukowych. •• Zużycie energii przez wyłączone urządzenie nie przekracza 1 W.
2 Nałóż pokrywkę na dzbanek na mleko (1) i przekręć w prawo, aby ją zamocować (2). 3 Rozpocznij spienianie: •• Aby przygotować gorące spienione mleko, naciśnij przycisk gorącego spienionego mleka. Przycisk zacznie świecić w kolorze czerwonym. 5 •• Aby przygotować zimne spienione mleko, naciśnij przycisk zimnego spienionego mleka. Przycisk zacznie świecić w kolorze niebieskim.
3 Nałóż pokrywkę na dzbanek na mleko (1) i przekręć w prawo, aby ją zamocować (2). Aby rozpocząć podgrzewanie, naciśnij przycisk gorącego mleka. 6 C Uwaga: Zachowaj ostrożność, ponieważ gorące mleko może spowodować oparzenia. Wylej gorące mleko. P olski 2 6 Przepisy 6.1 Mamaccino 4 5 •• Przycisk zaświeci się. Kiedy gorące mleko będzie gotowe, urządzenie wyłączy się automatycznie.
6.3 Dziecięce latte •• 100 ml mleka i spienione mleko •• ¼ łyżeczki brązowego cukru •• ½ łyżeczki płatków migdałowych •• 50 ml syropu migdałowego Wsyp brązowy cukier i płatki migdałowe do szklanki i dobrze wymieszaj łyżeczką. Spień mleko i wklej je do szklanki. Nalej ostrożnie syrop migdałowy na spienione mleko. Rozpieszczaj swoje dzieci tą słodką, bezkofeinową wersją klasycznego napoju mleczno-kawowego. B Ostrzeżenie: Nie pozwól, aby woda zetknęła się ze złączem na spodniej części dzbanka na mleko.
1 Schowaj przewód sieciowy w podstawie urządzenia. Wciśnij koniec przewodu do szczeliny. 2 Przechowuj urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu. 9 Wymiana W przypadku konieczności wymiany części lub w celu zakupu dodatkowej części należy zwrócić się do sprzedawcy produktów Philips Saeco lub odwiedzić stronę internetową www.philips.com/shop. W razie problemów z uzyskaniem części należy skontaktować się z Biurem Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju.
12 Rozwiązywanie problemów W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z urządzenia. Jeśli nie możesz znaleźć rozwiązania swojego problemu, znajdź więcej rozwiązań na stronie www. philips.com/support. Jeśli w dalszym ciągu nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w danym kraju. Numer telefonu znajduje się na ulotce gwarancyjnej. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Wskaźnik na przycisku miga i urządzenie nie działa.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Mleko nie jest bardzo gorące. Jest to zjawisko normalne. Mleko jest podgrzewane do temperatury około 70°C, aby zapewnić najlepszą piankę i smak. Podgrzanie mleka do temperatury powyżej 70°C powoduje utratę jego naturalnej słodkości. Część mleka nie została spieniona. Jest to zjawisko normalne. Urządzenie nie spienia całego mleka. Urządzenie zapewnia właściwe proporcje mleka i pianki, umożliwiając przygotowanie najlepszych napojów.
Svenska Innehållsförteckning 2 Allmän beskrivning 1 2 3 4 5 6 Lock Vispstav Visp Mjölkkanna Min- och maxnivå Knapp med rött ljus för varm mjölk eller varm skummad mjölk Knapp med blått ljus för kall skummad mjölk Mjölkkannans kontakt på bottenplattan Bottenplatta Sladdhållare Nätsladd med kontakt Säkerhetsavrinningsventil Kontakt på mjölkkanna Handtag Spatel 1 Introduktion 84 2 Allmän beskrivning 84 3 Viktigt 84 4 Första användningen 86 5 Använda apparaten 87 6 Recept 89 7 Rengöring
S venska 95 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
•• Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. •• Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten. •• Förvara nätsladden utom räckhåll för barn. Låt inte nätsladden hänga ned över kanten på bordet eller arbetsytan där apparaten står.
5 Använda apparaten Du kan använda apparaten för att skumma varm eller kall mjölk eller för att värma mjölk utan att skumma den. 4 2 Sätt på locket på mjölkkannan (1) och vrid det medurs för att sätta fast det (2). 3 Så här startar du skumningen: •• Tryck på knappen för varm skummad mjölk om du vill tillaga det. Knappen lyser röd. S venska C Var försiktig: Använd endast apparaten för att värma upp eller skumma mjölk. Använd den inte med några andra ingredienser.
4 5 6 När mjölkskummet är klart stängs apparaten av automatiskt. D Obs! Om du vill tillaga varm skummad mjölk eller varm mjölk direkt igen, behöver mjölkkannan svalna av i några minuter innan du kan använda den igen. Så länge mjölkkannan fortfarande är varm ser temperaturbegränsaren till att du inte kan använda den. Du kan skölja mjölkkannans insida med kallt vatten för att den ska svalna snabbare. Vrid locket moturs (1) och lyft av det från mjölkkannan (2).
6 Recept 6.1 Mamaccino •• 100 ml varm mjölk och mjölkskum •• 1 espresso •• ½ tsk kakaopulver •• 1 nypa kanel •• 1 nypa muskot Det är en kryddig cappuccino! Lägg kakaopulvret i en kopp och tillsätt kanel, muskot och den färskbryggda espresson. Häll mjölken från mjölkskummaren på toppen och skeda mjölkskum ovanpå. 6.2 Barndrink •• 100 ml mjölk och mjölkskum •• ½ tsk jordgubbssyrup •• ½ tsk kakao •• 1 skopa vaniljglass Häll jordgubbssyrup i ett glas.
4 Torka mjölkkannans utsida och bottenplattan med en fuktig trasa. 9 Byten Om du behöver byta ut en del eller vill köpa en extra del går du till en Philips Saeco-återförsäljare eller besöker www.philips.com/shop. Om du har svårt att hitta delarna kan du kontakta Philips kundtjänst i ditt land. 5 B Varning! Låt inte den fuktiga trasan komma i kontakt med stickkontakten och kontakterna på bottenplattan och på mjölkkannans undersida. Låt alla delar torka.
12 Felsökning Problem Möjlig orsak Lösning Knappen blinkar och apparaten fungerar inte. Du har precis gjort varm skummad mjölk eller varm mjölk och tryckte på knappen för mjölk eller varm skummad mjölk direkt igen, utan att låta apparaten svalna. Om du vill tillaga varm skummad mjölk eller varm mjölk direkt igen, behöver mjölkkannan svalna av i några minuter innan du kan använda den igen. Så länge mjölkkannan fortfarande är varm ser temperaturbegränsaren till att du inte kan använda den.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.
© 2011 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. 4222.200.0544.2 4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.