Guarantee certificate Identificatiekaart Português Garantibevis Certificat de garantie Certificado de garantia Εγγύηση Garantibevis year an Jahr jaar año anno Type: warranty garantie Garantie garantie garantia garanzia Garantie Certificato di garanzia Garanticertifikat Takuutodistus χρόνσς εγγύηση år år år vuosi ano garanti garanti garanti takuu garantia SBC SC367 Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição — Ηµεροµηνί
English ................................ page 2 GB Français .............................. page 8 F Español .......................... página 14 E Deutsch ........................... Seite 20 D Nederlands ................... pagina 26 NL Italiano ........................... pagina 32 I Português...................... página 38 P Ελληνικά ............... σελίδα 44 GR Svenska .............................. sida 50 S Dansk ................................. side 56 DK Norsk .................
BABY UNIT 1 GB 4 5 6 3 7 TALK 8 1 PO W B A B Y M O N IT O R O FF INTERCOM 2 ER A C H A N N EL B TRAN SMIT M IC 9 12 1-1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 Microphone ------------------------- high-sensitivity microphone Power light -------------------------- lights when unit is powered; flashes when batteries are low Transmit light ----------------------- lights when a sound is being transmitted Talk pushbutton -------------------- push this button to talk in intercom mode Loudspeaker -----------
CONGRATULATIONS You have just purchased a high-performance, cordless Baby Monitor that lets you listen to your child from wherever you are in and around the house. You can also use the monitor to comfort your baby with the talk-back function or as a two-way intercom. Please read this guide carefully before using the monitor, and keep it for future reference. IMPORTANT! This Baby Monitor is intended as an aid.
HOW TO USE THE BABY MONITOR Monitoring baby’s sounds To use the units to listen to your baby: • Position the Baby unit at least 1 metre away from the baby so that the microphone (1-1) can pick up baby’s sounds. • Set the channel switch to the same position on both units. • Set the mode switch on the baby unit (1-8) to MONITOR. • The green TRANSMIT light (1-3) lights when a sound is picked up. • Move away from the Baby unit with the Parent unit.
ADDITIONAL FEATURES Avoiding interference Both units use anti-interference technology to reduce the chance of interference from other signals. If interference does occur or if sound reception is poor, try switching both units to the other channel to improve the sound quality. Note: Always make sure that the channel selection switches (1-9, 2-10) on both units are set to the same position.
PROBLEM SOLVING Problem Power light does not light. Possible Cause Parent unit Unit is not turned on. Batteries are low. Baby unit Unit is not turned on. High pitched noise. Solution Turn Volume control/Off switch clockwise (2-5). Recharge batteries. AC adapter is not plugged in or Batteries are exhausted. Set microphone switch (1-8) to the MONITOR position. Plug in AC adapter or replace batteries. AC adapter plugged into an outlet that is not working. If the power socket has a switch, turn it on.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Power supply – Batteries 4 x 1.2V AA; rechargeable NiMH for Parent Unit (included); – Optional batteries 4 x 1.5V; AA alkaline for Baby Unit (not included); – AC power adapter 230V AC, 50 Hz (two included): - Output voltage 9V DC, 200mA. Only use the AC power adapter included or a type that complies with safety standard EN60950 and that has the following specification: 9 Volt DC / 200mA.
UNITÉ BÉBÉ 1-1 1-2 F Microphone ------------------------Témoin d’alimentation ----------- 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 Témoin de transmission --------Bouton «Parlez» ------------------Haut-parleur (HP) ----------------Commande du volume HP -----Prise d’alimentation élect. c.c. --------------------------1-8 Sélecteur de mode ---------------MONITEUR OFF INTERCOM 1-9 Sélecteur de canal ----------------1-10 Couvercle du compartiment piles --------------------------------1-11 Adaptateur d’alimentation c.a.
FÉLICITATIONS Vous venez d’acquérir un babyphone sans fil très performant. Il vous permet d’écouter votre enfant où que vous soyez dans ou près de la maison. Vous pouvez aussi utiliser ce babyphone pour rassurer votre bébé grâce à la fonction de communication bidirectionnelle ou au mode intercom. Lisez ce manuel attentivement avant d’utiliser le babyphone, et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure. IMPORTANT! Ce babyphone est destiné à vous aider.
COMMENT UTILISER LE BABYPHONE Surveiller les bruits de bébé Pour utiliser l’unité pour écouter bébé: • Installez l’unité bébé à 1 mètre au moins de bébé mais de manière telle que le microphone (1-1) puisse capter les sons de bébé. • Réglez le sélecteur de canal sur la même position pour les deux unités. • Réglez le sélecteur de mode de l’unité bébé (1-8) sur MONITOR. • Le témoin vert TRANSMIT (1-3) s’allume quand le système entend un son. • Eloignez-vous de l’unité bébé avec l’unité parents.
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES Pour éviter les interférences Les deux unités recourent à une technologie anti-interférences qui permet de réduire les risques d’interférence en provenance d’autres signaux. Si des interférences se manifestent ou si la réception sonore est mauvaise, essayez de régler les deux unités sur l’autre canal disponible, pour améliorer la qualité du son. Remarque: Soyez sûr que les sélecteurs de canal (1-9, 2-10) des deux unités soient réglés sur le même canal.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Problème Le témoin d’alimentation ne s’allume pas. Cause possible Unité parents L’unité n’est pas activée (ON). Les piles sont plates. Unité bébé L’unité n’est pas activée (ON). Les bruits sont trop stridents. Solution Tournez la commande de volume/Off dans le sens des aiguilles d’une montre (2-5). Rechargez les piles. L’adaptateur c.a. n’est pas enfiché ou les piles sont faibles. Réglez le sélecteur de microphone (1-8) en position MONITOR. Enfichez l’adaptateur c.a.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation électrique – Piles: 4 x 1.2V AA rechargeables NiMH pour l’unité parents (fournies); – Piles en option: 4 x 1.5V AA alcaline pour l’unité bébé (non fournies); – 2 Adaptateurs d’alimentation 230V c.a. 50 Hz (fournis): - Tension de sortie 9V c.c. 200mA. Utilisez uniquement l’adaptateur d’alimentation c.a. ou un modèle qui est conforme à la norme de sécurité EN60950 et qui présente les spécifications suivantes: 9 Volts c.c. / 200 mA. Portée utile – jusqu’à 250 m.
UNIDAD DEL BEBÉ E 1-1 1-2 Micrófono -----------------------------Luz testigo de alimentación -------- 1-3 1-4 Luz testigo de transmisión --------Botón pulsador de hablado -------- 1-5 1-6 Altavoz ---------------------------------Mando de volumen del altavoz ---- 1-7 1-8 micrófono de alta sensibilidad activada cuando la unidad está encendida; intermitente cuando la potencia de las pilas está baja activada cuando se está transmitiendo pulsar este botón para hablar en modo de intercomunicación bidirec
¡ ENHORABUENA ! Acaba de adquirir un Vigilabebés inalámbrico de alto rendimiento, que le permitirá oír a su bebé desde cualquier parte de la casa. Además puede utilizar el vigilabebés para hablar y tranquilizar al bebé, desde cualquier punto de su casa, con la función de intercomunicador, o como un equipo de intercomunicación bidireccional. Sírvase leer esta guía cuidadosamente antes de usar el vigilabebés, y guardarla para referencia en el futuro.
CÓMO USAR EL VIGILABEBES Control de los sonidos del bebé Para utilizar las unidades como Vigilabebé: • Colocar la unidad de Bebé por lo menos a 1 metro de distancia del bebé, de forma que el micrófono (1-1) pueda captar los sonidos del bebé. • Fijar el selector de canal en la misma posición, en ambas unidades. • Fijar el conmutador de modo de la unidad de Bebé (1-8) a “MONITOR”. • La luz testigo de transmisión verde “TRANSMIT” (1-3) se ilumina cuando se captan sonidos.
DISPOSITIVOS ESPECIALES Evitar interferencias Ambas unidades utilizan una tecnología anti-interferencias, que reduce el riesgo de tener interferencias procedentes de otras señales. Si aún así tuviera interferencias o la recepción del sonido fuera débil, conmute ambas unidades al otro canal. mejorará la calidad de sonido. Nota: Cercionese de que los selectores de canal (1-9, 2-10) en ambas unidades esten siempre seleccionados en la misma posición.
RESOLVER PROBLEMAS Problema La luz testigo de alimentación no se ilumina. Causa Posible Unidad de Padres La unidad no está encendida. Las pilas están descargadas. Unidad de Bebé Unidad no está encendida. Solución Girar el mando de volumen / interruptor de apagado en el sentido del reloj (2-5). Cargarlas de nuevo. El adaptador de CA no está enchufado a una toma de red de CA o las pilas están desgastadas. Colocar el interruptor del micrófono en la posición de MONITOR (1-8).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Fuente de alimentación – Pilas 4 x 1,2V tipo AAA recargables NiMH para unidad de Padres (incluidas); – Pilas opcionales 4 x 1,5V tipo AA alcalina para Unidad de Bebé (no incluidas); – Adaptador de alimentación de 230V CA, 50 Hz (dos incluidos): - Voltaje de salida 9V CC, 200mA. Solamente usar el adaptador de alimentación de CA incluido o un tipo que cumpla la norma de seguridad EN60950 y que tenga las siguientes especificaciones: 9 Voltios CC / 200 mA.
BABYGERÄT 1-1 1-2 Mikrophon ------------------------Spannungsversorgungsanzeige - 1-3 1-4 Sendeanzeige ---------------------Sprechtaste ------------------------- 1-5 1-6 Lautsprecher ----------------------Lautstärkeregler ------------------ 1-7 1-8 D hochempfindliches Mikrophon leuchtet auf, wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird; blinkt wenn die Batterie fast leer ist leuchtet auf, wenn ein Geräusch übertragen wird drücken Sie diese Taste, um im Intercom-Modus (Gegensprechfunktion) zu sprechen l
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH Sie haben soeben ein drahtloses, Hochleistungs-Babyphone erworben, mit dem Sie, wo auch immer in Hause Sie sich befinden, Ihr Kind hören können. Die Digitaltechnologie garantiert einen zuverlässigen und störungsfreien Empfang. Sie können das Babyphone auch als Rücksprechmöglichkeit für Ihr Baby, oder als Gegensprechanlage und als Babylicht benutzen.
GEBRAUCH DES BABYGERÄTES Überwachung der Babygeräusche Benutzung der Geräte zur Überwachung des Babys: • Stellen Sie das Babygerät mindestens einen Meter entfernt vom Baby auf, das Mikrofon (1-1) so ausgerichtet, daß es die Babygeräusche aufnehmen kann. • Stellen Sie den Kanalschalter an beiden Geräten auf den gleichen Kanal ein. • Schalten Sie den Funktionswahlschalter am Babygerät (1-8) auf MONITOR. • Die grüne Sendeanzeige TRANSMIT (1-3) leuchtet auf, wenn ein Geräusch empfangen wird.
ZUSÄTZLICHE AUSSTATTUNGSMERKMALE Verhindern von Störungen Beide Geräte benutzen die Störungsfrei-Technologie, um den Einfluß von anderen Signalen zu reduzieren. Falls eine Störung auftritt oder die Klangqualität schlecht ist, probieren Sie dies durch die Wahl des anderen Kanals an beiden Geräten zu eliminieren. Anmerkung: Stellen Sie immer sicher, das die Kanalwahlschalter (1-9, 2-10) an beiden Geräten in der gleichen Stellung steht.
BESEITIGUNG VON PROBLEMEN Problem Mögliche Ursache Spannungsversorgungsanzeige Elterngerät leuchtet nicht auf Gerät nicht eingeschaltet. Batterien leer. Babygerät Gerät nicht eingeschaltet. Netzadapter nicht eingesteckt oder Batteriekapazität erschöpft. Netzadapter an eine nicht funktionierende Steckdose angeschlossen. Lösung Drehen Sie den Lautstärkeregler und Ein-/Ausschalter (2-5) nach rechts. Laden Sie die Batterien wieder auf. Bringen Sie den Mikrophonschalter (1-8) in die Stellung MONITOR.
TECHNISCHE DATEN Spannungsversorgung – Batterien 4 x 1,2V AA; wiederauflagbar NiMH für Elterngerät (gehört zum Lieferumfang); – Optionale Batterien 4 x 1,5V; AA Alkaline für Babygerät (gehört nicht zum Lieferumfang); – Netzadapter 230V AC, 50 Hz (zwei gehören zum Lieferumfang): - Ausgangsspannung 9V DC, 200mA. Benutzen Sie nur den mitgelieferten Netzadapter oder einen Typ der dem Sicherheitsstandard EN60950 entspricht und den folgenden Spezifikationen entspricht: 9 Volt DC / 200 mA.
BABYTOESTEL 1-1 1-2 Microfoon ----------------------------------Indicatielampje voeding (POWER) ------ 1-3 1-4 1-5 1-6 Indicatielampje zenden (TRANSMIT) -Drukknop spreken (TALK) --------------Luidspreker --------------------------------Regelaar luidsprekervolume ------------ 1-7 1-8 NL uiterst gevoelige microfoon brandt wanneer spanning aanwezig is; knippert wanneer de batterijen bijna leeg zijn licht op wanneer signaal wordt uitgezonden druk op deze knop om te spreken in intercom-stand voor een helde
PROFICIAT U heeft zojuist een kwalitatief hoogwaardig, draadloos babyfoonsysteem aangeschaft waarmee u naar uw kind kunt luisteren van waar u maar wilt, in huis of rondom het huis. Dankzij de talk-back functie kunt u uw baby op afstand troosten. Verder is het systeem ook als 2-weg intercom te gebruiken. Lees deze handleiding zorgvuldig alvorens het babyfoonsysteem in gebruik te nemen en bewaar deze om ook later nog eens bepaalde aspecten na te kunnen lezen.
HOE DE BABYFOON TE GEBRUIKEN Geluid van uw baby bewaken De toestellen gebruiken om te luisteren naar uw baby: • Plaats het babytoestel op tenminste 1 m van de baby, zodanig dat de microfoon (1-1) de geluiden die de baby maakt, nog kan opvangen. • Kies op beide toestellen hetzelfde kanaal. • Zet de keuzeschakelaar van het babytoestel (1-8) op MONITOR. • Het groene indicatielampje TRANSMIT (1-3) licht op zodra een geluid in de ruimte wordt geregistreerd. • Loop met het oudertoestel weg van het babytoestel.
OVERIGE FUNCTIES Storing voorkomen Beide toestellen maken gebruik van speciale voorzieningen om storing door andere signalen tot een minimum te beperken. Wanneer zich toch storing voordoet of de ontvangst slecht is, zet beide toestellen dan op het andere kanaal om de geluidskwaliteit te verbeteren. N.B.: Zorg er steeds voor dat de kanaalkeuzeschakelaars (1-9, 2-10) op beide toestellen in dezelfde stand staan.
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN Storing POWER lampje licht niet op. Mogelijke oorzaak Oudertoestel De unit staat niet aan. De batterijen zijn leeg Babytoestel De unit staat niet aan. De netadapter is niet ingestoken of de batterijen zijn leeg. De netadapter is aangesloten in een contactdoos waarop geen spanning staat. Hoge pieptoon De units staan te dicht bij elkaar. Volume staat te hoog. Oplossing Draai de volumeregelaar/uitschakelaar (2-5) met de klok mee. Laad de batterijen op.
TECHNISCHE GEGEVENS Voeding: - Batterijen: 4 x 1,2 V AA, oplaadbare NiMH voor oudertoestel (meegeleverd) - Optionele batterijen: 4 x 1,5 V, AA voor babytoestel (niet meegeleverd) - Netadapter 230V AC, 50 Hz (twee stuks meegeleverd): - uitgangsspanning 9V DC, 200mA Gebruik uitsluitend de meegeleverde netadapters resp. een type dat voldoet aan de veiligheidsnorm EN60950 en de volgende specificaties heeft: 9V DC / 200 mA. Werkbereik: - max.
UNITÀ 1-1 1-2 Microfono -------------------------Spia di accensione ---------------- 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 BAMBINO microfono ad alta sensibilità si accende quando l’unità è alimentata; lampeggia quando le batterie si stanno scaricando si accende quando viene trasmesso un suono premere questo pulsante per parlare in modalità interfono fornisce un suono chiaro regola il livello dell’altoparlante per la risposta e l’interfono inserire il connettore dell’adattatore alla rete in questa presa Spia di trasm
CONGRATULAZIONI Per aver scelto il Baby Controllo portatile ad alte prestazioni che vi consentirà di ascoltare il vostro bambino da qualsiasi punto vi troviate all’interno e attorno alla vostra casa. Potrete anche utilizzare il controllo per tranquillizzare il vostro bambino con la funzione di risposta o utilizzando l’apparecchio come un interfono a due vie. Vi consigliamo di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio e di conservarle come riferimento futuro.
COME USARE IL BABY CONTROLLO Controllo dei suoni del bambino Per usare le unità per ascoltare il vostro bambino: • Posizionare l’unità bambino almeno ad 1 metro di distanza dal bambino in modo che il microfono (1-1) possa rilevarne i suoni. • Impostare il selettore di canale nella stessa posizione su entrambe le unità. • Impostare il selettore di modalità nell’unità bambino (1-8) su MONITOR. • La spia verde TRANSMIT (1-3) si accende quando viene rilevato un suono.
ALTRE CARATTERISTICHE Per evitare interferenze Entrambe le unità fanno uso di tecnologia anti-interferenze per ridurre eventuali interferenze da parte di altri segnali. Nel caso in cui però dovessero verificarsi delle interferenze o se la ricezione del suono dovesse essere di cattiva qualità, si consiglia di commutare entrambe le unità sull’altro canale per migliorare la qualità del suono. N.B.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI Problema La spia dell’alimentazione non si accende. Possibile causa Unità genitore L’unità non è accesa. Le batterie sono scariche. Unità bambino L’unità non è accesa. Suono acuto. Rimedio Girare il selettore comando Volume/Off in senso orario (2-5). Ricaricare le batterie. Impostare il selettore microfono (1-8) sulla posizione MONITOR. L’adattatore AC non è inserito nella presa o le batterie sono scariche. Inserire l’adattatore AC o sostituire le batterie.
SPECIFICA TECNICA Alimentazione – 4 Batterie da 1.2V AA; ricaricabili NiMH per l’unità genitore (comprese); – 4 batterie opzionali da 1.5V; AA alcaline per l’unità bambino (non comprese); – adattatore alimentazione A.C. 230V AC, 50 Hz (due compresi): - Tensione di uscita 9V DC, 200mA. Utilizzare solo l’adattatore per alimentazione A.C. incluso nella confezione o un tipo che sia conforme alle norme di sicurezza EN60950 e che presenti la seguente specifica: 9 Volt DC / 200mA.
UNIDADE DO BEBÉ 1-1 1-2 Microfone ----------------------------------Indicador de activação ------------------- microfone de alta sensibilidade acende-se quando a unidade está ligada.
PARABÉNS Acabou de adquirir um Baby Monitor sem fios de elevado desempenho que lhe permite ouvir o seu bebé em qualquer parte da casa. Pode também utilizar o monitor para confortar o bebé com a função de conversação ou intercomunicação de duas vias. Leia cuidadosamente este manual antes de utilizar o monitor e guarde-o para futura referência. IMPORTANTE! Este Baby Monitor é um equipamento auxiliar. Não é um substituto da supervisão responsável e adequada dos adultos e não deve ser utilizado como tal.
COMO UTILIZAR O BABY MONITOR Monitorizar sons do bebé Para utilizar as unidades para ouvir o bebé: • Coloque a unidade do bebé a pelo menos 1 metro do bebé para que o microfone (1-1) possa captar os sons do bebé. • Defina o interruptor de canais para a mesma posição nas duas unidades. • Defina o interruptor de modos na unidade do bebé (1-8) para MONITOR. • O indicador TRANSMIT verde (1-3) acende-se quando captar um som. • Afaste a unidade do bebé da unidade dos pais.
CARACTERÍSTICAS ADICIONAIS Evitar interferências As duas unidades têm tecnologia anti-interferência para reduzir a interferência de outros sinais, Se houver interferências ou a recepção do som for deficiente, tente comutar as duas unidades para outro canal para melhorar a qualidade do som. Nota: Verifique sempre se os interruptores de selecção de canais (1-9, 2-10) das duas unidades estão definidos para a mesma posição.
RESOLUÇÃO DE Problema O indicador POWER fica apagado. PROBLEMAS Causa possível Unidade dos pais A unidade está desligada. As pilhas estão vazias. Unidade do bebé A unidade está desligada. O adaptador CA está desligado ou as pilhas estão gastas. O adaptador CA está ligado a uma tomada que não funciona. Ruído elevado. As unidades estão muito juntas. Volume muito elevado. Solução Rode o controlo VOLUME/Off para a direita (2-5). Recarregue as baterias.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Fonte de alimentação – 4 pilhas 1.2V AA; recarregáveis NiMH para a unidade dos pais (incluídas); – 4 pilhas opcionais 1.5V; AA alcalinas para a unidade do bebé (não incluídas); – Adaptador de corrente CA de 230V, 50 Hz (dois incluídos): - Voltagem de saída 9V CC, 200mA. Utilize o adaptador de corrente CA incluído ou um tipo que esteja em conformidade com a norma de segurança EN60950 e tenha as seguintes especificações: 9 V CC / 200mA.
ΜΟΝΑ∆Α ΜΩΡΟΥ µικρόφωνο υψηλής ευαισθησίας ανάβει όταν η µονάδα τροφοδοτείται; αναβοσβήνει όταν οι µπαταρίες είναι χαµηλές 1-3 Φως εκποµπής -------------------- ανάβει όταν εκπέµπεται ένας ήχος 1-4 Κουµπί οµιλίας ------------------- πατήστε αυτό το κουµπί για να µιλήσετε στο intercom 1-5 Μεγάφωνο ------------------------- παρέχει καθαρό ήχο 1-6 Ρυθµιστής έντασης µεγαφώνου-- ρυθµίστε τη στάθµη του µεγαφώνου για talk-back και intercom 1-7 Πρίζα τροφοδοσίας ισχύος DC-- βάλτε το συνδετήρα του προσαρµογέα του ηλε
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ Μόλις αγοράσατε ένα ασύρµατο Baby Monitor υψηλής απόδοσης, που σας επιτρέπει να ακούτε το παιδί σας όπου κι αν είστε µέσα και κοντά στο σπίτι. Μπορείτε επίσης να το χρησιµοποιείτε και για να καθησυχάζετε το µωρό σας µε τη λειτουργία talk-back ή χρησιµοποιώντας το ως intercom δύο κατευθύνσεων. ∆ιαβάστε προσεχτικά αυτό τον οδηγό πριν χρησιµοποιήσετε το µόνιτορ, και φυλάξτε τον για να µπορείτε να τον συµβουλεύεσθε στο µέλλον. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αυτό το Baby Monitor αποβλέπει να είναι µια βοήθεια.
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ BABY MONITOR Παρακολουθείτε τους ήχους του µωρού Για να χρησιµοποιήσετε τις µονάδες προκειµένου να ακούτε το µωρό σας: • Τοποθετήστε τη Μονάδα Μωρού σε απόσταση 1 µέτρου τουλάχιστον από το µωρό έτσι ώστε να µπορεί το µικρόφωνο (1-1) να συλλαµβάνει τους ήχους του µωρού. • Βάλτε το διακόπτη καναλιού στην ίδια θέση και στις δύο µονάδες. • Βάλτε το διακόπτη τρόπου της Μονάδας Μωρού (1-8) στο MONITOR. • Το πράσινο φως TRANSMIT (1-3) ανάβει όταν συλλαµβάνεται ένας ήχος.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ Αποφυγή παρασίτων Και οι δύο µονάδες χρησιµοποιούν αντιπαρασιτική τεχνολογία ώστε να µειώνεται η πιθανότητα παρεµβολών από άλλα σήµατα. Αν υπάρχουν παράσιτα ή αν η λήψη ήχου είναι κακή, προσπαθήστε να βελτιώσετε την ποιότητα του ήχου γυρίζοντας και τις δύο µονάδες στο άλλο κανάλι. Προσέξτε: Να είστε πάντα σίγουρος ότι οι διακόπτες επιλογής καναλιού (1-9, 2-10) και στις δύο µονάδες είναι στην ίδια θέση.
ΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πρόβληµα Το φως ισχύος δεν ανάβει. Πιθανή αιτία Μονάδα Γονιού Η µονάδα δεν είναι αναµµένη. Οι µπαταρίες είναι άδειες. Λύση Γυρίστε το διακόπτη ρύθµισης έντασης / διακοπής (2-5) στην κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού. Επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Μονάδα Μωρού Η µονάδα δεν είναι αναµµένη. Βάλτε το διακόπτη του µικροφώνου (1-8) στη θέση MONITOR. Ο προσαρµογέας AC δεν είναι στην Βάλτε τον προσαρµογέα AC στην πρίζα ή οι µπαταρίες είναι πρίζα ή αντικαταστήστε τις εξαντληµένες. µπαταρίες.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Παροχή ισχύος – Μπαταρίες 4 x 1.2V AA; επαναφορτιζόµενες NiMH για τη Μονάδα Γονιού (συµπεριλαµβάνονται); – Προαιρετικές µπαταρίες 4 x 1.5V; AA alkaline για τη Μονάδα Μωρού (δεν συµπεριλαµβάνονται); – Προσαρµογέας ισχύος AC 230V AC, 50 Hz (συµπεριλαµβάνονται δύο): - Τάση εξόδου 9V DC, 200mA. Να χρησιµοποιείτε µόνο τον προσαρµογέα ισχύος AC που παραδίδεται µε τη συσκευή ή έναν τύπο που συµµορφώνεται µε το πρότυπο ασφαλείας EN60950 και που έχει τα εξής χαρακτηριστικά: 9 Volt DC / 200mA.
BABYENHET 1-1 1-2 Mikrofon ---------------------------Lampa strömmen påkopplad --- 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 högkänslig mikrofon lyser när enheten aktiveras; blinkar när batterierna är nästan tomma lyser när ljud överförs tryck på denna knapp för tal i intercomläge ger klart ljud ställer in ljudnivån för talk-back och intercom stick in nätadaptern i detta uttag Lampa överföring ----------------Tryckknapp tal --------------------Högtalare --------------------------Volymkontroll högtalare -------Uttag likst
GRATULERAR Du har just skaffat en högklassig, trådlös Babymonitor med vilken du kan höra ditt barn var du än befinner dig i och runt huset. Du kan också använda monitorn för att lugna din baby med talkbackfunktionen eller som en tvåvägs intercom. Läs den här bruksanvisningen noga innan du använder monitorn, och spara den för framtida referens. VIKTIGT! Denna Babymonitor är avsedd som ett hjälpmedel.
SÅ HÄR ANVÄNDS BABYMONITORN Övervakning av babyns ljud Använd enheterna för att höra din baby: • Sätt babyenheten minst 1 meter från babyn så att mikrofonen (1-1) kan fånga upp ljud från babyn. • Sätt kanalbrytaren i samma läge på båda enheterna. • Sätt lägesbrytaren på babyenheten (1-8) på MONITOR. • Den gröna TRANSMIT-lampan (1-3) lyser när ett ljud uppfattas. • Flytta dig från babyenheten med föräldraenheten. • Sätt på föräldraenheten med volymkontrollen/Off (2-5) och ställ in på önskad volym.
EXTRA FUNKTIONER Undvik störningar Båda enheterna har störningsskyddsteknik för att minska risken för störningar från andra signaler. Om störningar förekommer eller om ljudåtergivningen är dålig, försök då att växla båda kanalerna till den andra kanalen för att förbättra ljudkvaliteten. Obs: Se alltid till att kanalvalsbrytarna (1-9, 2-10) på båda enheterna står i samma läge. Ljudnivålampor Föräldraenheten har ljudnivålampor (2-6) som visar ljuden från barnet, även när volymkontrollen har satts ned.
PROBLEMLÖSNING Problem Lampan för strömtillförsel lyser inte. Möjlig orsak Föräldraenhet Enheten är inte påsatt. Batterierna är tomma. Babyenhet Enheten är inte påsatt. Lösning Vrid volymkontrollen /Offbrytaren medurs (2-5). Ladda upp batterierna på nytt. Sätt mikrofonbrytaren (1-8) i MONITOR-läge. Växelströmsadaptern är inte isatt eller batterierna är tomma. Sätt i växelströmsadaptern eller byt batterier. Växelströmsadaptern har satts in i ett uttag som inte fungerar.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER Strömtillförsel – Batterier 4 x 1,2V AA; laddningsbara NiMH för föräldraenheten (medföljer); – Tillvalsbatterier 4 x 1,5V; AA alkali för babyenheten (medföljer ej); – Växelströmsadapter 230V AC, 50 Hz (två medföljer): - Uteffekt 9V DC, 200mA. Använd endast växelströmsadaptern som medföljer eller en typ som uppfyller säkerhetsstandard EN60950 och har följande specifikation: 9 Volt DC / 200mA.
BABY- ENHED 1-1 1-2 Mikrofon ---------------------------POWER (strøm) lys --------------- højsensitiv mikrofon lyser når enheden er tændt; blinker når batterierne er ved at være brugt op lyser når der sendes en lyd tryk på denne knap for at tale i to-vejskommunikation (intercom) giver klar lyd indstilling af lydstyrke for to-vejskommunikation (intercom) sæt stikket til adapteren til lysnettet i denne stikdåse TRANSMIT (sende) lys ----------TALK (tale) trykknap ------------Højttaler ----------------------
TILLYKKE Du har købt en effektiv, trådløs Babyfon, så du kan høre dit barn, ligegyldigt hvor du er i eller uden for huset. Du kan også bruge den til at berolige barnet med ved hjælp af tale-tilbage funktionen, eller du kan bruge den som to-vejs intercom. Vejledningen skal gennemlæses omhyggeligt, før Babyfonen tages i brug, og gem den til senere brug. VIGTIGT! Denne Babyfon er ment som et hjælpemiddel. Den kan ikke erstatte forældrenes ansvar og opsyn med barnet og bør ikke bruges som sådan.
SÅDAN BRUGES BABYFONEN Registrering af barnets lyde Sådan bruges enhederne, så du kan høre barnet: • Baby-enheden skal anbringes mindst 1 meter fra barnet, så mikrofonen (1-1) kan opfange barnets lyde. • Kanalvælgeren indstilles på samme kanal på begge enheder (A eller B). • Indstil knappen på Baby-enheden (1-8) på MONITOR (overvågning). • Den grønne TRANSMIT (sende) lys (1-3) lyser, når der registreres lyd. • Flyt Forældre-enheden væk fra Baby-enheden.
EKSTRA FEATURES Undgå interferens Begge enhederne er udstyret med anti-interferens teknologi, så interferens fra andre signaler reduceres til et minimum. Hvis der forekommer interferens, eller hvis lydmodtagelsen er dårlig, kan man prøve at skifte til den anden kanal for at forbedre lydkvaliteten. Bemærk: Sørg altid for, at kanalvælgerne (1-9, 2-10) på de to enheder er indstillet på samme kanal.
PROBLEMLØSNING Problem POWER (strøm) lyset lyser ikke. Mulig årsag Forældre-enhed Der er ikke tændt for enheden. Batterierne brugt op. Baby-enhed Der er ikke tændt for enheden. Vekselstrømsadapter ikke sat i, eller batterier taget ud. Løsning Drej Volumen kontrol/Off (lydstyrke knap/fra) knap med uret (2-5). Genoplad batterier. Sæt mikrofon knap (1-8) på position MONITOR (overvågning). Sæt Vekselstrømsadapter i stikkontakt eller udskift batterier.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER Strømforsyning – Batterier 4 x 1.2V AA; genopladelige NiMH til Forældre-enhed (medfølger); – Ekstra batterier 4 x 1.5V; AA alkaline til Baby-enhed (medfølger ikke); – Vekselstrømsadapter 230V vekselstrøm, 50 Hz (der medfølger to): - Udgangsspænding 9V jævnstrøm, 200mA. Brug kun den medfølgende vekselstrømsadapter eller en type, der overholder sikkerhedsnormen EN60950 og med følgende specifikationer: 9 Volt jævnstrøm / 200mA.
BABY-ENHET 1-1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 Mikrofon ---------------------------- meget følsom mikrofon På-lampe (POWER) --------------- lyser når enheten er på; blinker når batteriene er svake Send-lampe (TRANSMIT) -------- lyser når en lyd sendes TALK-trykknapp (tale) ------------ trykk på denne knappen for å tale i intercom-modus Høyttaler --------------------------- gir klar lyd Høyttaler volumkontroll -------- innstilling av høyttalervolum for tale og intercom Batterieliminator-inngang ------- for tilk
GRATULERER Du har akkurat kjøpt en avansert, trådløs barnevakt som gjør at du kan høre barnet ditt samme hvor i huset du er. Du kan også bruke barnevakten til å trøste babyen din med talefunksjonen eller som toveis intercom. Vennligst les denne bruksanvisningen nøye før du bruker barnevakten, og gjem den for senere bruk. VIKTIG! Denne Barnevakten er ment som et hjelpemiddel. Den kan ikke erstatte ansvarlig og riktig tilsyn fra voksne og må derfor ikke brukes til det.
HVORDAN BRUKE BARNEVAKTEN Lytte til lyder fra babyen Enheten brukes til å lytte til babyen: • Sett baby-enheten minst 1 meter fra babyen slik at mikrofonen (1-1) kan registrere lyder fra babyen. • Sett kanalvelgeren i samme stilling på begge enheter. • Sett modus-bryteren på baby-enheten på (1-8) MONITOR (barnevakt). • Den grønne SEND-lampen (1-3) lyser når enheten registrerer en lyd. • Ta med deg foreldre-enheten bort fra babyen.
ANDRE FUNKSJONER Unngå interferens Begge enhetene har teknologi som begrenser faren for interferens fra andre signaler. Hvis det oppstår interferens eller hvis lydmottaket er dårlig, kan du forsøke å sette begge enheter på den andre kanalen for å forbedre lydkvaliteten. Merk: Pass alltid på at kanalvelgeren (1-9, 2-10) står i samme stilling på begge enheter.
LØSE PROBLEMER Problem POWER-lampen lyser ikke. Mulig årsak Foreldre-enhet Enheten er ikke slått på. Batteriene er tomme. Baby-enhet Enheten er ikke slått på. Skarp støy. Løsning Skru volumkontroll/av-bryter mot venstre (2-5). Lad batteriene. Sett modus-bryteren (1-8) i stillingen MONITOR (barnevakt). Batterieliminatoren er ikke satt i stikkontakten eller batteriene er tomme. Tilkople batterieliminatoren eller skift batteriene. Batterieliminatoren er satt i en stikkontakt som ikke virker.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER Strømforsyning – Batterier: 4 x 1,2V AA; oppladbare NiMH til foreldre-enheten (medfølger); – Ekstra batterier 4 x 1,5V; AA alkaliske til baby-enheten (medfølger ikke); – Batterieliminator 230V AC, 50 Hz (to medfølger): - utgangsspenning 9V DC, 200mA. Bruk bare den medfølgende batterieliminatoren eller en type som oppfyller sikkerhetsstandarden EN60950 og som har følgende spesifikasjoner: 9 Volt DC / 200mA.
LAPSEN YKSIKKÖ 1-1 1-2 Mikrofoni -----------------------------------Virran merkkivalo (POWER) ----------- 1-3 1-4 1-5 1-6 Lähetyksen merkkivalo (TRANSMIT) Puhepainike (TALK) ----------------------Kaiutin ---------------------------------------Kaiuttimen äänen säädin ----------------- 1-7 1-8 erittäin herkkä mikrofoni palaa kun yksikköön on kytketty virta; vilkkuu kun paristot ovat tyhjenemässä palaa äänen lähetyksen aikana painetaan puhuttaessa sisäpuhelintoiminnossa kirkasääninen kaiutin kaiuttimen ää
ONNITTELUT! Olet juuri hankkinut korkealaatuisen, johdottoman itkuhälyttimen, jonka avulla voit kuunnella lapsesi ääntelyä missä tahansa kotona tai lähiympäristössä. Vastaustoiminnon avulla voit rauhoittaa lasta puhumalla hänelle. Laitetta voi käyttää myös kaksisuuntaisena sisäpuhelimena. Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään itkuhälytintä, ja pane ohjekirja talteen. TÄRKEÄÄ: Itkuhälytin on tarkoitettu apuneuvoksi.
ITKUHÄLYTTIMEN KÄYTTÖ Lapsen äänien valvonta Yksiköiden käyttö lapsen äänien kuunteluun: • Sijoita lapsen yksikkö vähintään 1 metrin päähän lapsesta niin että lapsen äänet välittyvät mikrofoniin (1-1). • Aseta kummankin yksikön kanavanvalintakytkin samaan asentoon. • Aseta lapsen yksikön toimintatilan valintakytkin (1-8) asentoon MONITOR. • Vihreä TRANSMIT-merkkivalo (1-3) syttyy, kun mikrofoni havaitsee ääniä. • Siirry pois lapsen yksikön luota ja ota aikuisen yksikkö mukaasi.
MUUT OMINAISUUDET Häiriönesto Molemmissa yksiköissä on käytetty häiriönestotekniikkaa, jolla vähennetään mahdollisia muiden signaalien aiheuttamia häiriöitä. Jos häiriöitä esiintyy tai äänen vastaanotto on heikkoa, kokeile paraneeko äänen laatu, jos kytket molemmat yksiköt toiselle kanavalle. Huom: Varmista aina, että kummankin yksikön kanavanvalintakytkin (1-9, 2-10) on samassa asennossa.
ONGELMATILANTEET Ongelma Virran merkkivalo ei pala Mahdollinen syy Aikuisen yksikkö Virta ei ole kytketty. Akut ovat tyhjät. Lapsen yksikkö Virta ei ole kytketty. Kimeä hälyääni Ratkaisu Käännä voimakkuudensäädinvirrankatkaisinta (2-5) myötäpäivään. Lataa akut. Verkkolaite ei ole kytketty tai paristot ovat tyhjentyneet. Aseta mikrofonikytkin (1-8) asentoon MONITOR. Yhdistä verkkolaite tai vaihda paristot. Verkkolaite on yhdistetty pistorasiaan, joka ei toimi.
TEKNISET TIEDOT Käyttöjännite – Akut 4 x 1,2 V AA, aikuisen yksikössä ladattavat NiMH-akut (mukana) –Paristot 4 x 1,5 V, lapsen yksikössä AA-alkaliparistot (hankittava erikseen, ei mukana) – Verkkolaite 230 V AC, 50 Hz (mukana kaksi): lähtöjännite 9 V DC, 200mA. Käytä vain mukana olevaa verkkolaitetta tai turvallisuusstandardin EN60950 mukaista, seuraavantyyppistä verkkolaitetta: 9 V DC / 200mA. Käyttöalue – parhaissa olosuhteissa 250 m – 10 °C...
Helpline BELGIË & LUXEMBURG / BELGIEN & LUXEMBURG / BELGIQUE & LUXEMBOURG Tel: 070- 222303 NEDERLAND Phone : 0900- 8406 NORGE Phone : 2274 8250 DANMARK Tlf: 32 88 32 00 SUOMI puh.