SBC SC 367 – Babysitter TALK LEVE L TRA NSM IT Instructions for use M IC POW ER POW Mode d’emploi CHA RGE Instrucciones de manejo Istruzioni per l’uso Manual de utilização Οδηγίεσ χρήσεωσ Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje M IC ER TRAN SMIT English SC367..
SC367 page 2 Illustrazioni .........................................................3 Specificazioni techniche...................................42 Português ........................página 20 Ilustrações .........................................................3 Especificações técnicas...................................42 Έλληνικά ............................ σελίδα 24 ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3 ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ............................................
SC367 page 3 1 3 8 A CHANNEL B TALK 3 4 5 LEVE L TRA NSM IT M IC 6 POW ER TRAN SMIT V OI CE STANDBY OFF 2 1 9 POW ER 7 M IC CHA RGE 2 TALK POW ER TRAN SMIT LEVE L TRA NSM IT M IC M IC POW ER 9V DC CHA RGE 4 5 TALK RE C EIVE TRAN SMIT AC CH HA AN A NN NE ELL B B ALLK K TTA MIC 3
SBC367page 4 1. GENERAL English CONTENTS INTRODUCTION 1. 2. 3. 4. Congratulations! You have just purchased a truly cordless Babysitter (SBC SC367) that enables you to monitor your child from wherever you are in and around your house. The Babysitter has been tested to meet all necessary regulations and standards, and features a rechargeable battery back-up that guarantees operation at all times. GENERAL .................................................4 QUICK REFERENCE .................................
SBC367page 5 Notes – Both the transmitter and receiver have a ‘battery low’ indication. If the batteries are low the unit beeps and the red POWER LED starts flashing. – To conserve batteries, connect the units to the mains by using the enclosed mains adapters. – If batteries are installed and the mains power adapters are connected, the units operate on mains power. In the event of a mains failure, the batteries will take over.
SBC367page 6 4. OPERATION English TRANSMISSION CONTROL IMPORTANT! Before using the Babysitter, check the sound transmission to ensure that both units function correctly. After this first check, sound transmission should be checked on a regular basis as follows: • Have an adult softly speak into the transmitter. – Sounds transmitted from the baby room should be heard clearly via the receiver in another room. CHANNEL SELECTION – The Babysitter can use 2 different channels for radio signal transmission.
SBC367page 7 4. OPERATION English TALK-BACK POSSIBILITY The receiver also has a talk-back possibility. Parents can talk to their children via the receiver. This means the Babysitter has full intercom capabilities. To set up the talk-back facility: • Switch the transmitter to STANDBY using the MODE switch (fig. 1.6). • Switch the receiver on the transmitter on to an acceptable sound level using the VOLUME control (fig. 1.9). • Keep the TALK button (fig. 1.
SBC367page 8 1. GENERALITES Français SOMMAIRE INTRODUCTION 1. 2. 3. 4. Félicitations! Vous venez d'acheter le Babysitter SBC SC367 sans fil qui vous permet de surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la maison ou du jardin où vous vous trouviez. Le Babysitter a été testé et approuvé pour répondre aux normes et réglementations en vigueur. Il est doté d’une option pile de secours rechargeable qui garantit un fonctionnement ininterrompu. GENERALITES..........................................
SBC367page 9 3. ALIMENTATION IMPORTANT! – Remplacez les piles de l’appareil pour bébé uniquement par des piles d’origine PHILIPS LR6 POWER LIFE. – Les piles sont déjà insérées dans l’appareil pour les parents. Remplacez ces piles UNIQUEMENT par des piles NICAD rechargeables (R6). NE METTEZ JAMAIS D’AUTRES TYPES DE PILES DANS L’APPAREIL POUR LES PARENTS ! Français Remarques: – Les deux appareils, pour bébé et pour les parents, sont dotés d'un témoin d'usure des piles.
SBC367page 10 4. FONCTIONNEMENT Français IIMPORTANT! Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du bon fonctionnement des deux appareils en vérifiant la transmission des signaux sonores. Après ce premier contrôle, vérifiez régulièrement la transmission sonore de la façon suivante: Parlez doucement dans le micro de l'appareil pour bébé. Vérifiez si les sons sont transmis et clairement rendus par l'appareil pour les parents, situé dans une autre pièce.
SC367.. page 11 4. FONCTIONNEMENT FIXATION A LA CEINTURE Français Une fois équipé de piles en pleine charge, l’appareil pour les parents peut assurer un fonctionnement sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le clip de fixation se fixe et se détache facilement de l'appareil pour les parents (fig. 5). OPTION INTERCOMMUNICATION L’appareil pour les parents est également doté d’une fonction d’intercommunication.
SBC367page 12 1. GENERAL CONTENIDO INTRODUCCIÓN 1. GENERAL..................................................12 2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................12 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........12-13 4. OPERACIÓN ........................................13-15 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.........42-43 ILLUSTRACIONES ......................................
SBC367page 13 Notas: – Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías están casi gastadas, el indicador rojo POWER (potencia) comienza a parpadear. – Para conservar las baterías, conecte las unidades a la red por medio de los adaptadores de la red, que están incluidos. – Si las baterías están instaladas y los adaptadores de la red están conectados, las unidades usan la potencia de la red.
SBC367page 14 4. OPERACIÓN Control de transmisión IMPORTANTE: Antes de usar el Babysitter, verifique la transmisión del sonido para asegurar que ambas unidades funcionan correctamente. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera: Español • Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’. – Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala.
SSK507 p.2/S.E.. page 15 4. OPERACIÓN FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN Con baterías completamente cargadas, la ‘unidad para los padres’ puede usarse como un producto verdaderamente inalámbrico. La unidad puede llevarse dentro y alrededor de la casa, usando el la fijación. Esta fijación puede ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y desconectada de ella con facilidad (fig. 5). POSIBILIDAD DE RESPONDER Español La ‘unidad para los padres’ también ofrece la posibilidad de responder.
SC367. page 16 1.INFORMAZIONI GENERALI INDICE INTRODUZIONE 1. INFORMAZIONI GENERALI ....................16 2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................16 3. ALIMENTAZIONE ................................16-17 4. FUNZIONAMENTO .............................17-19 SPECIFICHE TECNICHE.......................42-43 ILLUSTRAZIONI..........................................
SC367.. page 17 3. ALIMENTAZIONE IMPORTANTE! – Sostituite le batterie all’interno dell’unità per il bambino’ soltanto con le batterie originali PHILIPS LR6 POWERLIFE. – Le batterie sono già installate all’interno dell’’unità per i genitori’. Sostituitele ESCLUSIVAMENTE con batterie ricaricabili NICAD (R6).
SSK507 p.2/S.E.. page 18 4. FUNZIONAMENTO CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE IMPORTANTE! Prima di utilizzare il Babysitter, controllare la trasmissione del suono così da assicurarsi che entrambe le unità funzionino correttamente. Dopo questo primo controllo, contenuate regolarmente la trasmissione del suono nel modo seguente: • Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per il bambino’.
SSK507 p.2/S.E.. page 19 4. FUNZIONAMENTO GANCIO PER LA CINTURA Con le batterie completamente cariche, l’”unità per i genitori” può venire usata come un prodotto veramente senza filo. Si può portare l’unità in giro e fuori della casa, usando il comodo gancio per la cintura. Questo gancio può venire facilmente attaccato e staccato dall’’unità per i genitori’ (fig. 5). POSSIBILITA’ DI RISPONDERE Italiano L’unità per i genitori’ è anche dotata della possibilità di rispondere.
SC367.. page 20 1. GENERALIDADES ÍNDICE INTRODUÇÃO 1. GENERALIDADES.....................................20 2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............20 3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE .........20-21 4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........21-23 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.............42-43 ILUSTRAÇÕES............................................
SSK507 p.2/S.E.. page 21 3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE Notas: – Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, o indicador de corrente POWER vermelho, começa a piscar. – Para poupar pilhas, ligue as unidades à corrente, utilizando os respectivos adaptadores. – Se as unidades tiverem as pilhas instaladas, mas forem ligadas aos adaptadores de corrente, elas funcionarão com corrente.
sc367.. page 22 4. MODO DE FUNCIONAMENTO CONTROLE DE TRANSMISSÃO IMPORTANTE! Antes de utilizar o Babysitter, controle a transmissão do som para tornar seguro que ambas as unidades funcionem correcta-mente. Após esta primeira verificação, a transmissão sonora deverá ser regularmente controlada da seguinte forma: • Um adulto deve falar em voz baixa para a ‘unidade dos bebés’. – O som assim transmitido deverá ser claramente ouvido na ‘unidade dos pais’, noutro compartimento.
sc367.. page 23 4. MODO DE FUNCIONAMENTO POSSIBILIDADE DE RESPOSTA A ‘unidade dos pais’ possui ainda uma função que permite responder. Assim, os pais podem falar com o seu filho através da ‘unidade dos pais’. Isto significa que o Babysitter dispõe da possibilidade de interconexão total. Para instalar a função de resposta: • Coloque o interruptor MODE do transmissor (fig. 1.6) na posição STANDBY para seleccionar o modo de espera.
SC367.. page 24 1. ΓΕΝIΚΑ ΠΕΡIΕΧΟΜΕΝΑ ΕIΣΑΓΩΓΗ 1. 2. 3. 4. Συγχαρητήρια! Αγοράσατε µια τελείωσ ασύρµατη συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC367), η οποία σασ δίνει τη δυνατÞτητα να παρακολουθείτε το παιδί σασ απÞ οποιοδήποτε µέροσ µέσα ή γύρω απÞ το σπίτι σασ. Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει περάσει απÞ διάφορα τεστ ώστε να πληρεί Þλουσ τουσ απαιτούµενουσ κανονισµούσ και πρÞτυπα, και είναι εξοπλισµένη µε επαναφορτιζÞµενεσ εφεδρικέσ µπαταρίεσ που εξασφαλίζουν ανά πάσα στιγµή τη λειτουργία τησ συσκευήσ. ΓΕΝIΚΑ .
SSK507 p.2/S.E.. page 25 3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Σηµειώσεισ: – ΤÞσο η µονάδα του µωρού Þσο και η µονάδα των γονέων είναι εξοπλισµένεσ µε ένδειξη χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή, θα αρχίσει να αναβοσβήνει η κÞκκινη ένδειξη POWER LED. – Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τισ µονάδεσ στο ηλεκτρικÞ δίκτυο, χρησιµοποιώντασ τα εσώκλειστα αντάπτορ.
SC367.. page 26 4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤIΚΟ! Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ, ελέγξτε τη µετάδοση ήχου για να βεβαιωθείτε Þτι και οι δύο µονάδεσ λειτουργούν σωστά. Μετά απÞ αυτÞν τον πρώτο έλεγχο, η µετάδοση του ήχου θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά, µε τον ακÞλουθο τρÞπο: • Βάλτε κάποιον ενήλικα να µιλάει σιγανά στη µονάδα του µωρού. – Ο ήχοσ που θα µεταδίδεται απÞ το δωµάτιο του µωρού θα πρέπει να ακούγεται καθαρά απÞ τη µονάδα των γονέων σε κάποιο άλλο δωµάτιο.
SC367.. page 27 4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ ΚΛIΠ ΖΩΝΗΣ Οταν οι µπαταρίεσ έχουν φορτιστεί τελείωσ, η µονάδα των γονέων µπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν τελείωσ ασύρµατη συσκευή. Μπορείτε να πάρετε τη µονάδα µαζί σασ µέσα ή γύρω απÞ το σπίτι, χρησιµοποιώντασ το εύκολο κλιπ ζώνησ. ΑυτÞ το κλιπ µπορεί να στερεωθεί και να αφαιρεθεί εύκολα απÞ τη µονάδα των γονέων (εικ. 5). ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΝΤΑΠΟΚΡIΣΗΣ Η µονάδα των γονέων προσφέρει στον χρήστη ακÞµη και τη δυνατÞτητα ανταπÞκρισησ.
SC367.. page 28 1. ALLGEMEINES INHALT EINLEITUNG 1. ALLGEMEINES .........................................28 2. KURZANLEITUNG ....................................28 3. STROMVERSORGUNG.......................28-29 4. BETRIEB ...............................................29-31 TECHNISCHE DATEN..........................42-43 ABBILDUNGEN...........................................
SBC367page 29 3. STROMVERSORGUNG Hinweise: – Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die Batterien verbraucht sind. In diesem Fall beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken. – Zum Schonen der Batterien sollten Sie die Einheiten über die Netzadapter an das Netz anschließen. – Bei angeschlossenen Netzadaptern und eingelegten Batterien werden die Einheiten vom Netz gespeist. Bei Stromausfall schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb um.
SBC367page 30 4. BETRIEB KANALWAHL – Zur drahtlosen Signalübertragung kann das Gerät zwei Kanäle nutzen. Wenn der Geräuschempfang sehr schlecht ist, versuchen Sie es dann mit dem anderen Übertragungskanal wie folgt: • Schalten Sie den Kanalwähler an beiden Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.2 und 1.7). Hinweis: Achten Sie stets darauf, daß der Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben Stellung steht. So wird optimaler Empfang sichergestellt.
SBC367page 31 4. BETRIEB GEGENSPRECHFUNKTION Die Eltern-Einheit verfügt auch über eine Gegensprechfunktion, d. h. die Eltern können über die Eltern-Einheit mit dem Kind sprechen. Der ‘Babysitter’ verfügt somit über Eigenschaften einer Wechselsprechanlage. Diese Funktion wird wie folgt eingestellt: • Zum umschalten auf Bereitschaftsbetrieb, den MODE-Schalter des Senders (Abb. 1.6) auf STANDBY schalten.
SBC367page 32 1. ALGEMEEN INHOUDSOPGAVE INLEIDING 1. 2. 3. 4. Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze Babysitter (SBC SC367) aangeschaft waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby kunt horen. De Babysitter werd speciaal getest om te voldoen aan alle noodzakelijke reglementeringen en standaards. De back-upbatterijen garanderen dat het apparaat te allen tijde werkt. ALGEMEEN .............................................32 VERKORTE HANDLEIDING ....................32 STROOMVOORZIENING .......
SBC367page 33 3. STROOMVOORZIENING Opmerkingen: – Zowel op de zender als de ontvanger wordt aangegeven wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn begint de rode POWER-indicator te knipperen. – U bespaart batterijen wanneer u de apparaten op het lichtnet aansluit met behulp van de bijgeleverde netadapters. – Wanneer er batterijen in de apparaten zitten en de netadapters zijn aangesloten dan werken de apparaten op de netvoeding.
SBC367page 34 4. BEDIENING CONTROLEREN VAN HET ZENDEN BELANGRIJK! Voor u de Babysitter gebruikt, moet u controleren of het geluid goed doorgestuurd wordt. Zo controleert u of beide onderdelen goed functioneren. U moet het apparaat ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt u als volgt doen: • Laat een volwassene zacht in de zender spreken. – Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere kamer.
SBC367page 35 4. BEDIENING ANTWOORDMOGELIJKHEID Het is ook mogelijk om via de ontvanger te antwoorden. De ouders kunnen via de ontvanger hun kinderen toespreken. De Babysitter kan dus als een volwaardige intercom gebruikt worden. Om te antwoorden: • Zet de zender in de STANDBY-stand met de MODE-schakelaar(fig. 1.6). • Schakel de ontvanger van de zender in en zet het geluid voldoende hard met de volumeknop (fig. 1.9). • Houd de TALK-toets van de ontvanger (fig. 1.
SBC367page 36 1. ALLMÄNT INNEHÅLL INTRODUKTION 1. 2. 3. 4. Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös Barnvakt (SBC SC367)! Barnvakten gör att du kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har testats för att uppfylla alla nödvändiga föreskrifter och normer och har ett laddningsbart reservbatteri som garanterar att enheten fungerar vid alla tidpunkter. ALLMÄNT ................................................36 SNABB VÄGLEDNING..........................
SBC367page 37 3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL Obs: – Både babyns och föräldrarnas enhet har en indikatorlampa för svaga batterier. Om batterierna håller på att ta slut, börjar den röda indikatorlampan POWER att blinka. – För att spara på batterierna bör enheterna anslutas till nätströmmen med de medföljande nätadaptrarna. – Om batterier är installerade och nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att drivas med nätström. I händelse av ett strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
SBC367page 38 4. ANVÄNDNING KANALVAL INDIKATOR FÖR RUMSTEMPERATUR – Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för överföring av radiosignaler. Om ljudmottagningen är mycket svag, försök då med den andra överföringskanalen så här: • Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den andra kanalen (fig. 1.2 och fig. 1.7). Babyns enhet har en inbyggd termometer för kontroll av temperaturen i babyns rum. Temperaturen som visas i grönt är den aktuella rumstemperaturen.
SBC367page 39 1. YLEISTÄ SISÄLLYS JOHDANTO 1. YLEISTÄ ....................................................39 2. PIKAOHJE .................................................39 3. VIRTALÄHDE .......................................39-40 4. KÄYTTÖ ...............................................40-41 TEKNISIÄ TIETOJA .............................42-43 KUVAT ........................................................
SBC367page 40 3. VIRTALÄHDE Huomautuksia: – Sekä lähetinettä vastaanotin osoittavat, kun teho on alhainen. Jos paristot/akut ovat heikot, alkaa punainen POWER LED merkkivalo vilkkua. – Säästääksesi paristoja/akkuja liitä yksiköt verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden avulla. – Jos laitteisiin on asennettu paristot/akut ja verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos, paristot/akut antavat virran.
SBC367page 41 3. VIRTALÄHDE LADATTAVUUS VISUAALINEN ÄÄNENOSOITIN Vastaanottimessa on äänenosoitin, joka antaa vanhemmille hälytyksen lapsen itkiessä, mutta kaiuttimen kautta ei kuulu minkäänlaista ääntä. Äänenosoitinta käytetään seuraavalla tavalla: • Varmista, että lähetin on VOICE-toiminnossa. • Kytke vastaanotin toimintaan (ON) ja säädä ääni minimivoimakkuudelle (kuva 1.4.). – Jos laite vastaanottaa äänisignaalin lähettimestä, vihreät äänen LEVEL-merkkivalot (kuva 1.5) syttyvät.
SBC367page 42 TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Power supply: – Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included); – Batteries 4 x 1.2V; NICAD (included); – Mains power adapter, DC 9V, 200mA (2 x included). Operating voltage: DC 6-9 Volt Battery back-up time: – upto 30 hours (transmitter) – upto 5 hours (receiver) Transmission frequencies: – 40.675 MHz / 40.695 MHz Fonte de Alimentação: – 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas) – 4 pilhas de 1.
SBC367page 43 TEKNISKA SPECIFIKATIONER Strömtillförsel: – Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej) – Batterier 4 x 1,2V, NICAD (medföljer) – Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer) Driftsspänning: DC 6-9 volt Batteriets driftstid: – upp till 30 timmar (sändare) – upp till 5 timmar (mottagare) Transmissionsfrekvenser: – 40,675 MHz / 40, 695 MHz TEKNISIÄ TIETOJA Virtalähde: – Paristot 4 x 1.5V, LR6 (ei sisälly toimitukseen) – Paristot 4 x 1.
SBC367page 44 NOTES 44
SBC366page 45 45
SBC366page 46 Guarantee certificate Identieficatiekaart Garantibeviset Certificat de garantie Certificado de garantia Takuutodistus Garantie Certificato di garanzia Εγγύηση year warranty år garanti jaar garantie año garantia Jahr Garantie ano garantia année garantie anno garanzia χρÞνοσ εγγύηση Type: Serial nr.