SC368 page 1 SBC SC 368 – Babysitter ON/OFF POW ER R AN GE POW Instructions for use ER TRAN SMIT POW Mode d’emploi Instrucciones de manejo Instruzioni per l’uso Manual de utilização Οδηγίεσ χρήσεωσ Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje CHA RGE ER TRAN SMIT
SC368 page 2 Illustrazioni .........................................................3 Specificazioni techniche...................................34 Português ........................página 16 Ilustrações .........................................................3 Especificações técnicas...................................34 Έλληνικά ............................ σελίδα 19 ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3 ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ............................................
SC368 page 3 1 2 4 ON/OFF POW 2 ER R AN A CHANNEL B 1 GE 3 POW ER TRAN SMIT 5 3 POW ER RAN TALK POW ER TRAN SMIT CHA RGE 4 5 TALK RE C EIVE TRAN SMIT MIC R AN 3 GE GE
SBC368 page 4 1. GENERAL English CONTENTS INTRODUCTION 1. 2. 3. 4. Congratulations! You have just purchased a truly cordless Babysitter (SBC SC368) that enables you to monitor your child from wherever you are in and around your house. The Babysitter has been tested to meet all necessary regulations and standards, and features a rechargeable battery back-up that guarantees operation at all times. GENERAL .................................................4 QUICK REFERENCE ................................
SBC368page 5 Notes – Both the transmitter and receiver have a ‘battery low’ indication. If the batteries are low the red POWER LED starts flashing. – To conserve batteries, connect the units to the mains by using the enclosed mains adapters. – If batteries are installed and the mains power adapters are connected, the units operate on mains power. In the event of a mains failure, the batteries will take over.
SBC368 page 6 4. OPERATION English CHANNEL SELECTION RECHARGEABILITY – The Babysitter can use 2 different channels for radio signal transmission. If sound reception is very poor, please try the other transmission channel as follows: • Move the channel selector on both units to the other channel (fig. 1.1 and fig. 1.3). The receiver has a recharging function. If the rechargeable batteries are empty they can be recharged easily via the recharging base.
SBC368 page 7 SOMMAIRE INTRODUCTION 1. 2. 3. 4. Félicitations! Vous venez d'acheter le Babysitter SBC SC368 sans fil qui vous permet de surveiller Bébé quel que soit l'endroit de la maison ou du jardin où vous vous trouviez. Le Babysitter a été testé et approuvé pour répondre aux normes et réglementations en vigueur. Il est doté d’une option pile de secours rechargeable qui garantit un fonctionnement ininterrompu. GENERALITES..........................................7 GUIDE D'UTILISATION...............
SBC368page 8 3. ALIMENTATION Français Remarques: – Les deux appareils, pour bébé et pour les parents, sont dotés d'un témoin d'usure des piles. Lorsque les piles sont usagées, le témoin lumineux rouge POWER se met à clignoter. – Pour préserver les piles, branchez les appareils sur secteur à l'aide des deux adaptateurs fournis. – Si les piles sont en place et si les adaptateurs sont reliés à l'alimentation électrique, les appareils fonctionneront sur secteur.
SBC368page 9 IMPORTANT! Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du bon fonctionnement des deux appareils en vérifiant la transmission des signaux sonores. Après ce premier contrôle, vérifiez régulièrement la transmission sonore de la façon suivante: • Parlez doucement dans le micro de l'appareil pour bébé. Vérifiez si les sons sont transmis et clairement rendus par l'appareil pour les parents, situé dans une autre pièce.
SBC368page 10 1. GENERAL CONTENIDO INTRODUCCIÓN 1. GENERAL..................................................10 2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................10 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11 4. OPERACIÓN ........................................11-12 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............34 ILLUSTRACIONES ......................................
SBC368page 11 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA IMPORTANTE: – Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’ con baterías originales PHILIPS LR6 POWERLIFE solamente. – Baterías recargables ya están instaladas dentro de la 'unidad para los padres'. Para reemplazar las baterías, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio. Español Notas: – Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’.
SBC368page 12 4. OPERACIÓN ¡IMPORTANTE! Antes de usar el Babysitter, verifique la transmisión del sonido para asegurar que ambas unidades funcionan correctamente. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera: Español • Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’. – Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala.
SBC368 page 13 1.INFORMAZIONI GENERALI INDICE INTRODUZIONE 1. INFORMAZIONI GENERALI ....................13 2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................13 3. ALIMENTAZIONE ................................13-14 4. FUNZIONAMENTO .............................14-15 SPECIFICHE TECNICHE............................34 ILLUSTRAZIONI..........................................
SBC368page 14 3. ALIMENTAZIONE NB: – Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i genitori’ recano un indicatore ‘battery low’ (batteria scarica). Se le batterie sono scariche l’indicatore rosso POWER incomincia a lampeggiare. – Per risparmiare le batterie, collegate le unità alla rete principale usando gli adattatori in dotazione. – Se le batterie sono installate e gli adattatori sono collegati alla rete generale, le unità vengono alimentate dalla rete generale.
SBC368page 15 4. FUNZIONAMENTO • Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per il bambino’. – I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si devono udire chiaramente in un’altra stanza attraverso l’’unità per i genitori’. SELEZIONE DEL CANALE – Il Babysitter può usare due canali diversi per la trasmissione del segnale radio.
SBC368page 16 1. GENERALIDADES ÍNDICE INTRODUÇÃO 1. GENERALIDADES.....................................16 2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............16 3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE .........16-17 4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........17-18 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS..................34 ILUSTRAÇÕES............................................
SBC368page 17 3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE Notas: – Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, o indicador de corrente POWER vermelho, começa a piscar. – Para poupar pilhas, ligue as unidades à corrente, utilizando os respectivos adaptadores. – Se as unidades tiverem as pilhas instaladas, mas forem ligadas aos adaptadores de corrente, elas funcionarão com corrente.
SBC368page 18 4. MODO DE FUNCIONAMENTO IMPORTANTE! Antes de utilizar o Babysitter, controle a transmissão do som para tornar seguro que ambas as unidades funcionem correctamente. Após esta primeira verificação, a transmissão sonora deverá ser regularmente controlada da seguinte forma: • Um adulto deve falar em voz baixa para a ‘unidade dos bebés’. – O som assim transmitido deverá ser claramente ouvido na ‘unidade dos pais’, noutro compartimento.
SBC368page 19 1. ΓΕΝIΚΑ ΠΕΡIΕΧΟΜΕΝΑ ΕIΣΑΓΩΓΗ 1. ΓΕΝIΚΑ .......................................................................19 Συγχαρητήρια! Αγοράσατε µια τελείωσ ασύρµατη συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC368), η οποία σασ δίνει τη δυνατÞτητα να παρακολουθείτε το παιδί σασ απÞ οποιοδήποτε µέροσ µέσα ή γύρω απÞ το σπίτι σασ.
SBC368page 20 3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Σηµειώσεισ: – ΤÞσο η µονάδα του µωρού Þσο και η µονάδα των γονέων είναι εξοπλισµένεσ µε ένδειξη χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή, θα αρχίσει να αναβοσβήνει η κÞκκινη ένδειξη POWER LED. – Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τισ µονάδεσ στο ηλεκτρικÞ δίκτυο, χρησιµοποιώντασ τα εσώκλειστα αντάπτορ. – Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ ενώ είναι συνδεδεµένα τα αντάπτορ, οι µονάδεσ θα λειτουργούν µε παροχή ρεύµατοσ απÞ το ηλεκτρικÞ δίκτυο.
SBC368page 21 4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ • Βάλτε κάποιον ενήλικα να µιλάει σιγανά στη µονάδα του µωρού. – Ο ήχοσ που θα µεταδίδεται απÞ το δωµάτιο του µωρού θα πρέπει να ακούγεται καθαρά απÞ τη µονάδα των γονέων σε κάποιο άλλο δωµάτιο. ΕΠIΛΟΓΗ ΚΑΝΑΛIΟΥ – Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να χρησιµοποιήσει 2 διαφορετικά κανάλια για τη µετάδοση ραδιοσηµάτων.
SBC368page 22 1. ALLGEMEINES INHALT EINLEITUNG 1. ALLGEMEINES .........................................22 2. KURZANLEITUNG ....................................22 3. STROMVERSORGUNG.......................22-23 4. BETRIEB ...............................................23-24 TECHNISCHE DATEN...............................35 ABBILDUNGEN...........................................
SBC368page 23 3. STROMVERSORGUNG Hinweise: – Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die Batterien verbraucht sind. IIn diesem Fall beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken. – Zum Schonen der Batterien sollten Sie die Einheiten über die Netzadapter an das Netz anschließen. – Bei angeschlossenen Netzadaptern und eingelegten Batterien werden die Einheiten vom Netz gespeist. Bei Stromausfall schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb um.
SBC368page 24 4. BETRIEB WICHTIG! Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssen Sie die Geräuschübertragung überprüfen, um sicherzustellen, daß beide Einheiten korrekt funktionieren. Nach dieser ersten Kontrolle sollte die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt überprüft werden: • Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die Baby-Einheit sprechen. – Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche müssen über die Eltern-Einheit deutlich in einem anderen Zimmer hörbar sein.
SBC368page 25 1. ALGEMEEN INHOUDSOPGAVE INLEIDING 1. 2. 3. 4. Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze Babysitter (SBC SC368) aangeschaft waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby kunt horen. De Babysitter werd speciaal getest om te voldoen aan alle noodzakelijke reglementeringen en standaards. De back-upbatterijen garanderen dat het apparaat te allen tijde werkt. ALGEMEEN .............................................25 VERKORTE HANDLEIDING ....................25 STROOMVOORZIENING .......
SBC368page 26 3. STROOMVOORZIENING Opmerkingen : – Zowel op de zender als de ontvanger wordt aangegeven wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn begint de rode POWER-indicator te knipperen. – U bespaart batterijen wanneer u de apparaten op het lichtnet aansluit met behulp van de bijgeleverde netadapters. – Wanneer er batterijen in de apparaten geplaatst zijn en de netadapters zijn aangesloten dan werken de apparaten op de netvoeding.
SBC368page 27 4. BEDIENING • Laat een volwassene zacht in de zender spreken. – Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere kamer. KIEZEN VAN EEN KANAAL – De Babysitter heeft 2 verschillende kanalen voor het doorsturen van het radiosignaal. Wanneer de geluidsontvangst erg zwak is, kunt u op de volgende manier het andere zendkanaal proberen: • Zet de kanaalschakelaars van beide onderdelen op het andere kanaal (fig. 1.1 en fig. 1.3).
SBC368page 28 1. ALLMÄNT INNEHÅLL INTRODUKTION 1. 2. 3. 4. Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös Barnvakt (SBC SC368)! Barnvakten gör att du kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har testats för att uppfylla alla nödvändiga föreskrifter och normer och har ett laddningsbart reservbatteri som garanterar att enheten fungerar vid alla tidpunkter. ALLMÄNT ................................................28 SNABB VÄGLEDNING..........................
SBC368page 29 3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL Obs: – Både babyns och föräldrarnas enhet har en indikatorlampa för svaga batterier. Om batterierna håller på att ta slut, börjar den röda indikatorlampan POWER att blinka. – För att spara på batterierna bör enheterna anslutas till nätströmmen med de medföljande nätadaptrarna. – Om batterier är installerade och nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att drivas med nätström. I händelse av ett strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
SBC368page 30 4. ANVÄNDNING KANALVAL LADDNING – Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för överföring av radiosignaler. Om ljudmottagningen är mycket svag, försök då med den andra överföringskanalen så här: • Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den andra kanalen (fig. 1.1 och fig. 1.3). Föräldrarnas enhet har en laddningsfunktion. Om de laddningsbara batterierna är slut, kan de lätt laddas via basenheten.
SBC368page 31 1. YLEISTÄ SISÄLLYS JOHDANTO 1. YLEISTÄ ....................................................31 2. PIKAOHJE .................................................31 3. VIRTALÄHDE .......................................31-32 4. KÄYTTÖ ...............................................32-33 TEKNISIÄ TIETOJA ..................................35 KUVAT ........................................................
SBC368page 32 3. VIRTALÄHDE Huomautuksia: – Sekä lähetin että vastaanotin osoittavat, kun teho on alhainen. Jos paristot/akut ovat heikot, alkaa punainen POWER-merkkivalo vilkkua. – Säästääksesi paristoja/akkuja liitä yksiköt verkkovirtan mukana olevien verkkolaitteiden avulla. – Jos laitteisaniin on asennettu paristot/akut ja verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos, paristot/akut antavat virran.
SBC368page 33 4. KÄYTTÖ KANAVAN VALINTA LADATTAVUUS Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen vastaanoton laatu on hyvin huono, kokeile toista kanavaa seuraavalla tavalla: Vastaanottimessa on lataustoiminta. Jos ladattavat akut ovat tyhjentyneet, ne voidaan ladata helposti uudelleen tukiaseman avulla. Akkujen lataus: Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin toiselle kanavalle (kuva 1.1. ja kuva 1.3).
SBC368page 34 TECHNICAL SPECIFICATIONS SPECIFICHE TECNICHE Power supply: – Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included); – Battery pack DC 3.6V/500 mAh, NiMh (included); – Mains power adapter, DC 9V, 200mA (2 x included). Operating voltage: DC 6-9 Volt Battery back-up time: – upto 30 hours (transmitter) – upto 5 hours (receiver) Transmission frequencies: – 40.675 MHz / 40.
SC368 page 35 TECHNISCHE DATEN Stromversorgung: – 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert) – Batterie DC 3.
SBC368page 36 Notes 36
SBC368page 37
SC368 page 38 Guarantee certificate Identieficatiekaart Garantibeviset Certificat de garantie Certificado de garantia Takuutodistus Garantie Certificato di garanzia Εγγύηση year warranty år garanti jaar garantie año garantia Jahr Garantie ano garantia année garantie anno garanzia χρÞνοσ εγγύηση Type: Serial nr.