Register your product and get support at www.philips.com/welcome SCF334, SCF332 4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
1 4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
SCF334, SCF332 English 6 Dansk 14 Deutsch 22 Ελληνικα 30 Español 39 Suomi 47 Français 54 Italiano 62 Nederlands 70 Norsk 78 Português 85 Svenska 93 107 4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benefit from the support that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips AVENT breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and imitates your baby’s sucking action to provide fast milk flow - comfortably and gently.
English 7 Warning -- Always unplug the breast pump immediately after use. -- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. -- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
English Preparing for use The motor unit, the silicone tube and cap and the adapter do not require cleaning and sterilising, as they do not come into contact with breast milk. Clean and sterilise all other parts of the breast pump before first use as described in chapter ‘Cleaning and sterilising’. Also clean these parts after each subsequent use and sterilise them before each subsequent use.
English 9 -- If you are expressing milk for your baby to be given in hospital. -- If your breasts are engorged (painful or swollen): you can express a small amount of milk before or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily. -- If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
English Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast. Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor. 7 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4fl oz) of breast milk from one breast.
English 11 2 3 4 5 Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup. If you are using a storage cup, screw the adapter ring onto the cup. Screw a sterilised screw ring with sterilised teat onto the bottle or onto the storage cup with adapter ring. Do’s -- Always check the temperature of the milk before you feed it to your baby.
English bottles, use the same type of teat that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the teat and general cleaning instructions, refer to the user manual that came with your bottle. These details can also be found on our website, www.philips.com/support. Replacement Batteries Only replace the non-rechargeable batteries of the breast pump (SCF332 only) with four 1.5V AA batteries (or 1.2V if rechargeable).
English 13 Problem Solution The breast pump is scratched. In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause problems. However, if a part of the breast pump becomes badly scratched or if it cracks, stop using the breast pump and contact the Philips Consumer Care Centre or visit www.shop.philips.com/service to obtain a replacement part.
Dansk Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips AVENT! For at få fuldt udbytte af den support, Philips AVENT tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Philips AVENT brystpumpen har et unikt design, der tillader dig at sidde i en mere komfortabel stilling, imens du udmalker. Den bløde massagepude* er designet, så den føles blød og varm og efterligner dit barns suttebevægelser, så mælketilstrømningen bliver hurtig - komfortabelt og blidt.
Dansk 15 -- Placer eller opbevar ikke brystpumpen nær et badekar eller en håndvask. -- Tag ikke fat i et produkt, der er faldet i vand. Træk stikket ud øjeblikkeligt. Advarsel -- Tag altid brystpumpen ud af stikkontakten øjeblikkeligt efter brug.
Dansk Klargøring Motordelen, silikonerøret og hætten og adapteren behøver ikke rengøring og sterilisering, da de ikke kommer i kontakt med brystmælk. Rengør og steriliser alle brystpumpens dele før første brug som beskrevet i kapitlet “Rengøring og sterilisering”. Rengør også alle dele efter hver efterfølgende brug, og steriliser alle dele før hver efterfølgende brug. Samling af brystpumpen Bemærk: Sørg for at have renset og steriliseret alle brystpumpens dele.
Dansk 17 -- Hvis du har ømme eller sprukne brystvorter, kan det være en god ide først at udmalke, når de er helede. -- Hvis du adskilles fra din baby og vil fortsætte med at amme, når I genforenes, bør du udmalke jævnligt for at stimulere din mælkeforsyning. Du skal finde de optimale tidspunkter for udmalkning, f.eks. umiddelbart før eller efter din babys første amning om morgenen, når dine bryster er fulde, eller når amningen af din baby ikke har tømt begge bryster.
Dansk Sluk altid for brystpumpen, inden du fjerner pumpeenheden fra dit bryst. Fortsæt ikke med at pumpe i mere end 5 minutter adgangen, hvis du ikke kan udmalke noget mælk. Forsøg at udmalke på et andet tidspunkt i løbet af dagen. Hvis processen begynder at blive meget ubehagelig eller smertefuld, skal du ophøre med at bruge pumpen og rådføre dig med din ammerådgiver. 7 I gennemsnit skal du pumpe i 10 minutter for at udmalke 60-125 ml brystmælk fra et bryst.
Dansk 19 Bemærk: I nødstilfælde kan du optø mælken i en skål med varmt vand. 2 Opvarm flasken eller bægeret til opbevaring med optøet eller nedkølet brystmælk i en skål med varmt vand eller i en flaskevarmer. 3 Fjern skrueringen og forseglingsskiven fra flasken, eller fjern låget fra bægeret til opbevaring. 4 Hvis du bruger et bæger til opbevaring, skal du skrue adapterringen fast på bægeret.
Dansk Kompatibilitet Philips AVENT elektrisk brystpumpe er kompatibel med vores udvalg af Philips AVENT-flasker. Når du bruger flasker med vores todelte anti-koliksystem, skal du altid sætte ringen i den øverste del af flasken, før du monterer den på brystpumpen. Når du bruger andre Philips AVENT-flasker, skal du bruge den samme type sut, som blev leveret sammen med flasken.
Dansk 21 Problem Løsning Jeg oplever smerte, når jeg bruger brystpumpen. Ophør med at bruge brystpumpen, og rådfør dig med din ammerådgiver. Hvis pumpen ikke nemt kan tages af brystet, kan det være nødvendigt at bryde vakuummet ved at placere en finger mellem brystet og massagepuden. Brystpumpen er ridset. Ved normal brug er lette ridser normalt og forårsager ikke driftsproblemer.
Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips AVENT! Um den Support von Philips AVENT optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Das besondere Design der Milchpumpe von Philips AVENT sorgt dafür, dass Sie beim Abpumpen eine besonders bequeme Sitzhaltung einnehmen können.
Deutsch 23 -- Platzieren oder lagern Sie die Milchpumpe nicht in der Nähe einer Badewanne oder eines Waschbeckens. -- Sobald das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie es auf keinen Fall heraus. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker. Warnhinweis -- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. -- Diese Milchpumpe ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw.
Deutsch -- Wenn der erzeugte Druck unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, schalten Sie das Gerät aus, lösen Sie das Vakuum zwischen Ihrer Brust und der Pumpe mit dem Finger, und nehmen Sie die Pumpe ab. Für den Gebrauch vorbereiten Die Motoreinheit, der Silikonschlauch mit Kappe und der Adapter müssen nicht gereinigt und sterilisiert werden, da sie nicht in Kontakt mit Muttermilch kommen.
Deutsch 25 Milchpumpe verwenden Zeitpunkt zum Abpumpen der Milch Wenn das Stillen kein Problem für Sie ist, ist es ratsam (nach Rücksprache mit Ihrem Gesundheitsexperten/Ihrer Stillberaterin) so lange zu warten, bis sich Ihr Milchfluss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (normalerweise mindestens 2 bis 4 Wochen nach dem Entbinden). Ausnahmen: -- Wenn das Stillen Ihnen zu Beginn Probleme bereitet, kann ein regelmäßiges Abpumpen den Milchfluss fördern und beibehalten.
Deutsch ,, Sie spüren die Saugwirkung auf Ihrer Brust. 5 Sobald der Milchfluss einsetzt, können Sie über die Saugtaste “Niedrig” einen langsameren Rhythmus auswählen (Abb. 10). ,, Diese Taste leuchtet anstelle der Stimulationstaste auf. Hinweis: Machen Sie sich keine Sorgen, wenn der Milchfluss nicht sofort beginnt. Entspannen Sie sich, und setzen Sie das Abpumpen fort.
Deutsch 27 Wenn Sie Ihr Baby innerhalb von 48 Stunden mit der abgepumpten Muttermilch füttern, können Sie die Muttermilch im Kühlschrank in einer zusammengesetzten Philips AVENT Flasche aufbewahren: 1 Schrauben Sie die Flasche von der Pumpe ab. 2 Setzen Sie einen sterilisierten Sauger und Schraubring auf die Flasche auf, und befolgen Sie dabei die Anweisungen, die der Flasche beiliegen.Verschließen Sie den Sauger mit der Verschlusskappe.
Deutsch Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiße Ventil herausnehmen und reinigen. Wenn es beschädigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr ordnungsgemäß. Um das weiße Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der gerippten Lasche auf der Seite des Ventils. 2 Reinigen Sie alle Teile, außer der Motoreinheit, dem Silikonschlauch mit Kappe und dem Adapter, im Geschirrspüler (nur im oberen Korb) oder in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel, und spülen Sie sie anschließend gründlich ab.
Deutsch 29 Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips AVENT Website (www.philips.com/support), oder setzen Sie sich mit einem AVENT Philips ServiceCenter in Ihrem Land in Verbindung. Sie finden die Telefonnummer in der internationalen Garantieschrift. Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich an Ihren AVENT Philips Händler.
Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips AVENT! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips AVENT, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome. Χάρη στη μοναδική του σχεδίαση, το θήλαστρο Philips AVENT σάς επιτρέπει να κάθεστε πιο άνετα κατά την άντληση του γάλακτος.
Ελληνικα 31 Σημαντικό Προτού χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. ----- Κίνδυνος Να διατηρείτε το μοτέρ και το μετασχηματιστή στεγνά. Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο στην μπανιέρα ή στο ντους. Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε το θήλαστρο κοντά σε μπανιέρα ή νεροχύτη. Αν το προϊόν πέσει στο νερό, μην επιχειρήσετε να το βγάλετε. Αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα.
Ελληνικα -- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών ή εξαρτήματα που η Philips AVENT δεν συνιστά ρητά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. -- Πριν από κάθε χρήση, πρέπει να καθαρίζετε, να ξεπλένετε και να αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα του θήλαστρου, εκτός από το μοτέρ, το σωλήνα, το κάλυμμα και το μετασχηματιστή.
Ελληνικα 33 5 Συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα και στο μοτέρ (Εικ. 6). Στο κάτω μέρος της συσκευής αναγράφεται ο κωδικός αναφοράς του μετασχηματιστή. Να χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή που αναγράφεται στη συσκευή. -- Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με μπαταρίες (μόνο στο SCF332), γυρίστε τη βάση του μετασχηματιστή προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται στο κάτω μέρος (1) και αφαιρέστε την (2).
Ελληνικα -- Ίσως σας φανεί πιο εύκολο να εξαγάγετε γάλα από το ένα στήθος ενώ το μωρό τρέφεται από το άλλο ή να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο αμέσως μετά το θηλασμό. -- Αν η διαδικασία γίνει επώδυνη, σταματήστε και συζητήστε με το σύμβουλο θηλασμού ή το γιατρό σας. Χρήση του θήλαστρου 1 Πλύνετε καλά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι τα στήθη σας είναι καθαρά. 2 Χαλαρώστε σε ένα βολικό κάθισμα (αν θέλετε, χρησιμοποιήστε μαξιλαράκια για να υποστηρίξετε την πλάτη σας).
Ελληνικα 35 9 Ξεβιδώστε από το σώμα του θήλαστρου το μπιμπερό, το οποίο θα είναι πλέον έτοιμο για τάισμα ή φύλαξη. Καθαρίστε τα άλλα χρησιμοποιημένα εξαρτήματα του θήλαστρου σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στην ενότητα “Καθαρισμός και αποστείρωση”. 10 Αποσυνδέστε το μοτέρ. Για εύκολη αποθήκευση, τυλίξτε το σωλήνα σιλικόνης γύρω από το μοτέρ και στερεώστε το κάλυμμα στο σωλήνα (Εικ. 12).
5 Ελληνικα Βιδώστε ένα αποστειρωμένο βιδωτό δακτύλιο με αποστειρωμένη θηλή στο μπιμπερό ή στο κύπελλο αποθήκευσης με το δακτύλιο ρύθμισης. ΠΑΝΤΑ -- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του γάλακτος πριν από το τάισμα. -- Πάντα απορρίπτετε το γάλα που απέμεινε στο τέλος του ταΐσματος. ΠΟΤΕ -- Ποτέ μην θερμαίνετε το μητρικό γάλα στο φούρνο μικροκυμάτων, καθώς το ζέσταμα μπορεί να είναι ανομοιόμορφο ή να δημιουργήσει καυτά σημεία μέσα στο γάλα.
Ελληνικα 37 θηλής που συνόδευε το μπιμπερό. Για λεπτομέρειες σχετικά με την τοποθέτηση της θηλής αλλά και γενικές οδηγίες καθαρισμού, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του μπιμπερό. Οι πληροφορίες αυτές είναι διαθέσιμες και στην τοποθεσία μας, στη διεύθυνση www.philips.com/support. Αντικατάσταση Μπαταρίες Αντικαθιστάτε τις μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες του θήλαστρου (μόνο στο SCF332) με τέσσερις μπαταρίες AA 1,5 V (ή 1,2 V αν είναι επαναφορτιζόμενες).
Ελληνικα Πρόβλημα Λύση Πόνος κατά τη χρήση του θήλαστρου. Διακόψτε τη χρήση του θήλαστρου και συζητήστε με το σύμβουλο θηλασμού σας. Αν το σώμα του θήλαστρου δεν απομακρύνεται εύκολα από το στήθος, ίσως χρειάζεται να διακόψετε την άντληση τοποθετώντας ένα δάχτυλο ανάμεσα στο στήθος και το μαξιλαράκι μασάζ. Παρουσία γρατζουνιών στο θήλαστρο. Μετά από πολλές χρήσεις, η παρουσία κάποιων ελαφρών γρατζουνιών είναι φυσιολογική και δεν προκαλεί προβλήματα.
Español 39 Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips AVENT. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips AVENT le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. El extractor de leche de Philips AVENT cuenta con un diseño exclusivo que le permite sentarse en una posición más cómoda durante la extracción.
Español Importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. ----- Peligro Mantenga la unidad motora y el adaptador secos. No utilice el extractor de leche materna en la bañera o en la ducha. No coloque ni guarde el extractor de leche materna cerca de una bañera o lavabo. No intente coger un producto que haya caído al agua; desenchúfelo inmediatamente.
Español 41 -- No utilice el extractor de leche materna ni el diafragma de silicona si parecen dañados o rotos. Consulte el capítulo “Solicitud de accesorios” para obtener información sobre cómo obtener piezas de repuesto. -- No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche.
Español Uso del extracto de leche Cuándo extraer la leche Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento).
Español 43 5 Una vez que la leche empiece a fluir, puede adoptar un ritmo más lento pulsado el botón de succión baja (fig. 10). ,, Este botón se ilumina en lugar del botón de estimulación. Nota: No se preocupe si la leche no fluye inmediatamente. Relájese y siga extrayendo. La primera vez que utilice el extractor de leche materna, puede que necesite utilizar un modo de succión superior para que la leche fluya.
Español 2 Monte una tetina esterilizada y una rosca sobre el biberón según las instrucciones que se proporcionan con el mismo. Selle la tetina con la tapa. 3 También puede introducir un disco sellador esterilizado en una rosca esterilizada y enroscarla en el biberón. Recomendaciones -- Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente. -- Guarde solo la leche extraída con un extractor de leche esterilizado en biberones esterilizados.
Español 45 Para limpiar la válvula, frótela suavemente entre los dedos con agua templada y un poco de jabón líquido. No introduzca objetos en la válvula, ya que podría dañarla. 3 Esterilice todas las piezas limpias del extractor de leche materna en un esterilizador a vapor de Philips AVENT o hirviéndolas en agua durante 5 minutos. Nunca sumerja la unidad motora ni el adaptador en agua ni en un esterilizador. Si es necesario, puede frotar la unidad motora con un trapo húmedo suave.
Español Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips AVENT en www.philips.com/support, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips AVENT en su país. Hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial. Si no hay Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase a su distribuidor local de Philips AVENT.
Suomi 47 Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips AVENT -tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philips AVENTin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Philips AVENT -rintapumpun ainutlaatuisen muotoilun ansiosta voit istua mukavammassa asennossa lypsämisen aikana. Pehmeä hierontatyyny* tuntuu pehmeältä ja lämpimältä, ja se matkii vauvan imuliikkeitä ja saa maidon virtaamaan nopeasti - ja on samalla miellyttävä ja hellävarainen.
Suomi Varoitus -- Irrota aina rintapumppu pistorasiasta heti käytön jälkeen. -- Rintapumppua ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. -- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Suomi 49 Rintapumpun kokoaminen Huomautus:Varmista, että olet puhdistanut ja steriloinut rintapumpun kaikki tarvittavat osat. Pese kätesi perusteellisesti ennen kuin käsittelet puhdistettuja osia. Varo, pestyt osat saattavat olla vielä kuumia. Vinkki: Rintapumppu voi olla helpompi koota märkänä. 1 Kiinnitä valkoinen venttiili pumpun runkoon alapuolelta. Työnnä venttiili mahdollisimman syvälle (Kuva 2). 2 Kierrä pumpun runkoa myötäpäivään pullon suulla, kunnes se on tiukasti kiinni (Kuva 3).
Suomi Vinkkejä Tutustu rintapumppuun ja käyttöohjeisiin ennen ensimmäistä käyttökertaa. Valitse sellainen aika, jolloin sinulla ei ole kiirettä eikä sinua keskeytetä. Vauvasi valokuva voi auttaa käynnistämään maidon herumisen. Lämpökin auttaa: yritä lypsämistä kylvyn tai suihkun jälkeen tai laita lämmin liina tai Philips AVENT -termotyyny rinnan päälle muutamaksi minuutiksi ennen kuin aloitat. -- Lypsäminen voi olla helpompaa, kun vauvasi imee samalla toista rintaa tai heti imetyksen jälkeen.
Suomi 51 Käytön jälkeen Rintamaidon säilytys Säilytä vain steriilillä pumpulla lypsettyä rintamaitoa. Lypsetty rintamaito säilyy jääkaapissa enintään 48 tuntia (ei ovihyllyssä). Lypsetty maito on laitettava heti jääkaappiin. Jos lisäät jääkaapissa olevaan maitoon myöhemmin päivällä lypsettyä maitoa, on maidon oltava lypsetty steriloituun pulloon tai rintamaidon säilytysastiaan.
Suomi 1 Pura rintapumppu osiin. Irrota myös valkoinen venttiili. Irrota ja pese valkoinen venttiili varovasti. Jos se vahingoittuu, rintapumppu ei toimi kunnolla. Poista valkoinen venttiili vetämällä varovasti venttiilin sivussa olevasta juomuisesta ulokkeesta. 2 Puhdista kaikki osat, paitsi moottoriyksikkö, silikoniputki ja kansi sekä verkkolaite, astianpesukoneessa (ainoastaan ylähyllyllä) tai kuumalla vedellä ja astianpesuaineella ja huuhtele ne huolellisesti.
Suomi 53 Takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philips AVENT -verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com/AVENT tai kysy neuvoa Philips AVENTin kuluttajapalvelukeskuksesta, jonka puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philips AVENT -jälleenmyyjään. Vianmääritys Tässä kohdassa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips AVENT ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips AVENT, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Le tire-lait Philips AVENT possède un design unique, qui vous permet de vous asseoir dans une position plus confortable lorsque vous tirez votre lait. Le coussin masseur doux* est conçu pour une utilisation douce et agréable.
Français 55 Important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur. ----- Danger Évitez de mouiller le bloc moteur et l’adaptateur. N’utilisez jamais le tire-lait dans le bain ni sous la douche. Ne placez pas et ne rangez pas le tire-lait près d’une baignoire ou d’un lavabo. Ne touchez jamais un produit tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement de la prise de courant.
Français -- N’utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble endommagé ou cassé. Reportezvous au chapitre « Commande d’accessoires » pour plus d’informations sur l’obtention des pièces de rechange. -- Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer.
Français 57 Utilisation du tire-lait À quel moment faut-il tirer le lait ? Si l’allaitement se passe bien pour vous, il est recommandé (sauf indication contraire de votre professionnel de santé/sage-femme) d’attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en règle générale, au moins 2 à 4 semaines après l’accouchement) avant d’utiliser un tire-lait.
Français 5 Lorsque votre lait commence à s’écouler, vous pouvez adopter un rythme plus lent en appuyant sur le bouton d’aspiration le plus faible (fig. 10). ,, Ce bouton s’allume au lieu du bouton de stimulation. Remarque : Ne vous inquiétez pas si votre lait ne s’écoule pas immédiatement. Détendez-vous et continuez l’opération. Lors des premières utilisations, il se peut que vous deviez utiliser un mode d’aspiration plus élevé pour que votre lait s’écoule.
Français 59 2 Placez une tétine et une bague d’étanchéité stérilisées sur le biberon conformément aux instructions fournies séparément avec le biberon. Fermez la tétine avec le capuchon. 3 Vous pouvez également insérer un disque d’étanchéité stérilisé dans une bague d’étanchéité stérilisée et le visser sur le biberon. À faire -- Placez toujours le lait maternel immédiatement au réfrigérateur ou au congélateur.
Français Pour nettoyer la valve blanche, frottez-la doucement entre vos doigts à l’eau chaude savonneuse. N’y insérez jamais d’objets pour éviter tout dommage. 3 Stérilisez les pièces nettoyées du tire-lait à l’aide d’un stérilisateur Philips AVENT à vapeur ou en les plongeant dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. Ne placez jamais le bloc moteur ou l’adaptateur dans l’eau ou dans un stérilisateur. Si nécessaire, vous pouvez essuyer le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
Français 61 Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips AVENT à l’adresse www.philips.com/support ou contactez le Service Consommateurs Philips AVENT de votre pays. Vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale.
Italiano Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips AVENT! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips AVENT, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. Il tiralatte Philips AVENT ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione più confortevole mentre estraete il latte.
Italiano 63 Importante Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell’utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. ----- Pericolo Mantenete il gruppo motore e l’adattatore asciutti. Non utilizzate il tiralatte nella vasca da bagno o nella doccia. Non posizionate né riponete il tiralatte vicino alla vasca o al lavello. Non cercate di recuperare il prodotto se quest’ultimo è caduto accidentalmente nell’acqua. Togliete immediatamente la spina dalla presa.
Italiano -- Non usate il tiralatte se il diaframma in silicone appare danneggiato o rotto. Consultate il capitolo “Ordinazione degli accessori” per informazioni su come ottenere parti di ricambio. -- Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. -- Se la pressione generata vi provoca disagio o dolore, spegnete l’apparecchio, rompete il sigillo ermetico tra il seno e il tiralatte con un dito e rimuovete il tiralatte dal seno.
Italiano 65 Uso del tiralatte Quando estrarre il latte Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di fiducia per l’allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto). Eccezioni: -- Se non riuscite ad allattare al seno, utilizzare un tiralatte regolarmente può aiutarvi a stimolare e a mantenere la produzione di latte.
Italiano 5 Quando il latte comincia a scorrere, potete adottare un ritmo più lento premendo il pulsante per un’estrazione più delicata (fig. 10). ,, Si accenderà questo pulsante e si spegnerà quello di stimolazione. Nota: Non preoccupatevi se il latte non scorre subito. Rilassatevi e continuate a pompare. Le prime volte che usate il tiralatte, potrebbe essere necessario usare una modalità di estrazione più forte per consentire al latte di scorrere.
Italiano 67 Cose da fare -- Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente. -- Conservate il latte raccolto con il tiralatte solo in biberon sterilizzati. Cose da non fare -- Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno. -- Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato.
Italiano Conservazione Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l’esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. 1 Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro e asciutto. Compatibilità Il tiralatte Philips AVENT elettrico è compatibile con i biberon della gamma Philips AVENT. Se usate biberon classici dotati di sistema a due pezzi anti-colica, inserite sempre la ghiera nella parte superiore del biberon prima di attaccarlo al tiralatte.
Italiano 69 Problema Soluzione Provo dolore quando uso il tiralatte. Interrompete l’uso del tiralatte e consultate un esperto di allattamento. Se il tiralatte non si stacca facilmente dal seno, potrebbe essere necessario rompere il vuoto posizionando un dito tra il seno e la coppa con petali per il massaggio. Il tiralatte è graffiato. In caso di uso regolare, qualche leggero graffio è normale e non causa problemi.
Nederlands Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips AVENT! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips AVENT biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. De Philips AVENT-borstkolf heeft een uniek ontwerp, waarmee u een comfortabelere houding kunt aannemen tijdens het afkolven. Het zachte massagekussen* voelt heerlijk zacht en warm en bootst het zuigen van uw baby na, zodat uw melkafgifte snel op aangename en zachte wijze op gang wordt gebracht.
Nederlands 71 Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. ----- Gevaar Houd de motorunit en de adapter droog. Gebruik de borstkolf niet in bad of onder de douche. Zet de borstkolf nooit in de buurt van een badkuip of gootsteen, ook niet als u de borstkolf opbergt.
Nederlands -- Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken. -- Gebruik de borstkolf niet als het siliconenmembraan beschadigd of kapot lijkt. Zie hoofdstuk ‘Accessoires bestellen’ voor informatie over waar u vervangende onderdelen kunt bestellen. -- Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het afkolven niet lukt.
Nederlands 73 De borstkolf gebruiken Wanneer kolven Tenzij u andere instructies krijgt van uw gezondheidszorgprofessional of lactatieconsulent, wordt u, als het borstvoeden goed gaat, aangeraden te wachten tot u een regelmatige melktoevoer en een regelmatig borstvoedingsritme hebt (doorgaans 2 tot 4 weken na de geboorte). Uitzonderingen: -- Als u niet onmiddellijk borstvoeding kunt geven, kan regelmatig kolven helpen om de melkafgifte te stimuleren en te handhaven.
Nederlands 5 Zodra uw melk begint te stromen, kunt u voor een langzamer ritme kiezen door op de knop voor de laagste zuigkracht te drukken (fig. 10). ,, Deze knop brandt nu in plaats van de stimulatieknop. Opmerking: Maak u geen zorgen als uw melk niet onmiddellijk stroomt. Ontspan en blijf kolven. De eerste keren dat u de borstkolf gebruikt, kan het zijn dat u een hogere zuigkracht moet gebruiken om uw melkafgifte op gang te brengen.
Nederlands 75 3 U kunt ook een gesteriliseerd afsluitplaatje in een gesteriliseerde schroefring plaatsen en dit op de fles schroeven. Wel doen -- Plaats afgekolfde melk altijd onmiddellijk in de koelkast of diepvries. -- Bewaar alleen melk die u hebt afgekolfd met een gesteriliseerde borstkolf in gesteriliseerde flessen. Niet doen -- Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in. -- Voeg nooit verse moedermelk toe aan bevroren moedermelk.
Nederlands Maak het ventiel schoon door het zacht tussen uw vingers te rollen in warm water met een beetje afwasmiddel. Steek geen voorwerpen in het ventiel, anders kan het ventiel beschadigd raken. 3 Steriliseer de schoongemaakte delen van de borstkolf in een Philips AVENT-stoomsterilisator of door ze 5 minuten te koken. Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een sterilisator. Indien nodig kunt u de motorunit afvegen met een zachte, vochtige doek.
Nederlands 77 Garantie en service Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips AVENTwebsite op www.philips.com/support of neem contact op met het Philips AVENT Consumer Care Centre in uw land. U vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips AVENT-dealer.
Norsk Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips AVENT! Du kan få enda større nytte av støtten fra Philips AVENT hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Philips AVENT-brystpumpen har en unik design som gjør at du kan sitte i en mer behagelig stilling når du pumper morsmelk. Den myke massasjeputen* er designet for å kjennes myk og varm og etterligner babyens sugebevegelser for å gi rask melkestrøm på en komfortabel og skånsom måte.
Norsk 79 Advarsel -- Trekk alltid ut støpselet til brystpumpen umiddelbart etter bruk. -- Denne brystpumpen er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som mangler erfaring eller kunnskap, med mindre de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. -- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
Norsk Rengjør og steriliser alle de andre delene til brystpumpen før den tas i bruk første gang, som beskrevet i avsnittet Rengjøring og sterilisering. Rengjør disse delene hver gang du har brukt pumpen, og steriliser delene hver gang du skal bruke den. Sette sammen brystpumpen Merk: Sørg for at du har rengjort og sterilisert de aktuelle delene på brystpumpen.Vask hendene grundig før du håndterer de rengjorte delene. Vær forsiktig. De rengjorte delene kan fremdeles være varme.
Norsk 81 Det krever trening å bruke en brystpumpe, og det kan ta flere forsøk før du får det til. Den elektriske brystpumpen fra Philips AVENT er heldigvis enkel å sette sammen og bruke, slik at du raskt venner deg til å pumpe med den. Tips Gjør deg kjent med brystpumpen og hvordan den fungerer før du bruker den første gang. Velg et tidspunkt der du ikke har det travelt og kan være uforstyrret. Et bilde av barnet kan stimulere laktasjonen.
Norsk 9 Skru flasken løs fra pumpen, så er den klar til å mate eller til oppbevaring. Rengjør de delene til brystpumpen som du har brukt, etter instruksjonene i avsnittet Rengjøre og sterilisere. 10 Koble fra motorenheten. For enkel oppbevaring pakker du silikonrøret rundt motorenheten og fester hetten på røret (fig. 12). Etter bruk Oppbevare morsmelk Oppbevar kun morsmelk som er pumpet med en steril brystpumpe. Morsmelken kan oppbevares i kjøleskapet (ikke i døren) i opptil 48 timer.
Norsk 83 Rengjøre og sterilisere Motorenheten, røret og hetten i silikon samt adapteren trenger ikke å rengjøres eller steriliseres, da de ikke kommer i kontakt med morsmelk. Rengjør og steriliser alle de andre delene til brystpumpen før første bruk. Rengjør alle disse delene hver gang du har brukt pumpen, og steriliser delene hver gang du skal bruke den. Fare: Legg aldri motorenheten eller adapteren i vann eller i et steriliseringsapparat. 1 Ta brystpumpen helt fra hverandre. Ta også ut den hvite ventilen.
Norsk forhandleren eller et Philips-servicesenter. Hvis du har problemer med å få tak i tilbehør til apparatet, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor. Du finner kontaktopplysninger i garantiheftet. Miljø -- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 13). -- Batterier inneholder stoffer som kan forurense miljøet.
Português 85 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo(a) à Philips AVENT! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips AVENT, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. A bomba tira leite Philips AVENT tem um design exclusivo que lhe permite sentar-se numa posição mais confortável durante a extracção.
Português Perigo -- Mantenha o motor e o transformador secos. -- Não utilize a bomba tira leite no banho ou no duche. -- Não coloque nem armazene a bomba tira leite num local próximo de uma banheira ou lavatório. -- Não tente agarrar um produto que caiu na água. Desligue a ficha de imediato. Aviso -- Desligue sempre a bomba tira leite imediatamente depois de a utilizar.
Português 87 -- Não utilize a bomba tira leite se o diafragma em silicone apresentar sinais de danos ou avaria. Consulte o capítulo “Encomendar acessórios” para obter informações sobre como obter peças de substituição. -- Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir extrair nenhum leite.
Português Utilizar a bomba tira leite Quando extrair leite Se a amamentação correr bem, é aconselhável (excepto se aconselhada em contrário pelo seu profissional de cuidados de saúde/especialista em amamentação) que aguarde até que a sua produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo de 2 a 4 semanas após o parto).
Português 89 5 Assim que o seu leite começar a fluir, pode mudar para um ritmo mais lento premindo o botão da sucção mais reduzida (fig. 10). ,, Este botão acende-se em vez do botão de estímulo. Nota: Não se preocupe se o seu leite não começar a fluir de imediato. Descontraia e continue a utilizar a bomba. As primeiras vezes que utilizar a bomba tira leite, poderá necessitar de utilizar um modo de sucção mais elevado para iniciar o fluxo de leite.
Português 2 Coloque uma tetina e um anel roscado esterilizados no biberão de acordo com as instruções em separado fornecidas juntamente com o biberão. Tape a tetina com a tampa. 3 Alternativamente, coloque um disco vedante esterilizado num anel roscado esterilizado e aperte-os no biberão. O que fazer -- Refrigere ou congele sempre o leite extraído de imediato. -- Guarde apenas leite extraído com uma bomba tira leite esterilizada em biberões esterilizados.
Português 91 2 Lave todas as peças, excepto o motor, o tubo em silicone e a tampa e o transformador, na máquina de lavar loiça (apenas no cesto superior) ou em água quente com um pouco de detergente da loiça suave e, em seguida, enxagúe-as cuidadosamente. Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um pouco de líquido da loiça. Não introduza objectos na válvula, pois isto pode causar danos.
Português Garantia e assistência Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips AVENT em www.philips.com/support ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente do seu país. Pode encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial. Se não existir um Centro de Apoio do Cliente no seu país, dirija-se ao seu representante Philips AVENT local. Resolução de problemas Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que podem ocorrer no aparelho.
Svenska 93 Introduktion Grattis till inköpet och välkommen till Philips AVENT! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. Philips AVENT bröstpump har en unik formgivning som gör det möjligt för dig att sitta i en bekvämare ställning. Den mjuka massagekudden* är utformad för att kännas mjuk och varm och imiterar babyns sugkraft för att ge ett bra mjölkflöde – bekvämt och varsamt.
Svenska Viktigt Läs användarhandboken noggrant innan du använder bröstpumpen, och spara den för framtida bruk. ----- Fara Håll motorenheten och adaptern torra. Använd inte bröstpumpen i badet eller duschen. Placera inte eller förvara bröstpumpen nära en balja eller diskbänken. Ta inte i en produkt som fallit i vatten. Dra ur sladden omedelbart. Varning -- Dra alltid ur sladden till bröstpumpen omedelbart efter användning.
Svenska 95 -- Använd inte bröstpumpen om silikonmembranet ser skadat eller trasigt ut. Se kapitlet Beställa tillbehör om du vill ha information om hur du kan få reservdelar. -- Pumpa aldrig i mer än fem minuter åt gången om det inte kommer ut någon mjölk. -- Om trycket blir obekvämt eller orsakar smärta stänger du av apparaten, stoppar in fingret mellan bröstet och pumpenheten och tar bort pumpen från bröstet.
Svenska Använda bröstpumpen När ska mjölken pumpas ut Om det går bra för dig att amma rekommenderar vi (om du inte fått andra råd av din läkare/ barnmorska) att du väntar tills mjölkproduktionen och amningen kommit igång (vanligen 2 till 4 veckor efter förlossningen). Undantag: -- Om ammandet inte fungerar så bra för dig med en gång, så kan regelbunden utpumpning hjälpa till att upprätta och bibehålla mjölktillgången. -- Om du pumpar ut mjölk till barnet under sjukhusvistelse.
Svenska 97 6 Beroende på vad du tycker känns bäst kanske du vill använda ett högre sugläge som ger starkare sugeffekt. Du kan återgå till ett lägre sugläge eller stänga av bröstpumpen när du vill genom att trycka på motsvarande knapp (Bild 11). Obs! Du behöver inte använda alla suglägen, använd bara de lägen som är bekväma för dig. Stäng av alltid bröstpumpen innan du tar bort pumpenheten från bröstet. Fortsätt inte pumpa i mer än 5 minuter åt gången om du inte lyckas få ut någon mjölk.
Svenska Ge barnet utpumpad bröstmjölk Du kan mata barnet med bröstmjölk från Philips AVENT-flaskor och förvaringsmuggar: 1 Om du använder frusen bröstmjölk måste den tina helt innan du värmer den. Obs! I nödlägen kan du tina mjölken i en skål med hett vatten. 2 Värm flaskan eller förvaringsmuggen med tinad eller kyld bröstmjölk i en skål med hett vatten eller i en flaskvärmare. 3 Ta bort skruvringen och förslutningslocket från flaskan eller ta bort locket från förvaringsmuggen.
Svenska 99 Förvaring Förvara inte bröstpumpen i direkt solljus, eftersom långvarig exponering kan orsaka missfärgning. 1 Förvara bröstpumpen och dess tillbehör på en säker och torr plats. Kompatibilitet Philips AVENT elektriska bröstpump är kompatibel med våra Philips AVENT-flaskor. När du använder Classic-flaskor som har vårt tvådelade anti-koliksystem för du alltid in ringen i toppen av flaskan innan du fäster den vid bröstpumpen.
Svenska Problem Lösning Det gör ont när jag använder bröstpumpen. Sluta genast använda bröstpumpen och rådfråga läkare eller barnmorska. Om pumpenheten inte släpper lätt från bröstet kan det bli nödvändigt att släppa ut vakuumet genom att placera ett finger mellan bröstet och massagekudden. Bröstpumpen har repats. Vid vanlig användning kan lätta repor uppstå. Det är normalt och orsakar inte några problem.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.
4213.354.1568.1 (08/12) 4213_354_1568_1_DFU Booklet_Special formaat_137x200_v2.