SCF334, SCF332
Fig.
English 6 Čeština 28 Lietuviškai 50 Magyar 72 Polski 95 Română 119 Slovensky 142 Български 164
English Contents Introduction_________________________________________________________________ 7 General description (Fig.
English 7 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic your baby’s suckling action to provide milk flow - comfortably and gently.
English Intended use The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.
English 9 Warnings to avoid breast and nipple problems and pain: -- Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch off the appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger. Remove the pump from your breast. -- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use. -- Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum.
English Cleanable parts Clean the following parts before (first) use and after each subsequent use. Please check the list in the General Description section to see which items are included with your breast pump.
English 11 Disinfection (optional) After cleaning, if you also want to disinfect, you can boil the parts in water in a household pot. Supplies needed for disinfection: -- A household pot -- High-quality drinking water Disinfect the parts in the following way: Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 3).
English 7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 12). Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. Warning: Always use the breast pump with a cushion. 8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 13). The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated adapter with the appliance.
English 13 Tips -- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the first time. -- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted. -- A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reflex. -- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
English 9 When you have finished expressing, turn off the breast pump (Fig. 20) and carefully remove the pump body from your breast. 10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options: -- Insert a sanitized sealing disc into a sanitized screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 21). The expressed milk in the bottle is ready for storage. -- Alternatively, assemble a sanitized nipple and screw ring onto the bottle according to the instructions (see 'Feeding').
English 15 Feeding You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups. For your child's safety and health Warning Warnings to prevent harm to children: -- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. -- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard. -- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
English Cleaning bottles To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use. Also clean all parts after each subsequent use. You can optionally disinfect by following the instructions in section 'Disinfection (optional)' . Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack.
English 17 Choosing the right teat for your baby The Philips Avent teats are available with different flow rates to help your baby with drinking. Over time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on the side to indicate flow rate (see image). Make sure you use a teat with the correct flow rate when you feed your baby. Use a lower flow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed.
English Removing the batteries Follow the steps below to remove batteries from the appliance (single electric breast pump only). 1 Before removing the batteries, make sure the motor unit is turned off and the adapter is unplugged. 2 To remove the batteries, turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the marks on the bottom (step 1) and remove it (step 2 (Fig. 30)). 3 Remove the four 1.5V AA batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries) from the battery housing.
English 19 Problem Solution I experience pain when I use the breast pump Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to break the vacuum by placing a finger between the breast and Massage Cushion. The breast pump is scratched In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause problems.
English Supplemental information Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist. Symptom Pain sensation Perceived pain of breast or nipple. Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions, much similar to the pain felt during breastfeeding.
English 21 Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
English IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s Mains power quality should be that of a typ
English 23 Immunity test IEC 60601 test level Com pliance level Electromagnetic environment – guidance Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Philips Avent breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.Recommended separation distance d=1,17 √P The breast pump can be turned off.
English Separation distance according to frequency of transmitter m Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz power of transmitter W outside ISM bands d=1,17 √P 80 MHz to 800 MHz d=1,17 √P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of th
English 25 Technical specifications The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system. Mains input Voltage: 100-240V Mains input Current: 1000mA Mains input Frequency: 50-60Hz Batteries (only for single electric Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA breast pump): Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max. capacity 2100 mAh.
English Symbol for 'follow instructions for use'. Indicates the need for the user to consult the instructions for use for important cautionary information such as warnings and precautions that cannot, for a variety of reasons, be presented on the medical appliance itself. Indicates usage tips, additional information or a note. Indicates the manufacturer, as defined in the IEC 60601-1 which contains a reference to the ISO 15223-1:2012.
English 27 Symbol for the 2 year Philips warranty. Battery powered (only for single electric breast pump) UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard RCM Tick Mark– Australia Lot number Handle with care Keep dry Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%. 104°F 40°C 41°F 5°C Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical appliance can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C.
Čeština Obsah Úvod______________________________________________________________________ 29 Všeobecný popis (obr.
Čeština 29 Úvod Společnost Philips Avent vám blahopřeje ke koupi a vítá vás! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí společnost Philips Avent, zaregistrujte výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Odsávačka Philips Avent má jedinečný design, který vám umožňuje při odsávání sedět v pohodlnější poloze. Měkký masážní polštářek* je navržen tak, aby byl na dotyk měkký a teplý a imitoval sání dítěte, abyste dosáhla proudění mléka – pohodlně a jemně.
Čeština Zamýšlené použití Samostatná nebo dvojitá elektrická odsávačka Philips Avent Comfort je určena k odsávání a sběru mléka z prsů kojících žen. Přístroj je určen pro jednoho uživatele. Důležité bezpečnostní informace Před použitím odsávačky si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití. Tuto uživatelskou příručku naleznete také online na webových stránkách Philips Avent: www.philips.
Čeština 31 Varování pro zabránění problémům a bolesti prsů a bradavek: -- Nepokoušejte se sejmout tělo odsávačky z prsu, když je v něm vytvořeno vakuum. Přístroj vypněte a prstem odtáhněte prs od trubice odsávačky. Poté odsávačku sejměte z prsu. -- Odsávačku nepoužívejte, pokud jste ospalá nebo velmi unavená, abyste jejímu používání mohla věnovat dostatek pozornosti. -- Před sejmutím těla odsávačky z prsu odsávačku vždy nejprve vypněte, abyste došlo k uvolnění vakua.
Čeština Omyvatelné části Následující části očistěte před (prvním) použitím a po každém použití. Na seznamu v části Všeobecný popis zjistíte, jaké položky jsou s vaší odsávačkou dodávány.
Čeština 33 Dezinfekce (volitelná) Pokud chcete po čištění provést i dezinfekci, můžete součásti vyvařit ve vodě v běžném hrnci. Věci potřebné k vyvaření: -- Běžný hrnec -- Pitná voda vysoké kvality Součásti dezinfikujte následujícím způsobem: Naplňte hrnec dostatečným množstvím vody, aby byly všechny součásti zcela ponořené. Přiveďte vodu k varu. Umístěte součásti do hrnce a 5 minut (obr. 3) je vařte. Během dezinfekce vařící vodou nedovolte, aby se lahev a jiné součásti dotýkaly strany hrnce.
Čeština 7 Zmáčknutím mezi výstupky uvolněte případný zachycený vzduch (obr. 12). Poznámka: Na polštářek nasaďte kryt, aby odsávačka zůstala čistá, než se připravíte na odsávání. Varování: Odsávačku vždy používejte s polštářkem. 8 Připojte adaptér do elektrické zásuvky a zástrčku na druhém konci připojte k motorové jednotce (obr. 13). Referenční kód adaptéru je uveden na spodní straně přístroje. S přístrojem používejte pouze uvedený adaptér.
Čeština 35 Tipy -- Před prvním použitím se s odsávačkou a jejím ovládáním dobře seznamte. -- Zvolte si dobu, kdy nespěcháte a nikdo vás nebude rušit. -- Fotografie vašeho dítěte může podpořit spouštěcí reflex. -- Pomoci může také teplo: zkuste odsávat po koupeli nebo sprše nebo si na prs na pár minut před zahájením odsávání přiložte teplou utěrku či Philips Avent Thermopad. -- Odsávání může být snadnější, zatímco dítě saje z druhého prsu nebo ihned po kojení.
Čeština 10 Odšroubujte lahev od těla odsávačky. Máte několik možností: -- Vložte sterilizované těsnicí víčko do sterilizovaného zajišťovacího kroužku a našroubujte tuto sestavu na lahev (obr. 21). Odsáté mléko v lahvi je připraveno na uskladnění. -- Případně na lahev nasaďte sterilizovaný dudlík a zajišťovací kroužek podle pokynů (viz 'Krmení'). Uzavřete dudlík pomocí kopulového uzávěru (obr. 22). 11 Vypojte adaptér ze zásuvky ve zdi, abyste přístroj odpojili od elektřiny.
Čeština 37 Krmení Dítě můžete mateřským mlékem krmit pomocí lahví nebo skladovacích pohárků Philips Avent. Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte Varování Varování pro zabránění poranění dětí: -- Lahve a dudlíky vždy používejte pod dozorem dospělé osoby. Nedovolte dítěti, aby si hrálo s malými částmi nebo aby při používání láhví a pohárků chodilo či běhalo. -- Nikdy krmicí dudlíky nepoužívejte k uklidňování dítěte, aby se jimi nemohlo zadusit. -- Trvalé a dlouhodobé sání kapalin způsobuje zubní kaz.
Čeština Čištění lahví Pro zajištění nezbytné hygieny před každým použitím očistěte součásti lahve zmíněné v části „Čištění“. Všechny součásti také vyčistěte po každém použití. Volitelně můžete provést dezinfekci podle pokynů v části „Dezinfekce (volitelná)“. Než se dotknete očištěných dílů, důkladně si umyjte ruce a zkontrolujte, zda je povrch, na který je pokládáte, čistý. Nadměrná koncentrace čisticích přípravků může způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě je ihned vyměňte.
Čeština 39 Dodatečné informace Dudlíky Philips Avent jsou k dispozici s různými průtoky pro co nejsnazší pití. Časem je možné dudlík vyměnit za jiný, který lépe vyhovuje individuálním potřebám vašeho dítěte. Výběr vhodného dudlíku pro vaše dítě Dudlíky Philips Avent jsou k dispozici s různými hodnotami průtoku – usnadní tak pití každému dítěti. Časem můžete vyměnit typ dudlíku za takový, který lépe vyhovuje individuálním potřebám dítěte.
Čeština Recyklace -- Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU) (obr. 28). -- Tento symbol znamená, že výrobek obsahuje jednorázové baterie, které nesmí být likvidovány společně s běžným domácím odpadem (2006/66/ES) (obr. 29). -- Dodržujte místní předpisy týkající se tříděného sběru elektrických a elektronických výrobků a baterií. Správnou likvidací pomůžete zabránit negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
Čeština 41 Řešení problémů Tato kapitola uvádí přehled nejběžnějších problémů, se kterými se můžete u tohoto přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit za pomoci následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde najdete odpovědi na nejčastější dotazy. Případně kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své zemi. Problém Řešení Používání odsávačky je bolestivé. Přestaňte odsávačku používat a poraďte se s odborníkem na kojení.
Čeština Doplňující informace Níže je popsáno několik běžných stavů souvisejících s kojením. Pokud se s kterýmkoli z těchto symptomů setkáte, kontaktujte lékaře nebo odborníka na kojení. Symptom Bolest Bolest prsu nebo bradavky. Bolavé bradavky Trvalá bolest v bradavkách, která se objevuje na začátku odsávání nebo v celém jeho průběhu, popřípadě mezi použitími, podobná bolesti pociťované při kojení. Nalití Otok prsu. Prs může být na dotek tvrdý a citlivý a mohou v něm být cítit bulky.
Čeština Test vyzařování Soulad s normami Test Skupina 1 radiofrekvenčního vyzařování CISPR 11 43 Elektromagnetické prostředí – pokyny Odsávačka Philips Avent využívá radiofrekvenční energii pouze pro své interní funkce. Úroveň jejího radiofrekvenčního vyzařování je tudíž velice nízká a není proto pravděpodobné, že by způsobila rušení elektronických zařízení ve svém okolí.
Čeština Test ODOLNOSTI Testovací úroveň IEC 60601 Úroveň souladu s normami Elektromagnetické prostředí – pokyny Poklesy napětí, krátká přerušení a kolísání napětí na přívodním napájecím vedení IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 0,5 cyklu40 % UT (60% pokles napětí UT) po dobu 5 cyklů70 % UT (30% pokles napětí UT) po dobu 25 cyklů<5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 5 s <5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 0,5 cyklu70 % UT (30% pokles napětí UT) po dobu 25 cyklů<5 % UT (>9
Čeština 45 Test odolnosti Tes Úroveň Elektromagnetické prostředí – pokyny tovací souladu s úroveň normami IEC 60601 Test radio frekvenčního vedení IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz 3 Vrms Přenosné a mobilní vybavení pro radiofrekvenční komunikaci by nemělo být používáno v menší vzdálenosti od kterékoli ze součástí odsávačky Philips Avent (včetně kabelů), než je vzdálenost vypočítaná podle rovnice pro dané vysílací pásmo.
Čeština Bezpečná vzdálenost podle frekvence vysílače (m) Maximální jmenný 150 kHz až 80 MHz výstupní výkon vysílače mimo pásma ISM (W) d=1,17 √P 80 MHz až 800 MHz d=1,17 √P 800 MHz až 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Pro vysílače, jejichž jmenný maximální výstupní výkon není uveden výše, je možné doporučenou bezpečnou vzdálenost d v metrech (m) stanovit pomocí rovnice pro příslušnou frekvenci daného vysílače, kde P
Čeština 47 Technické specifikace Adaptér není součástí zdravotnického elektrického vybavení, ale jedná se o samostatný napájecí zdroj v rámci zdravotnického elektrického systému. Síťové vstupní napětí: 100–240 V Síťový vstupní proud: 1000 mA Síťová vstupní frekvence: 50–60 Hz Baterie (pouze pro samostatnou elektrickou odsávačku): Nenabíjecí baterie: 4 × 1,5 V AA Nabíjecí baterie: 4 × 1,2 V, min. kapacita 2000 mAh, max. kapacita 2100 mAh.
Čeština Popis významu symbolů Varovná upozornění a symboly mají zaručit vaše správné a bezpečné používání tohoto výrobku; pomohou ochránit před poraněním vás i vaše blízké. Níže je uveden význam varovných upozornění a ikon vyobrazených na štítku a v příručce uživatele. Symbol s významem „postupujte podle uživatelských pokynů“.
Čeština 49 Označuje sériové číslo výrobce, které umožňuje identifikaci konkrétního zdravotnického přístroje. Značka souladu EurAsian Conformity Symbol dvouleté záruky společnosti Philips. Napájení z baterií (pouze pro samostatnou elektrickou odsávačku). Testování UL (Underwriters Laboratories) podle normy pro domácnosti. Značka RCM Tick Mark – Austrálie Číslo série Manipulujte s přístrojem opatrně. Udržujte v suchu.
Lietuviškai Turinys Įvadas_____________________________________________________________________ 51 Bendrasis aprašymas (A pav.
Lietuviškai 51 Įvadas Sveikiname įsigijus „Philips Avent“ ir sveiki prisijungę! Norėdami pasinaudoti visa „Philips Avent“ siūloma parama, užregistruokite savo gaminį www.philips.com/welcome. Unikali „Philips Avent“ pientraukio konstrukcija suteikia jums galimybę nutraukiant sėdėti patogiau. Minkšta masažinė pagalvėlė* suprojektuota, kad būtų minkšta ir šilta, kad imituotų jūsų kūdikio čiulpimą, kad būtų užtikrintas pieno srautas – patogiai ir švelniai.
Lietuviškai Paskirtis „Philips Avent Comfort“ atskiras / dvigubas pientraukis skirtas pienui nutraukti ir surinkti iš žindančios moters krūties. Šis prietaisas skirtas vienam naudotojui. Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti pientraukį, atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą, kurį pasilikite, nes jo gali prireikti ateityje. Šį naudotojo vadovą taip pat galima rasti internete „Philips Avent“ žiniatinklio svetainėje: www.philips.
Lietuviškai 53 Įspėjimai, skirti išvengti krūtų ir spenelių problemų ir skausmo: -- Nebandykite pašalinti siurblio korpuso nuo krūties, kol sudarytas vakuumas. Išjunkite prietaisą ir pirštu pašalinkite sandarinimą tarp krūties ir siurblio piltuvo. Nuimkite siurblį nuo krūties. -- Niekada nenaudokite pientraukio, jei ima miegas ar snūduriuojate, kad nesumažėtų dėmesys naudojant. -- Visada išjunkite pientraukį prieš siurblio korpuso nuėmimą nuo krūties, kad būtų pašalintas vakuumas.
Lietuviškai Valomos dalys Prieš (pirmą) naudojimą ir po kiekvieno kito naudojimo valykite tolesnes dalis. Su jūsų pientraukiu tiekiamų elementų sąrašą žr. skyriuje „Bendrasis aprašymas“.
Lietuviškai 55 Dezinfekcija (pasirinktinai) Po valymo, jei norite dar ir dezinfekuoti, galite virinti dalis vandenyje buitiniame prikaistuvyje. Dezinfekcijai reikalingos priemonės: -- Buitinis prikaistuvis -- Aukštos kokybės geriamasis vanduo Dezinfekuokite dalis taip: Į buitinį prikaistuvį įpilkite pakankamai vandens, kad uždengtų visas dalis. Užvirkite vandenį. Sudėkite dalis į buitinį prikaistuvį ir virkite jas 5 minutes (pav. 3).
Lietuviškai 7 Įspauskite tarp segmentų, kad pašalintumėte visą patekusį orą (pav. 12). Pastaba. Uždėkite gaubtą ant pagalvėlės, kad pientraukis išliktų švarus, kol ruošiatės nutraukimui. Įspėjimas. Visada naudokite pientraukį su pagalvėle. 8 Įstatykite adapterį į sieninio lizdo ir įstatykite kištuką kitame gale į variklio bloką (pav. 13). Adapterio nuorodos kodas nurodytas prietaiso apačioje. Su prietaisu naudokite tik nurodytą adapterį.
Lietuviškai 57 Patarimai -- Susipažinkite su pientraukiu ir jo naudojimo būdu prieš pirmą panaudojimą. -- Pasirinkite laiką, kai neskubate ir jums niekas netrukdys. -- Jūsų kūdikio nuotrauka gali būti naudinga ir paskatinti „pieno atleidimo“ refleksą. -- Šiluma taip pat gali padėti: pabandykite nutraukti pieną po vonios ar dušo, arba ant krūties kelioms minutėms uždėkite šiltą audeklą ar „Philips Avent“ šiluminę pagalvėlę prieš nutraukimą.
Lietuviškai 10 Atsukite buteliuką nuo siurblio korpuso. Turite kelias parinktis: -- Įstatykite dezinfekuotą sandarinimo diską į dezinfekuotą užsukamą žiedą ir užsukite jį ant buteliuko (pav. 21). Nutrauktas pienas buteliuke yra paruoštas laikymui. -- Arba surinkite dezinfekuotą čiulptuką ir užsukamą žiedą ant buteliuko pagal instrukcijas (žr. 'Maitinimas'). Užsandarinkite čiulptuką kupolo formos gaubtu (pav. 22).
Lietuviškai 59 Maitinimas Galite maitinti savo kūdikį motinos pienu iš „Philips Avent“ buteliukų ir laikymo puodelių. Jūsų vaiko saugumui ir sveikatai Įspėjimas Įspėjimai, siekiant išvengti žalos vaikams: -- Buteliukus ir čiulptukus visada naudokite suaugusiajam prižiūrint. Neleiskite vaikui žaisti su smulkiomis dalimis ar vaikščioti / bėgioti naudojant buteliukus ar puodelius. -- Niekada nenaudokite maitinimo čiulptukų kaip žindukų, kad išvengtumėte užspringimo pavojaus.
Lietuviškai Buteliukų valymas Kad užtikrintumėte higieną, kaskart prieš naudojimą valykite buteliuko dalis, paminėtas skyriuje „Valymas“. Taip pat valykite dalis prieš kiekvieną kitą naudojimą. Galite pasirinktinai dezinfekuoti, laikydamiesi skyriuje „Dezinfekcija (pasirinktinai)“ pateikiamų instrukcijų. Būtinai kruopščiai nusiplaukite rankas ir įsitikinkite, kad paviršiai yra švarūs prieš kontaktą su išvalytais komponentais.
Lietuviškai 61 Papildoma informacija Tiekiami skirtingo srauto „Philips Avent“ čiulptukai, kad būtų galima pritaikyti prie vaiko gėrimo būdo. Laikui bėgant galite keisti čiulptuką, pritaikydami prie individualių jūsų vaiko poreikių. Tinkamo čiulptuko parinkimas jūsų vaikui Tiekiami skirtingo srauto „Philips Avent“ čiulptukai, kad būtų galima pritaikyti prie vaiko gėrimo būdo. Laikui bėgant galite keisti čiulptuką, pritaikydami prie individualių jūsų vaiko poreikių.
Lietuviškai Perdirbimas -- Šis simbolis reiškia, kad gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis (2012/19/ES) (pav. 28). -- Šis simbolis reiškia, kad šiame gaminyje yra vienkartinių baterijų, kurių negalima išmesti su įprastomis buitinėmis atliekomis (2006/66/EB) (pav. 29). -- Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas atskiras elektros ir elektronikos gaminių bei baterijų surinkimas.
Lietuviškai 63 Trikčių diagnostika ir šalinimas Šiame skirsnyje apibendrintos dažniausios problemos, su kuriomis galite susidurti naudodami prietaisą. Jei toliau pateikta informacija nepadės išspręsti problemos, apsilankykite www.philips.com/support, ten rasite dažnai užduodamų klausimų sąrašą, arba kreipkitės į savo šalies klientų aptarnavimo centrą. Problema Sprendimas Kai naudoju pientraukį, jaučiu skausmą. Nustokite naudoti pientraukį ir pasitarkite su maitinimo krūtimi konsultantu.
Lietuviškai Papildoma informacija Toliau aprašytos su maitinimu krūtimi susijusios bendrosios būklės. Jei patiriate bet kurį iš šių simptomų, susisiekite su sveikatos priežiūros specialistu arba maitinimo krūtimi konsultantu. Simptomas Skausmo pojūtis Jaučiamas krūties arba spenelio skausmas. Žaizdoti speneliai Jaučiamas spenelių skausmas siurbimo laikotarpio pradžioje arba tai trunka visą siurbimo laikotarpį, arba skauda tarp seansų, labai panašiai į skausmą, jaučiamą maitinant krūtimi.
Lietuviškai Spinduliuotės testas Atitiktis Elektromagnetinė aplinka – nurodymai RD spinduliuotė CISPR 11 1 grupė „Philips Avent“ pientraukis RD energiją naudoja tik savo vidinėms funkcijoms. Todėl RD spinduliuotė yra labai maža ir neturėtų lemti jokių trukdžių šalia esančiai elektroninei įrangai.
Lietuviškai ATSPARUMO testas IEC 60601 testo lygis Atitikties lygis Elektromagnetinė aplinka – nurodymai Įtampos kryčiai, trumpi pertrūkiai ir įtampos variacijos maitinimo tiekimo linijose IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % UT krytis) 0,5 ciklo40 % UT (60 % UT krytis) 5 ciklams70 % UT (30 % UT krytis) 25 ciklams <5 % UT (>95 % UT krytis) 5 s <5 % UT (>95 % UT krytis) 0,5 ciklo70 % UT (30 % UT krytis) 25 ciklams<5 % UT (>95 % UT krytis) 5 s Tinklo maitinimo kokybė turi būti tipiška gyvenamajai ar ligon
Lietuviškai 67 Atsparumo IEC testas 60601 testo lygis Atitikties Elektromagnetinė aplinka – nurodymai lygis Indukuotasis RD IEC 61000-4-6 3 Vrms Nešiojamoji ir mobilioji RD ryšio įranga turi būti naudojama ne arčiau bet kokios „Philips Avent“ dalies, įskaitant kabelius, negu rekomenduojamas atskyrimo atstumas, apskaičiuotas naudojant lygtį, taikomą siųstuvo dažniui.Rekomenduojamas atskyrimo atstumas d=1,17 √P Pientraukį galima išjungti.
Lietuviškai Atskyrimo atstumas pagal siųstuvo dažnį, m Nurodytoji siųstuvo išėjimo galia, W nuo 150 kHz iki 80 MHz už ISM juostų ribų d=1,17 √P nuo 80 MHz iki 800 MHz d=1,17 √P nuo 800 MHz iki 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Siųstuvams, kurių nurodytoji maksimali išėjimo galia aukščiau nenurodyta, rekomenduojamas atskyrimo atstumas metrais (m) d gali būti įvertintas naudojant lygtį, taikomą siųstuvo dažniui, o P
Lietuviškai 69 Techninės specifikacijos Adapteris nėra medicininės elektros įrangos dalis, o atskiras medicininės elektros įrangos maitinimo šaltinis. Tinklo įėjimo įtampa: 100–240 V Tinklo įėjimo srovė: 1000 mA Tinklo įėjimo dažnis: 50–60 Hz Baterijos (tik atskiro elektrinio pientraukio): Pakartotinai neįkraunamos baterijos: 4 x 1,5 V AA Pakartotinai įkraunamos baterijos: 4 x 1,2 V, min. talpa 2000 mAh, maks. talpa 2100 mAh.
Lietuviškai Simbolių paaiškinimas Įspėjimo ženklai ir simboliai būtini, norint užtikrinti, kad jūs naudosite šitą produktą saugiai ir tinkamai bei apsaugoti jus ir kitus nuo sužalojimo. Toliau rasite etiketėje ir naudotojo vadove esančių įspėjimo ženklų ir simbolių paaiškinimą. Simbolis „Vykdykite naudojimo instrukcijas“.
Lietuviškai 71 Nurodo gamintojo serijos numerį, kad būtų galima identifikuoti konkretų medicinos įtaisą. Eurazijos bendrijos ženklas 2 metų „Philips“ garantijos simbolis. Maitinimas baterijomis (tik atskiras elektrinis pientraukis) UL („Underwriters Laboratories“) testavimas pagal buitinį standartą RCM žymelė – Australija Partijos numeris Elgtis atsargiai Laikyti sausai Nurodo santykinės drėgmės, kurios poveikis prietaisui saugus, ribas: 15–93 %.
Magyar Tartalom Bevezetés__________________________________________________________________ 73 Általános leírás („A” ábra)_____________________________________________________ 73 Használat célja______________________________________________________________ 74 Fontos biztonsági tudnivalók__________________________________________________ 74 Ellenjavallatok______________________________________________________________ 74 Előkészítés a használatra_____________________________________________________ 75 Ti
Magyar 73 Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.hu/myphilips/login oldalon. A Philips Avent mellszívó egyedi kialakítású, mely lehetővé teszi, hogy fejés közben minél kényelmesebben üljön.
Magyar Használat célja A Philips Avent Comfort Single/Twin (szimpla vagy dupla típusú) elektromos mellszívó alkalmas a szoptató édesanyák anyatejének lefejésére és gyűjtésére. A készüléket egyszerre egy felhasználó tudja igénybe venni. Fontos biztonsági tudnivalók A mellszívó első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg a későbbi használatra. Ezt a használati útmutatót megtalálhatja a Philips Avent weboldalán is: https://www.philips.
Magyar 75 Figyelmeztetések a mellel és a mellbimbóval kapcsolatos problémák és fájdalmak elkerülése érdekében: -- Ne kísérelje meg levenni a melléről a mellszívótestet, amíg az vákuum alatt van. Kapcsolja ki a készüléket, majd az ujja segítségével lazítsa meg a melle és a mellszívó harangja közötti vákuumot. Távolítsa el a pumpát a melléről. -- Ha nagyon fáradt és álmos, ne használja a mellszívót, mert így nem képes odafigyelni a használat közben.
Magyar Tisztítható részek Tisztítsa meg a következő részeket (az első) használat előtt, illetve a későbbiekben minden használat után. Ellenőrizze az „Általános leírás” részben található listán, hogy a kiválasztott mellszívóhoz milyen tartozékok tartoznak.
Magyar 77 Fertőtlenítés (opcionális) A tisztítást követően, ha fertőtleníteni kívánja a tartozékokat, akkor kifőzheti őket egy edényben. A fertőtlenítéshez szükséges eszközök: -- Edény -- Jó minőségű ivóvíz Fertőtlenítse (főzze ki) a tartozékokat a következőképpen: Töltsön egy edénybe annyi vizet, amennyi elfedi majd a tartozékokat. Forralja fel a vizet. Helyezze a tartozékokat az edénybe és forralja őket 5 percig (ábra 3).
Magyar 4 Helyezze a szilikon membránt felülről a mellszívótestbe. Ügyeljen arra, hogy szorosan illeszkedjen a peremre; ennek biztosításához az ujjaival nyomja lefelé (ábra 9). 5 Helyezze a masszázspárnát a mellszívótest (ábra 10) harang alakú részébe. 6 Nyomja be a párna belső részét amennyire csak lehetséges, és győződjön meg arról, hogy tökéletesen illeszkedik a mellszívótest (ábra 11) pereméhez. 7 Nyomkodja meg a szirmok közét az esetlegesen beszorult levegő (ábra 12) eltávolításához.
Magyar 79 Meg kell találnia a nap során Önnek legoptimálisabb időszakokat az anyatej lefejéséhez. Ilyen lehet például közvetlenül a kisbaba reggeli első szoptatása előtt vagy után, amikor a mellek a legtelítettebbek, vagy valamelyik szoptatás után, amikor a kisbaba nem ürítette ki mindkét mellet. Ha újra munkába áll, előfordulhat, hogy a munka egyik szünetében kell lefejnie az anyatejet. A mellszívó használata gyakorlást igényel, így előfordulhat, hogy többször kell próbálkoznia a sikeres fejéshez.
Magyar Figyelmeztetés: Mindig kapcsolja ki a mellszívót, ezáltal megszüntetve a vákuumot, mielőtt levenné a melléről a mellszívótestet. Figyelmeztetés: Ha eredménytelen a fejés, akkor egyszerre 5 percnél tovább ne folytassa a műveletet. Próbálja meg a fejést a nap másik időszakában. 8 Átlagosan 10 perc mellszívóhasználat szükséges 60–125 ml anyatej lefejéséhez az egyik mellből. Ez azonban csupán irányadó mennyiség, hiszen ez minden nőnél eltérő lehet.
Magyar 81 Kompatibilitás A Philips Avent elektromos mellszívó kompatibilis a termékválasztékunkban megtalálható Philips Avent cumisüvegekkel és Philips Avent tárolópoharakkal. Amikor más fajta Philips Avent cumisüveget használ, olyan típusú etetőcumit használjon, amelyet eredetileg ahhoz a cumisüveghez adtak. Az etetőcumi felszerelésére és az általános tisztításra vonatkozó részletes utasításokat lásd az „Etetés” és „Tisztítás” című fejezetekben. Ezeket a részleteket elolvashatja a weboldalunkon is: www.
Magyar -- Semmilyen módon ne alakítsa át a terméket vagy annak tartozékait. Az ilyen módosítás a termék nem biztonságos működését okozhatja. Óvintézkedések a termék károsodásának elkerülése érdekében: -- Ne tegye a sütőbe, a műanyag megolvadhat. -- A műanyag részek tulajdonságai fertőtlenítés során, és magas hőmérséklet hatására megváltozhatnak. Ez a kupak illeszkedését is befolyásolhatja.
Magyar 83 Az anyatej melegítése Ha lefagyasztott anyatejet használ, melegítés előtt hagyja az anyatejet teljesen kiolvadni. Megjegyzés: Ha nagyon sürgős az etetés, egy tál meleg vízben is kiolvaszthatja az anyatejet. Melegítse fel a kiolvasztott vagy hűtőszekrényben tárolt anyatejjel töltött cumisüveget vagy tárolópoharat meleg vízzel töltött tálban vagy üvegmelegítőben. Távolítsa el a leszorító gyűrűt és tejzárót a cumisüvegről, illetve vegye le a tárolópohár fedelét.
Magyar (1) A 0m+ (1 hónapos kor alatt) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. Ideális újszülöttek, illetve bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára. A cumin egy 1-es szám látható. (2) Az 1m+ (1 hónapos kor felett) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. Ideális bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára. A cumin egy 2-es szám látható. (3) A 3m+ (3 hónapos kor felett) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült.
Magyar 85 Az elemek eltávolítása Az elemek készülékből (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó) történő eltávolításához kövesse az alábbi utasításokat. 1 Az elemek eltávolítása előtt kapcsolja ki a motoregységet és húzza ki az adaptert a konnektorból. 2 Az elemek eltávolításához forgassa el a motoregység alját az aljon látható jelzések irányába (1. lépés) és vegye le (2. lépés (ábra 30)).
Magyar Probléma Megoldás Fájdalmat érzek a mellszívó használatakor Ne használja tovább a mellszívót és forduljon szakemberhez, illetve védőnőhöz. Ha a mellszívótest nehezen távolítható el a mellétől, előfordulhat, hogy a vákuum megszüntetéséhez az ujját a melle és a masszázspárna közé kell helyeznie. A mellszívó megkarcolódott Rendszeres használat esetén az enyhébb karcolódás normálisnak tekinthető, és nem okoz problémát.
Magyar 87 Kiegészítő tudnivalók Az alábbiakban a szoptatáshoz kapcsolódó leggyakrabban előforduló egészségügyi problémák láthatók. Ha ezen tünetek bármelyikét tapasztalja, forduljon védőnőhöz vagy egészségügyi szakemberhez. Tünet Fájdalom Fájdalmas mell vagy mellbimbó. Gyulladt mellbimbók Nem múló fájdalom a mellbimbóban a fejés kezdetekor vagy a fejés egész időtartama alatt, vagy a fejések közötti időben is, és nagyon hasonló a fejés során érzett fájdalomhoz.
Magyar Elektromágneses összeférhetőség (EMC, IEC 60601-1-2) Nyilatkozat – elektromágneses kibocsátási értékek A Philips Avent mellszívót az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő használatra tervezték. A Philips Avent mellszívó felhasználójának kell arról gondoskodni, hogy a mellszívót ilyen környezetben használják. Kibocsátási vizsgálat Megfelelőség Elektromágneses környezet – útmutató Rádiófrekvenciás 1.
Magyar 89 Zavartűrés vizsgálat IEC 60601 mérőszint Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutató Feszültségesés, rövid kimaradás és feszültségváltozás a bemeneti hálózati feszültségben IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% esés az UT értékben) 0,5 ciklus időtartamára70% UT (30% esés az UT értékében) 25 ciklus időtartamára<5 % UT (>95% esés az UT értékben) 5 s-ig A hálózati tápfeszültség a lakó vagy kórházi környezetre jellemző minőségű legyen.
Magyar Zavartűrés vizsgálat IEC 60601 mérő szint Megfe lelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutató Vezetett rá diófrekvencia IEC 610004-6 3 Vrms 150 kHz - 80 MHz 3 Vrms Hordozható és mobil rádiófrekvenciás készülékeket nem szabad a Philips Avent mellszívó bármelyik részéhez (beleértve a kábeleket is) az adó frekvenciájára alkalmazható egyenlettel számított, javasolt izolációs távolságnál közelebb használni.Javasolt izolációs távolság d=1,17 √P A mellszívót ki lehet kapcsolni.
Magyar 91 Izolációs távolság az adó frekvenciájának függvényében (m) Az adó névleges maximális kimeneti teljesítménye (W) 150 kHz – 80 MHz ISM sávokon kívül d=1,17 √P 80 MHz – 800 MHz d=1,17 √P 800 MHz – 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 A fent fel nem sorolt maximális kimeneti teljesítményű adók esetében a d javasolt izolációs távolságot (m) az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlettel lehet kiszámítani, ahol P az adó
Magyar Műszaki jellemzők Az adapter nem része az egészségügyi elektromos berendezésnek, hanem különálló tápegység az egészségügyi elektromos rendszerben. Bemeneti hálózati feszültség: 100–240 V Hálózati bemeneti áramerősség: 1000 mA Hálózati bemeneti frekvencia: 50–60 Hz Elemek (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó): Nem újratölthető elemek: 4 x 1,5V AA Újratölthető elemek: 4 x 1,2 V, min. kapacitás 2000 mAh, max. kapacitás 2100 mAh.
Magyar 93 Kövesse az utasításokat! A felhasználónak el kell olvasnia a használatra vonatkozó utasításokat, mert fontos figyelmeztető jellegű információkat tartalmaznak (pl. figyelmeztetéseket, óvintézkedéseket), amelyeket, különböző okok miatt, nem lehetett az orvostechnikai berendezésen magán feltüntetni. A használatra vonatkozó tippekre, további információra vagy megjegyzésre hívja fel a figyelmet. A gyártó megnevezése, az IEC 60601-1 szabvány szerint, amely hivatkozik az ISO 15223-1:2012-re.
Magyar Philips jótállása 2 évre. Elemmel működtetett (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó) UL (Underwriters Laboratories) minősített RCM Tick Mark– Ausztrália Tételszám Törékeny! Óvatosan kezelendő! Száraz helyen tartandó Relatív páratartalom határértékei, amelyeknek még biztonsággal kitehető a készülék: 15% és 93% között. 104°F 40°C 41°F 5°C Tárolási és szállítási hőmérséklethatárok, amelyeknek még biztonsággal kitehető az orvostechnikai berendezés: 5 °C és 40 °C között.
Polski 95 Spis treści Wprowadzenie______________________________________________________________ 96 Opis ogólny (rys.
Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/ welcome. Laktator Philips Avent charakteryzuje się wyjątkową konstrukcją, która umożliwia przyjęcie wygodniejszej pozycji siedzącej podczas odciągania pokarmu.
Polski 97 Przeznaczenie Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Comfort służy do odciągania i gromadzenia pokarmu z piersi kobiety w okresie laktacji. Urządzenie jest przeznaczone dla jednej użytkowniczki. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi laktatora przed jego pierwszym użyciem i zachowaj ją na przyszłość. Tę instrukcję obsługi można również znaleźć online w witrynie internetowej Philips Avent: www.philips.
Polski -- Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych. -- Jeśli nie zamierzasz używać urządzenia przez dłuższy czas, wyjmij z niego baterie, aby zapobiec ich przeciekaniu. Ostrzeżenia zapobiegające bólowi piersi i brodawek sutkowych oraz innym związanym z nimi problemom -- Nie próbuj odsuwać części głównej laktatora od piersi w czasie, gdy urządzenie wytwarza podciśnienie. Wyłącz urządzenie, odczep palcem lejek od piersi i odsuń laktator.
Polski 99 Przygotowanie do użycia Czyszczenie i dezynfekcja Część silnikowa, silikonowa rurka, nasadka i zasilacz nie wymagają mycia i dezynfekowania, ponieważ elementy te nie stykają się z pokarmem. Przed pierwszym użyciem wyczyść i zdezynfekuj wszystkie inne części laktatora. Czyść też te części i dezynfekuj je przed każdym kolejnym użyciem. Uwaga: Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody, zmywarki lub dezynfektora, gdyż może to doprowadzić do trwałego uszkodzenia tych elementów.
Polski 2 Wymyj części w zlewozmywaku lub zmywarce. Mycie w zlewozmywaku: Rozłącz wszystkie części i wymocz je przez 5 minut w gorącej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości delikatnego płynu do mycia naczyń. Umyj je następnie miękką szczotką lub czystą ściereczką do naczyń, po czym starannie (rys. 2) je wypłucz. Mycie w zmywarce: Umyj wszystkie części — z wyjątkiem części silnikowej, silikonowej rurki, nasadki i zasilacza — w zmywarce (wyłącznie na górnej półce).
Polski 101 Sposób składania laktatora Uwaga: Pamiętaj, aby umyć i zdezynfekować wszystkie nadające się do tego części laktatora. 1 Przed dotknięciem wyczyszczonych części dokładnie umyj ręce. Ostrzeżenie: Zachowaj ostrożność — wyczyszczone części mogą nadal być gorące. Zacznij składać laktator dopiero po ostygnięciu wyczyszczonych części. Uwaga: Złożenie laktatora może być łatwiejsze, gdy jest on mokry. 2 Włóż biały zawór od spodu do części głównej laktatora. Wciśnij zawór jak najdalej (rys. 7).
Polski Korzystanie z laktatora Kiedy można odciągać pokarm Jeśli radzisz sobie dobrze z karmieniem piersią, zaleca się (o ile lekarz/poradnia laktacyjna nie zaleci inaczej), aby zaczekać z rozpoczęciem odciągania do ustalenia laktacji i harmonogramu karmienia (zazwyczaj co najmniej 2–4 tygodnie po urodzenia dziecka). Wyjątki: -- Jeśli laktacja nie wystąpi od razu, regularne odciąganie pokarmu ułatwia jej ustalenie i utrzymanie. -- Jeśli odciągasz dla dziecka pokarm, który ma być mu podany w szpitalu.
Polski 103 4 Upewnij się, że nakładka ściśle przylega do Twojej brodawki sutkowej. Informacje pomocne w doborze właściwego rozmiaru nakładki znajdziesz w części „Dobierz najlepszą dla siebie nakładkę”. 5 Naciśnij wyłącznik (rys. 17). -Nastąpi automatyczne uruchomienie laktatora w trybie stymulowania. Zaświeci się wyłącznik i przycisk stymulacji. -Poczujesz ssanie. 6 Gdy zacznie płynąć pokarm, można przyjąć wolniejszy rytm, naciskając przycisk (rys. 18) najniższej mocy ssania.
Polski Przechowywanie pokarmu Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą wyczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora. Pokarm można przechowywać w lodówce (nie na drzwiach) do 48 godzin. Odciągnięty pokarm należy natychmiast umieścić w lodówce. Jeżeli przechowujesz w lodówce świeżo odciągnięty pokarm, aby następnie dodawać go w ciągu dnia, dodawaj wyłącznie pokarm zebrany do zdezynfekowanej butelki lub zdezynfekowanego pojemnika do przechowywania pokarmu.
Polski 105 Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka Ostrzeżenie Ostrzeżenia zapobiegające urazom dzieci: -- Butelki i smoczki do nich powinny być używane tylko pod nadzorem dorosłych. Nie pozwalaj swojemu dziecku bawić się małymi częściami ani chodzić/biegać z butelką lub kubkiem. -- Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. -- Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
Polski Czyszczenie butelek Ze względów higienicznych przed każdym użyciem należy wyczyścić elementy butelki wymienione w części „Czyszczenie”. Wyczyść również wszystkie te elementy po każdym kolejnym użyciu. Opcjonalnie można je zdezynfekować zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w części „Dezynfekcja (opcjonalna)”. Przed użyciem wyczyszczonych elementów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której chcesz te elementy ułożyć.
Polski 107 Informacje dodatkowe Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W miarę upływu czasu można zmienić smoczek odpowiednio do potrzeb dziecka. Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W miarę upływu czasu można zmienić smoczek odpowiednio do potrzeb dziecka. Smoczki Philips Avent są wyraźnie oznaczone umieszczonymi z boku numerami określającymi prędkość wypływu (patrz zdjęcie).
Polski Wymiana Baterie Korzystając z laktatora (pojedynczego laktatora elektrycznego) na baterie zawsze używaj baterii AA 1,5 V (lub 1,2 V w przypadku akumulatorów). Przed naładowaniem wyjmij akumulatory z części silnikowej. Wyjmij zużyte baterie i pozbądź się ich w bezpieczny sposób, tak jak opisano w rozdziale „Usuwanie”. Instrukcje wymiany baterii zamieszczono w rozdziale „Przygotowanie do użycia”. Recykling -- Symbol przekreślonego kontenera na odpady (rys.
Polski 109 Akcesoria Dodatkowe elementy W skład zestawu mogą wchodzić następujące elementy. W części „Opis ogólny” znajdziesz listę elementów, które są oferowane w zestawie z laktatorem. -- Jednorazowe wkładki do biustonosza -- Pokrywa -- Pokrywki zamykające -- Torba podróżna Gwarancja i pomoc techniczna Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support lub zapoznaj się z treścią międzynarodowej gwarancji.
Polski Nie odczuwam ssania. Sprawdź, czy elementy laktatora zostały połączone poprawnie, zgodnie z instrukcjami w rozdziale „Przygotowanie do użycia”. Upewnij się, że silikonowa rurka jest pewnie przymocowana do części silnikowej oraz połączona z nasadką i membraną.Upewnij się też, że laktator jest umieszczony prawidłowo na piersi, aby mogła powstać próżnia. Jeśli nadal nie odczuwasz ssania, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta za pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Polski 111 Informacje techniczne Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (electromagnetic compatibility, EMC) Laktator Philips Avent wymaga szczególnych środków ostrożności związanych z EMC. Należy go instalować i użytkować zgodnie z informacjami dotyczącymi EMC podanymi w niniejszej części. Przenośny i mobilny sprzęt do komunikacji radiowej może wywierać wpływ na działanie laktatora Philips Avent. Laktator elektroniczny nie ma określonych podstawowych parametrów funkcjonowania.
Polski Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Wyładowanie elektromagnetyczne (ESD) IEC 61000-4-2 Kontakt ±6 kVPowietrze Kontakt ±6 kVPowietrze Podłogi powinny być ±8 kV ±8 kV drewniane, betonowe lub wyłożone płytkami ceramicznymi. Jeśli podłogi są pokryte materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%.
Polski 113 Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Spadki napięcia, krótkie przerwy i zmiany napięcia w wejściowych liniach zasilających IEC 61000-4-11 <5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 0,5 cyklu40% UT (spadek o 60% w UT) dla 5 cykli70% UT (spadek o 30% w UT) dla 25 cykli<5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 5 s <5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 0,5 cyklu70% UT (spadek o 30% w UT) dla 25 cykli<5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 5 s Jakość zasilania powi
Polski Test odporności Poziom Poziom testu zgodno IEC ści 60601 Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Odporność na zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwości radiowej IEC 61000-4-6 3 Vrms od 150 kHz do 80 MHz 3 Vrms Odległość pomiędzy działającymi urządzeniami przenośnymi i mobilnymi do komunikacji radiowej a wszelkimi częściami laktatora Philips Avent, łącznie z przewodami, powinna być nie mniejsza niż zalecany dystans obliczony na podstawie równania stosowanego w p
Polski 115 Użytkowniczka laktatora Philips Avent może zapobiec interferencji elektromagnetycznej poprzez zachowanie minimalnej odległości między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami do komunikacji radiowej (nadajnikami) a laktatorem zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio do maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych.
Polski Dane techniczne Zasilacz nie wchodzi w skład medycznego sprzętu elektrycznego — to odrębny zasilacz zastosowany w ramach medycznego sprzętu elektrycznego. Sieciowe napięcie wejściowe: 100–240 V Sieciowy prąd wejściowy 1000 mA Częstotliwość prądu zasilającego na wejściu: 50–60 Hz Baterie (tylko w przypadku pojedynczego laktatora elektrycznego): Baterie bez możliwości ponownego ładowania: 4 baterie AA 1,5 V Akumulatory: 4 x 1,2 V, min. pojemność 2000 mAh, maks. pojemność 2100 mAh.
Polski 117 Symbol informujący o nakazie postępowania zgodnie z instrukcją obsługi. Wskazuje, że użytkownik powinien sięgnąć do instrukcji obsługi i zapoznać się z ważnymi informacjami, takimi jak ostrzeżenia i środki ostrożności, które nie mogą (z różnych przyczyn) być podawane na samym urządzeniu medycznym. Oznacza wskazówki dotyczące użytkowania, informacje dodatkowe lub uwagę. Wskazuje producenta, jak zdefiniowano w normie IEC 60601-1, która zawiera odwołanie do normy ISO 15223-1:2012.
Polski Zgodność z normami europejskimi i azjatyckimi Symbol 2-letniej gwarancji firmy Philips. Na baterie (tylko w przypadku pojedynczego laktatora elektrycznego) Testy UL (Underwriters Laboratories) zgodne z normą dla gospodarstw domowych Zaznaczony parametr RCM — Australia Numer partii Zachowaj ostrożność Przechowywać w suchym miejscu Wskazuje granice wilgotności względnej, w której dane urządzenie może być bezpiecznie przechowywane i transportowane: od 15% do 93%.
Română 119 Cuprins Introducere________________________________________________________________ 120 Descriere generală (Fig.
Română Introducere Felicitări pentru achiziţia dvs. Vă prezentăm Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips Avent, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome. Pompa de sân Philips Avent prezintă un design unic care vă permite să vă așezaţi într-o poziţie mai confortabilă în timpul colectării laptelui. Perna de masaj* este moale și caldă la atingere și imită suptul bebelușului, pentru a asigura debitul de lapte, în mod confortabil și delicat.
Română 121 Domeniu de utilizare Pompa electrică de sân Philips Avent Comfort Simplă/Dublă este concepută pentru extragerea și colectarea laptelui de la sânul unei femei care alăptează. Dispozitivul este destinat pentru un singur utilizator. Informaţii importante privind siguranţa Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza pompa de sân și păstraţi-l pentru consultare ulterioară. Acest manual de utilizare este disponibil și online prin intermediul site-ului web Philips Avent: www.
Română -- Nu utilizaţi agenţi de curăţare antibacterieni sau abrazivi pentru curăţarea componentelor pompei de sân. -- Dacă nu intenţionaţi să utilizaţi aparatul pentru o perioadă mai mare de timp, scoateţi bateriile pentru a evita apariţia scurgerilor la nivelul acestora. Avertismente pentru a evita problemele și durerea la nivelul sânului și al mamelonului: -- Nu încercaţi să îndepărtaţi corpul pompei de pe sânul dvs. în timpul sucţiunii.
Română 123 Atenţie: Nu introduceţi niciodată grupul motor sau adaptorul în apă, într-o mașină de spălat vase sau într-un igienizator, deoarece acest lucru poate provoca deteriorarea permanentă a acestor componente. Componente ce pot fi curăţate Curăţaţi componentele următoare înainte de (prima) utilizare și după fiecare utilizare ulterioară. Consultaţi lista din capitolul Descriere generală pentru a afla care sunt elementele incluse cu pompa dvs. de sân.
Română Dezinfectare (opţională) După curăţare, dacă doriţi și să dezinfectaţi, puteţi fierbe componentele în apă, într-un vas de bucătărie. Articole necesare pentru dezinfecţie: -- Un vas de bucătărie -- Apă potabilă de înaltă calitate Dezinfectaţi componentele în modul următor: Umpleţi un vas de bucătărie cu suficientă apă pentru a acoperi toate componentele. Aduceţi apa la fierbere. Introduceţi componentele în vasul de bucătărie și lăsaţi-le la fiert timp de 5 minute (Fig. 3).
Română 125 5 Introduceţi perna în secţiunea în formă de pâlnie a corpului (Fig. 10) pompei. 6 Împingeţi partea interioară a corpului pompei cât mai mult posibil și asiguraţi etanșeitatea perfectă a acesteia de-a lungul circumferinţei corpului (Fig. 11) pompei. 7 Apăsaţi între petale pentru a elimina aerul (Fig. 12) rămas. Notă: Montaţi capacul peste pernă pentru a menţine pompa de sân curată în timp ce vă pregătiţi pentru a colecta laptele. Avertisment: Utilizaţi întotdeauna pompa de sân cu o pernă.
Română Este necesar să găsiţi momentele optime ale zilei pentru colectarea laptelui, de exemplu imediat înainte sau după prima alăptare de dimineaţă a bebelușului, atunci când sânii dvs. sunt plini, sau după o alăptare, în cazul în care copilul nu a golit ambii sâni. Dacă aţi reînceput munca, poate fi necesar să colectaţi lapte în timpul unei pauze. Utilizarea unei pompe de sân necesită exerciţiu și pot fi necesare câteva încercări înainte de a reuși.
Română 127 7 În funcţie de confortul dvs. personal, puteţi dori utilizarea unui mod de sucţiune mai intens, care asigură o sucţiune mai puternică. Puteţi reveni întotdeauna la un mod (Fig. 19) cu o intensitate mai mică de sucţiune. Puteţi opri pompa de sân în orice moment prin apăsarea butonului (Fig. 20) de pornire/oprire. Notă: Nu trebuie să utilizaţi toate modurile de sucţiune, ci doar pe cele care vă sunt confortabile.
Română Recomandări -- Refrigeraţi sau congelaţi laptele imediat după colectare. -- Depozitaţi laptele colectat cu ajutorul unei pompe de sân igienizate numai în biberoane igienizate. Contraindicaţii -- Nu recongelaţi niciodată laptele matern decongelat anterior. -- Nu amestecaţi niciodată lapte matern proaspăt cu lapte matern congelat. Compatibilitate Pompa de sân electrică Philips Avent este compatibilă cu biberoanele Philips Avent din gama noastră și cu recipientele de stocare Philips Avent.
Română 129 -- Aruncaţi orice componentă la primele semne de deteriorare sau slăbire. -- Nu lăsa componentele neutilizate la îndemâna copiilor. -- Nu modificaţi în niciun fel produsul sau componentele sale. Acest lucru poate duce la funcţionarea nesigură a produsului, Precauţii pentru a evita deteriorarea produsului: -- Nu introduceţi într-un cuptor încălzit, deoarece plasticul se poate topi. -- Proprietăţile materialelor plastice pot fi afectate de dezinfectare și de temperaturile ridicate.
Română Încălzirea laptelui matern Dacă utilizaţi lapte matern congelat, permiteţi dezgheţarea completă a acestuia înainte de a-l încălzi. Notă: În caz de urgenţă, puteţi dezgheţa laptele într-un vas cu apă fierbinte. Încălziţi biberonul sau ceașca pentru păstrare cu lapte matern dezgheţat sau refrigerat într-un vas cu apă fierbinte sau într-un dispozitiv de încălzire pentru biberoane. Îndepărtaţi inelul filetat și discul de etanșare de pe biberon sau îndepărtaţi capacul de pe ceașca pentru păstrare.
Română 131 (3) Tetina pentru 3m+ este fabricată din silicon extra moale. Pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi cu biberonul. Numărul 3 este indicat pe tetină. (4) Tetina pentru 6m+ este fabricată din silicon rezistent la mușcături. Tetina robustă este ideală pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul. Numărul 4 este indicat pe tetină. (I/II/III) Debit variabil: dispune de o tetină din silicon rezistentă la mușcături.
Română Comandarea accesoriilor Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb, vizitaţi www.shop.philips.com/service sau contactaţi distribuitorul dvs. Philips local. Puteţi, de asemenea, contacta Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (consultaţi broşura de garanţie internaţională pentru detalii de contact). Accesorii Elemente suplimentare Pot fi incluse elementele următoare. Consultaţi lista din capitolul Descriere generală pentru a afla care sunt elementele incluse cu pompa dvs.
Română 133 Problemă Soluţie Simt durere atunci când folosesc pompa de sân Încetaţi utilizarea pompei de sân și solicitaţi sfatul consultantului dvs. de alăptare. Dacă pompa nu se desprinde cu ușurinţă de sân, poate fi necesar să eliminaţi vidul format, introducând un deget între sân și perna de masaj. Pompa de sân este zgâriată În cazul utilizării regulate, câteva zgârieturi ușoare sunt normale și nu vor cauza probleme.
Română Informaţii suplimentare Mai jos sunt descrise câteva afecţiuni obișnuite asociate alăptării. Dacă resimţiţi oricare dintre aceste simptome, contactaţi un profesionist din domeniul medical sau un specialist în alăptare. Simptom Senzaţie de durere Durere resimţită la nivelul sânului sau mamelonului.
Română 135 Test emisii Conformitate Mediu electromagnetic – ghidare Emisii RF CISPR 11 Grup 1 Pompa de sân Philips Avent utilizează energie RF doar pentru funcţionarea sa internă. Astfel, emisiile RF sunt foarte scăzute și nu vor genera interferenţe echipamentului electronic din apropiere.
Română Test de IMUNITATE Nivel test IEC 60601 Nivel conformitate Mediu electromagnetic – ghidare Căderi de tensiune, întreruperi scurte și variaţii de tensiune pe liniile de intrare ale energiei electrice IEC 61000-4-11 <5 % UT (> 95% cădere în UT) pentru 0,5 cicluri40% UT (60% cădere în UT) pentru 5 cicluri70% UT (30% cădere în UT) pentru 25 cicluri<5 % UT (> 95% cădere în UT) pentru 5 s <5 % UT (> 95% cădere în UT) pentru 0,5 cicluri70% UT (30% cădere în UT) pentru 25 cicluri<5 % UT (> 95% cădere
Română 137 Test de imunitate Nivel test IEC 60601 Nivel confor mitate Mediu electromagnetic – ghidare RF transmisă IEC 610004-6 3 Vrms de la 150 kHz la 80 MHz 3 Vrms Echipamentul de comunicaţii RF portabil și mobil trebuie utilizat la o distanţă mai mare faţă de oricare parte a pompei de sân Philips Avent, inclusiv faţă de cabluri, decât distanţa de separare recomandată, calculată cu ecuaţia care se aplică frecvenţei transmiţătorului.
Română Distan ele de separare recomandate între echipamentele de comunica ii RF portabile i mobile i pompa de sân Philips Avent Pompa de sân Philips Avent este destinată pentru utilizarea într-un mediu de îngrijire medicală la domiciliu în care perturbările RF radiate nu sunt controlate Utilizatoarea pompei de sân Philips Avent poate ajuta la prevenirea interferenţelor electromagnetice, menţinând o distanţă minimă între echipamentele de comunicaţii RF portabile și mobile (transmiţătoare) și pompa de sân
Română 139 Specificaţii tehnice Adaptorul nu face parte din echipamentul electric medical, ci este o sursă de alimentare separată din cadrul sistemului electric medical. Tensiunea reţelei: 100-240 V Curent de intrare de la reţea: 1000 mA Frecvenţă de intrare de la reţea: 50-60 Hz Baterii (exclusiv pentru pompa de sân electrică simplă): Baterii nereîncărcabile: 4 x AA de 1,5 V Baterii reîncărcabile: 4 x 1,2 V, capacitate min. 2000 mAh, capacitate max. 2100 mAh.
Română Simbol pentru „urmaţi instrucţiunile de utilizare”. Indică necesitatea ca utilizatorul să consulte instrucţiunile de utilizare pentru informaţii importante de avertizare cum ar fi atenţionările și măsurile preventive, care nu pot fi prezentate, din diverse motive, pe aparatul medical propriu-zis. Indică sfaturi privind utilizarea, informaţii suplimentare sau o notă. Indică producătorul, așa cum este definit în IEC 60601-1, care conţine o referire la ISO 15223-1:2012.
Română 141 Marcă de conformitate eurasiatică Simbolul pentru garanţia Philips de 2 ani. Alimentare cu baterii (exclusiv pentru pompa de sân electrică simplă) Testare UL (Underwriters Laboratories) în conformitate cu standardul de uz casnic Bifă RCM – Australia Număr de lot Fragil A se păstra uscat Indică limitele umidităţii relative la care poate fi expus aparatul, în condiţii de siguranţă: 15% - 93%.
Slovensky Obsah Úvod_____________________________________________________________________ 143 Všeobecný popis (obr.
Slovensky 143 Úvod Gratulujeme vám k nákupu a vítame vás medzi zákazníkmi používajúcimi výrobky Philips Avent! Ak chcete využívať všetky výhody zákazníckej podpory výrobkov Philips Avent, zaregistrujte svoj výrobok na stránke www.philips.com/welcome. Odsávačka Philips Avent sa vyznačuje jedinečným dizajnom, ktorý vám umožňuje pri odsávaní sedieť v pohodlnejšej polohe.
Slovensky Určené použitie Samostatná alebo dvojitá elektrická odsávačka Philips Avent Comfort je určená na odsávanie a zachytávanie mlieka z prsníkov dojčiacich žien. Zariadenie je určené pre jedného používateľa. Dôležité bezpečnostné informácie Pred použitím odsávačky mlieka si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na použitie v budúcnosti. Tuto používateľskú príručku nájdete aj online na webových stránkach venovaných výrobkom Philips Avent: www.philips.
Slovensky 145 Varovania na zabránenie problémom a bolestivosti prsníkov a bradaviek: -- Nepokúšajte sa zložiť telo odsávačky z prsníka, keď je vákuovo prisaté. Zariadenie vypnite a prstom prerušte tesnenie medzi prsníkom a lievikovitou časťou odsávačky. Potom si odsávačku zložte z prsníka. -- Odsávačku nikdy nepoužívajte, ak ste ospalá alebo veľmi unavená, aby ste jej používaniu mohli venovať dostatočnú pozornosť.
Slovensky Umývateľné súčasti Nasledujúce súčasti očistite pred (prvým) použitím a po každom ďalšom použití. V zozname v časti Všeobecný popis zistite, ktoré súčasti sa dodávajú spolu s odsávačkou.
Slovensky 147 Dezinfekcia (voliteľná) Ak chcete po čistení vykonať aj dezinfekciu, môžete jednotlivé súčasti povariť v bežnom hrnci. Veci potrebné na dezinfekciu: -- Bežný hrniec -- Pitná voda vysokej kvality Súčasti dezinfikujte nasledujúcim spôsobom: Naplňte hrniec dostatočným množstvom vody, aby boli všetky súčasti ponorené. Nechajte vodu zovrieť. Súčasti uložené v hrnci nechajte 5 minút (Obr. 3) povariť.
Slovensky 7 Stlačením medzi výstupkami uvoľnite prípadný zachytený vzduch (Obr. 12). Poznámka: Kým sa pripravujete na odsávanie, umiestnite na vankúšik kryt, aby ste zabránili znečisteniu odsávačky mlieka. Varovanie: Odsávačku vždy používajte s vankúšikom. 8 Zapojte adaptér do sieťovej zásuvky a jeho opačný koniec zapojte do pohonnej jednotky (Obr. 13). Referenčný kód adaptéra je uvedený na spodnej časti zariadenia. Spolu so zariadením používajte iba uvedený adaptér.
Slovensky 149 Tipy -- Pred prvým použitím sa oboznámte s odsávačkou mlieka a spôsobom jej používania. -- Nájdite si čas, keď sa neponáhľate a nikto vás nebude rušiť. -- Fotografia vášho bábätka môže pomôcť spúšťaciemu reflexu. -- Môže pomôcť aj teplo: skúste odsávať po kúpeli alebo sprche, alebo si na prsník pár minút pred odsávaním položte teplý uterák alebo termovankúš Philips Avent. -- Môže byť pre vás jednoduchšie odsávať jeden prsník, kým vaše bábätko saje z druhého, alebo tesne po kŕmení.
Slovensky 8 Odsávačka v priemere odsaje za 10 minút približne 60 – 125 ml materského mlieka z jedného prsníka. Tento údaj je však len orientačný a u každej ženy môže byť iný. Poznámka: Ak počas jedného odsávania dokážete pravidelne odsať viac než 125 ml mlieka, môžete si kúpiť a používať 260 ml fľašu Philips Avent, aby ste predišli pretečeniu a vyliatiu. 9 Po dokončení odsávania vypnite odsávačku (Obr. 20) a opatrne oddeľte jej telo od prsníka. 10 Odskrutkujte fľašu z tela odsávačky.
Slovensky 151 -- Náhradné cumlíky je možné zakúpiť samostatne. Pri kŕmení bábätka dbajte na používanie cumlíka so správnym prietokom. Ak chcete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, prejdite na webovú stránku www.shop.philips.com/service alebo sa obráťte na svojho predajcu výrobkov značky Philips. Môžete sa obrátiť aj na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine. -- Nekombinujte súčasti a cumlíky fliaš Philips Avent Anti-colic so súčasťami fliaš Philips Avent Natural.
Slovensky -- Cumlík na kŕmenie nenechávajte na priamom slnečnom svetle ani v blízkosti zdroja tepla, ani ho nenechávajte v dezinfekčnom roztoku dlhšie, než je odporúčané, pretože by mohlo dôjsť poškodeniu produktu. Pred prvým použitím Pred prvým použitím všetky časti rozoberte, vyčistite a prípadne dezinfikujte fľašu. Pred každým použitím skontrolujte fľašu a cumlík na kŕmenie a natiahnite cumlík všetkými smermi, aby nemohlo dôjsť k uduseniu. Pri prvom náznaku poškodenia či opotrebovania ho odhoďte.
Slovensky 153 Údržba a skladovanie fliaš Pred každým použitím skontrolujte fľašu a cumlík na kŕmenie a natiahnite cumlík všetkými smermi, aby nemohlo dôjsť k uduseniu. Pri prvom náznaku poškodenia či opotrebovania ho odhoďte. Z hygienických dôvodov odporúčame vymieňať cumlíky po 3 mesiacoch. Cumlíky uchovávajte v suchej, uzavretej nádobe.
Slovensky Výmena Batérie Pri používaní odsávačky (samostatnej elektrickej odsávačky) s napájaním z batérií vždy používajte štyri 1,5V (alebo v prípade nabíjateľných batérií 1,2 V ) batérie typu AA. Pred dobíjaním vyberte nabíjateľné batérie z pohonnej jednotky. Vybité batérie vyberte a bezpečne ich zlikvidujte. Pozrite si informácie v kapitole „Recyklácia“. Pokyny na výmenu batérií nájdete v kapitole „Príprava na použitie“.
Slovensky 155 Záruka a podpora Ak potrebujete informácie alebo podporu, navštívte webovú stránku www.philips.com/support alebo si prečítajte informácie v medzinárodne platnom záručnom liste. Riešenie problémov Táto kapitola obsahuje prehľad najbežnejších problémov, s ktorými by ste sa mohli stretnúť pri používaní tohto zariadenia. Ak problém neviete vyriešiť pomocou informácií uvedených nižšie, navštívte webovú stránku www.philips.
Slovensky Doplňujúce informácie Ďalej popisujeme niekoľko bežných stavov súvisiacich s dojčením. Ak sa s ktorýmkoľvek z týchto symptómov stretnete, poraďte sa so svojím odborníkom z oblasti dojčenia alebo starostlivosti o zdravie. Symptóm Pocit bolesti Bolesť prsníka alebo bradavky. Boľavé bradavky Trvalá bolesť v bradavkách, ktorá sa prejavuje na začiatku odsávania alebo v celom jeho priebehu, prípadne medzi použitiami. Podobá sa bolesti pociťovanej pri dojčení. Naliatie Opuch prsníka.
Slovensky 157 Test vyžarovania Súlad s normami Elektromagnetické prostredie – pokyny Test rádiofrekvenčného vyžarovania CISPR 11 Skupina 1 Odsávačka Philips Avent využíva rádiofrekvenčnú energiu len na svoje vlastné interné funkcie. Úroveň rádiofrekvenčného vyžarovania je preto v jej prípade veľmi nízka a nie je pravdepodobné, že by spôsobila rušenie elektronických zariadení vo svojom okolí.
Slovensky Test ODOLNOSTI Testovacia úroveň podľa normy IEC 60601 Úroveň súladu s normami Elektromagnetické prostredie – pokyny Poklesy napätia, krátke prerušenia a kolísanie napätia na prívodnom napájacom vedení IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 0,5 cyklu40 % UT (60 % pokles napätia UT) po dobu 5 cyklov 70 % UT (30 % pokles napätia UT) po dobu 25 cyklov<5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 5 s <5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 0,5 cyklu70 % UT (30 % pokles napäti
Slovensky 159 Test odolnosti Testo Úroveň Elektromagnetické prostredie – pokyny vacia súladu s úroveň normami podľa normy IEC 60601 Test rádio frekvenčné ho vedenia IEC 610004-6 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz 3 Vrms Prenosné a mobilné vybavenie na rádiofrekvenčnú komunikáciu by sa nemalo používať vo vzdialenosti od akejkoľvek súčasti odsávačky Philips Avent (vrátane kábla), ktorá je menšia než vzdialenosť vypočítaná podľa rovnice pre dané vysielacie pásmo.
Slovensky Používateľ odsávačky Philips Avent môže elektromagnetické rušenie čiastočne obmedziť, ak pri používaní odsávačky zaistí zachovanie určitej minimálnej bezpečnej vzdialenosti od prenosných a mobilných zariadení na rádiofrekvenčnú komunikáciu (napr. od vysielačov), ktorej odporúčaná hodnota sa uvádza ďalej, pričom zohľadní maximálny výstupný výkon komunikačného zariadenia.
Slovensky 161 Technické parametre Adaptér nepatrí medzi zdravotnícke elektrické vybavenie. Ide o samostatný napájací zdroj v rámci zdravotníckeho elektrického systému. Sieťové vstupné napätie: 100 – 240 V Sieťový vstupný prúd: 1000 mA Sieťová vstupná frekvencia: 50 – 60 Hz Batérie (len pre samostatnú elektrickú odsávačku): Nenabíjateľné batérie: 4 x 1,5 V AA Nabíjateľné batérie: 4 x 1,2 V, min. kapacita 2000 mAh, max. kapacita 2100 mAh.
Slovensky Vysvetlenie symbolov Výstražné značky a symboly sú mimoriadne dôležité na zaistenie bezpečného a správneho používania výrobku a na ochranu vás a ostatných pred zranením. Ďalej sa uvádza význam výstražných značiek a symbolov na štítku a v návode na používanie. Symbol – „postupujte podľa pokynov na používanie“.
Slovensky 163 Označuje sériové číslo výrobcu, ktoré umožňuje identifikáciu konkrétneho zdravotníckeho zariadenia. Označenie zhody EurAsian Symbol 2-ročnej záruky spoločnosti Philips.
Български Съдържание Въведение__________________________________________________________________________ Общо описание (фиг.
Български 165 Въведение Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате максимално от поддръжката, предлагана от Philips Avent, регистрирайте своя продукт на www.philips.com/welcome. Помпата за кърма Philips Avent има уникален дизайн, който ви позволява да се настаните в по-удобно положение, докато изцеждате кърмата.
Български Предназначение Електрическата помпа за кърма Philips Avent Comfort Single/Twin е предназначена за изцеждане и събиране на кърма от гърдите на кърмещи жени. Уредът е предназначен за един потребител. Важна информация за безопасност Преди да използвате помпата за кърма, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще. Това ръководство за потребителя може да бъде намерено и онлайн в уебсайта на Philips Avent: www.philips.
Български 167 Предупреждения за избягване на проблеми и болки, свързани с гърдите и зърната: -- Не се опитвайте да отстраните тялото на помпата, докато е прилепнала към гърдата с вакуум. Изключете уреда и прекъснете вакуумната връзка, като поставите пръст между гърдата си и фунията на помпата. След това отстранете помпата от гърдата. -- Никога не използвайте помпата за кърма, когато сте сънена или ви се спи, за да избегнете невнимание по време на употреба.
Български Части, които могат да се почистват Почистете следните части преди (първата) употреба и след всяка следваща употреба. Вижте списъка в раздела „Общо описание“, за да видите кои изделия са включени в комплекта на помпата за кърма.
Български 169 Консумативи, необходими за дезинфекция: -- Домакинска тенджера -- Висококачествена питейна вода Дезинфекцирайте частите по следния начин: Напълнете домакинска тенджера с достатъчно вода, за да покрие всички части. Кипнете водата. Поставете частите в домакинската тенджера и ги изварете в продължение на 5 минути (Фиг. 3). По време на дезинфекцията с вряща вода не позволявайте бутилката или други части да докосват страната на тенджерата.
Български 7 Натиснете между „венчелистчетата“, за да излезе останалият вътре въздух (Фиг. 12). Забележка: Поставете капачето върху възглавничката, за да запазите помпата за кърма чиста, докато се подготвяте за изцеждането. Предупреждение: Винаги използвайте помпата за кърма с възглавничка. 8 Включете адаптера в контакта и след това включете щепсела от другата страна в задвижващия блок (Фиг. 13). Референтният код на адаптера е посочен от долната страна на уреда.
Български 171 Съвети -- Запознайте се с помпата за кърма и вижте как се работи с нея, преди да я използвате за първи път. -- Изберете време, когато не бързате и няма да ви прекъсват. -- Снимка на вашето бебе може да помогне за стимулиране на рефлекса на потичане на кърмата. -- Топлината също може да помогне: опитайте да изцеждате след вана или душ или поставете върху гърдите затоплена кърпа или термоподплънка Philips Avent за няколко минути, преди да започнете с изцеждането.
Български 9 Когато приключите с изцеждането, изключете помпата (Фиг. 20) за кърма и внимателно я отстранете от гърдата си. 10 Развинтете бутилката от тялото на помпата. Имате няколко възможности: -- Вкарайте дезинфекциран уплътнителен диск в дезинфекциран винтов пръстен и го завинтете върху бутилката (Фиг. 21). Изцедената кърма в бутилката е готова за съхранение. -- Или сглобете дезинфекциран биберон и винтов пръстен към бутилката съгласно инструкциите (вж. 'Хранене').
Български 173 Хранене Можете да храните бебето с изцедена кърма от бутилките и чашите за съхранение Philips Avent. За безопасността и здравето на вашето дете Предупреждение Предупреждения за предотвратяване на вреди за детето: -- Бутилките и бибероните трябва да се използват винаги под надзора на възрастен. Не позволявайте на детето да си играе с малките части или да върви/тича, докато използва бутилките или чашите.
Български Почистване на бутилките За осигуряване на хигиена почиствайте частите на бутилката, посочени в раздел „Почистване“, преди всяка употреба. Освен това почиствайте всички части след всяка следваща употреба. Можете по желание да извършите дезинфекция, като следвате инструкциите в раздел „Дезинфекция (по желание)“. Непременно измивайте ръцете си старателно и внимавайте повърхностите да са чисти преди контакт с почистени компоненти.
Български 175 Допълнителна информация Бибероните Philips Avent се предлагат с различен дебит, за да помагат на бебето ви да пие. С течение на времето можете да сменяте биберона, така че отговаря на индивидуалните потребности на вашето бебе. Избиране на правилния биберон за вашето бебе Бибероните Philips Avent се предлагат с различен дебит, за да помагат на бебето ви да пие. С времето можете да сменяте биберона, за да отговаря на индивидуалните потребности на вашето бебе.
Български Рециклиране -- Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС) (Фиг. 28). -- Този символ означава, че продуктът съдържа батерии за еднократна употреба, които не могат да се изхвърлят заедно с обикновените битови отпадъци (2006/66/EО) (Фиг. 29). -- Следвайте правилата на вашата държава за разделно събиране на електрически и електронни продукти и батерии.
Български 177 Отстраняване на неизправности В тази глава са обобщени най-честите проблеми, които може да срещнете при използване на уреда. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу, вижте списъка с често задавани въпроси на адрес www.philips.com/support или се свържете с центъра за обслужване на потребители във вашата държава. Проблем Решение Изпитвам болка, когато използвам помпата за кърма.
Български Допълнителна информация По-долу са описани някои често срещани състояния, свързани с кърменето. Ако се появи някой от тези симптоми при вас, се свържете с вашия здравен специалист или съветник по кърменето. Симптом Болезнена чувствителност Усещане за болка в гърдата или зърното.
Български 179 Изпитване за емисии Съответствие Електромагнитна среда – указание Радиочестотни емисии CISPR 11 Група 1 Помпата за кърма Philips Avent използва радиочестотна енергия само за вътрешното си функциониране. Поради това радиочестотните й емисии са много ниски и няма вероятност да причинят смущения на намиращото се наблизо електронно оборудване.
Български Изпитване на УСТОЙЧИВОСТ Ниво на изпитване Ниво на по IEC 60601 съответствие Електромагнитна среда – указание Краткотрайни спадания на напрежението, краткотрайни прекъсвания и изменения на напрежението за входящи захранващи линии IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % спадане на UT) за 0,5 цикъл40% UT (60% спадане на UT) за 5 цикъла70% UT (30% спадане на UT) за 25 цикъла<5 % UT (>95 % спадане на UT) за 5 с <5 % UT (>95 % спадане на UT) за 0,5 цикъл70% UT (30% спадане на UT) за 25 цикъла<5 % UT (>9
Български 181 Изпитване Ниво Ниво на Електромагнитна среда – указание на устой на съотв чивост изпи етствие тване по IEC 60601 Кондуктивни смущения, ин дуктирани от радиочестотни полета IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz до 80 MHz 3 Vrms Преносимото и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване не трябва да се използва по-близо до никоя част на помпата за кърма Philips Avent, включително кабелите, отколкото е препоръчителното разстояние, изчислено съгласно уравнението, прил
Български Разстояние в съответствие с честотата на предавателя (m) Номинална максимална изходна мощност на предавателя (W) 150 kHz до 80 MHz извън ISM ленти d=1,17 √P 80 MHz до 800 MHz d=1,17 √P 800 MHz до 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 За предаватели с номинална максимална изходна мощност, която не е посочена по-горе, препоръчителното разстояние (d) в метри (m) може да се изчисли с помощта на уравнение, приложим
Български 183 Технически спецификации Адаптерът не е част от медицинското електрическо оборудване, а отделно захранващо устройство в рамките на медицинската електрическа система. Входно напрежение на мрежата: 100 – 240 V Входен ток на мрежата: 1000 mA Входна честота на мрежата: 50 – 60Hz Батерии (само за единична електрическа помпа за кърма): Неакумулаторни батерии: 4 x 1,5V тип AA Акумулаторни батерии: 4 x 1,2 V, минимален капацитет 2000 mAh, максимален капацитет 2100 mAh.
Български Символ за „следвайте инструкциите за употреба“. Указва необходимостта потребителят да направи справка с инструкциите за употреба за важна информация, като предупреждения и предпазни мерки, която по различни причини не може да бъде поставена върху самия медицински уред. Указва съвети за употреба, допълнителна информация или забележка. Указва производителя, както е дефинирано в IEC 60601-1, който съдържа препратка към ISO 15223-1:2012.
Български 185 Символ за 2-годишна гаранция от Philips. Захранване от батерии (само за единична електрическа помпа за кърма) Изпитване на UL (Underwriters Laboratories) в съответствие със стандарта за битови уреди RCM Tick Mark – Австралия Партиден номер Работете внимателно Да се пази на сухо Указва границите на относителната влажност, която е безопасна за уреда: 15% до 93%.
2 3 4 Massage cushion Cojín masajeador/Coussin masseur masseu ur 19,5 mm 5 min. Massage cushion Cojín Co ojín masajeador/Coussin masseur 25 mm incllus Not included/No incluido/Non inclus 5 6 19.
24 25 26 28 29 30 27 2 1
>75% recycled paper www.philips.com 4213.354.4006.