SCF334, SCF332, SCD223, SCD292
1 Fig.
3 4 5 Massage cushion Cojín masajeador/Coussin masseur masseu ur 19,5 mm 5 min. Massage cushion n Cojín Co ojín masajeador/Coussin n masseur 25 mm incllus Not included/No incluido/Non inclus 6 7 19.
English 6 Čeština 31 Magyar 56 Polski 83 Română 109 Slovensky 135 Ελληνικα 161 Български 186
English Contents Introduction___________________________________________________________________________7 General description (Fig.
English 7 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic your baby’s suckling action to provide milk flow - comfortably and gently.
English SCF332 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads SCF334 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag SCD223 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion, storage cups (10), storage cup adapter (2), breast pads (4) SCD292 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion, storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple cream, nipple protectors
English 9 Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene: -- For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user. -- Clean, rinse and sanitize all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the adapter, before each use. -- Only store breast milk collected with a cleaned and sanitized pump. -- Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
English Preparing for use Cleaning and sanitizing The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning and sanitizing, as they do not come into contact with breast milk. Clean and sanitize all other parts of the breast pump before first use. Also clean these parts after each subsequent use and sanitize them before each subsequent use. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sanitizer, as this causes permanent damage to these parts.
English 11 2 Wash the parts in the sink or dishwasher. Washing in sink: Detach all parts and soak for 5 minutes in hot water with some mild dishwashing liquid. Clean all parts with a soft brush or clean dish towel and then rinse them thoroughly (Fig. 3). Washing in dishwasher: Clean the parts, except the motor unit, the silicone tube and cap and the adapter, in the dishwasher (on the top rack only). Note: To clean the valve, rub it gently between your fingers in warm water with some washing-up liquid.
English Assembling the breast pump Note: Make sure you have cleaned and sanitized the appropriate parts of the breast pump. 1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts. Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the breast pump when cleaned parts have cooled down. Note: You may find it easier to assemble the breast pump while it is wet. 2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible (Fig. 9).
English 13 Using the breast pump When to express milk If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/ breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing. Exceptions: -- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and maintain your milk supply.
English 5 Press the on/off button (Fig. 19). -The breast pump automatically starts up in stimulation mode and the on/off button and the stimulation button light up. -You begin to feel the suction on your breast. 6 Once your milk starts flowing, you can adopt a slower rhythm by pressing the lowest suction button (Fig. 20). -This button lights up instead of the stimulation button. Note: Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping.
English 15 Storing breast milk Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and sanitized pump to ensure hygiene. Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has been expressed into a sanitized bottle or storage cup.
English Feeding You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups. For your child's safety and health Warning Warnings to prevent harm to children: -- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. -- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard. -- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
English 17 Before first use Before first use, disassemble all parts, clean and optionally disinfect the bottle. Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. Cleaning bottles To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use. Also clean all parts after each subsequent use.
English Maintenance and storage of bottles Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing nipples after 3 months. Keep nipples in a dry, covered container. When not in use, do not leave the nipples in sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilizing solution') for longer than recommended, as this may weaken the nipple.
English 19 Replacement Batteries When using the breast pump (single electric breast pump) on batteries, always use four 1.5 AA batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries). Remove the rechargeable batteries from the motor unit before charging them. Remove exhausted batteries and dispose of them safely, see chapter 'Disposal'. For instructions on how to replace the batteries, see chapter ‘Preparing for use’.
English Accessories Storage cups The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specifically designed for mothers to express, store and feed. The Philips Avent storage cups have twist-on lids to provide leak-proof transport and storage. With the storage cup adapter, you can use the storage cups as containers for the breast pump and as feeding bottles.
English 21 Assembling storage cups Storage Screw the lid onto the cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 30). Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked. Feeding The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the sanitized storage cup adapter onto the cup (Fig. 31). Screw a sanitized screw ring with sanitized nipple onto the storage cup with storage cup adapter (Fig. 32).
English Nipple Cream When to use During the final stage of pregnancy, Avent Moisturising Nipple Cream can be applied sparingly once or twice a day to help prepare the nipples for breastfeeding, particularly if the skin is dry. After birth, the cream can be applied between feeds, or as required to moisturize and soften dry or sensitive nipples. How to use Wash hands before use and dry the nipple area gently. Soften a small amount of cream between the fingertips and apply to the nipple area as needed.
English 23 I do not feel any suction. Check if you have assembled the breast pump correctly by following the steps in section 'preparing for use'. Make sure that the silicone tube is firmly attached to the motor unit and to the cap and diaphragm.Also make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow for vacuum to occur. If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care center via www.philips.com/support.
English Technical information EMC information The Philips Avent breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this section. Portable and mobile RF communications equipment can affect the Philips Avent breast pump. The electronic breast pump has no essential performance.
English 25 IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
English Declaration – electromagnetic immunity The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
English 27 Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [3] V/m.
English Usage and storage conditions Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the appliance has been stored in a hot or cold environment, place it in the usage environment to let it reach a temperature within the usage conditions ( 41°F / 5°C to 104°F / 40°C ) before you use it.
English 29 Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol for 'follow instructions for use'.
English EurAsian Conformity Mark Symbol for the 2 year Philips warranty. Battery powered (only for single electric breast pump) UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard RCM Tick Mark– Australia Lot number Handle with care Keep dry Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%.
Čeština 31 Obsah Úvod________________________________________________________________________________32 Všeobecný popis (obr.
Čeština Úvod Společnost Philips Avent vám blahopřeje ke koupi a vítá vás! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí společnost Philips Avent, zaregistrujte výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Odsávačka Philips Avent má jedinečný design, který vám umožňuje při odsávání sedět v pohodlnější poloze. Měkký masážní polštářek* je navržen tak, aby byl na dotyk měkký a teplý a imitoval sání dítěte, abyste dosáhla proudění mléka – pohodlně a jemně. Výkonný polštářek je navržen pro silnější sání.
Čeština 33 SCF332 obsahuje: samostatnou elektrickou odsávačku (včetně jedné lahve), prsní vložky SCF334 obsahuje: dvojitou elektrickou odsávačku (včetně dvou lahví), prsní vložky, cestovní tašku SCD223 obsahuje: samostatnou elektrickou odsávačku (včetně jedné lahve), 260ml lahev (1), výkonný polštářek, skladovací pohárky (10), adaptér na skladovací pohárky (2), prsní vložky (4) SCD292 obsahuje: samostatnou elektrickou odsávačku (včetně jedné lahve), 260ml lahev (1), výkonný polštářek, skladovací pohárky (10
Čeština Varování pro zabránění úrazu elektrickým proudem: -- Před každým použitím zkontrolujte, zda odsávačka včetně adaptéru nevykazuje známky poškození. Odsávačku nepoužívejte, pokud naleznete poškození adaptéru nebo zástrčky, pokud odsávačka nefunguje správně nebo pokud spadla na zem nebo byla ponořena do vody. Varování pro zabránění popáleninám: -- Abyste předešli přehřívání adaptéru, používejte pouze adaptér uvedený na přístroji.
Čeština 35 -- Uvnitř motorové jednotky odsávačky nejsou žádné uživatelsky opravitelné součásti. Úpravy zařízení nejsou dovoleny. Pokud úpravy provedete, záruka pozbyde platnosti. -- Dávejte pozor, aby nedošlo ke zkratu kontaktů baterií. Příprava k použití Čištění a sterilizace Motorovou jednotku, silikonovou hadičku, víčko a adaptér není třeba čistit a sterilizovat, protože nepřicházejí do styku s mateřským mlékem. Všechny ostatní součásti odsávačky před prvním použitím očistěte a sterilizujte.
Čeština 1 Odsávačku a lahev kompletně rozeberte. Také z odsávačky vyjměte bílý ventil. Upozornění: Při vyjímání bílého ventilu a jeho čištění buďte opatrní. Pokud dojde k jeho poškození, odsávačka nebude správně fungovat. Pro vyjmutí bílého ventilu jemně zatáhněte za vroubkovaný jazýček na straně ventilu. 2 Omyjte součásti ve dřezu nebo v myčce na nádobí. Mytí ve dřezu: Odpojte všechny součásti a namočte je na 5 minut do horké vody s trochou jemného prostředku na mytí nádobí.
Čeština 37 Sestavení odsávačky Poznámka: Nezapomeňte všechny příslušné součásti odsávačky vyčistit a dezinfikovat. 1 Před manipulací s vyčištěnými součástmi si důkladně umyjte ruce. Varování: Dávejte pozor, protože vyčištěné části mohou být stále horké. Odsávačku začněte sestavovat, až když vyčištěné součásti vychladnou. Poznámka: Odsávačka se může snadněji sestavovat, když je vlhká. 2 Vložte bílý ventil zespodu do těla odsávačky. Ventil zasuňte co nejdále (obr. 9).
Čeština Používání odsávačky Kdy odsávat mléko Jestliže se vám daří kojit, doporučuje se (pokud vám lékař nebo odborník na kojení nedoporučí jinak) před zahájením odsávání počkat, až se ustálí tvorba mléka a časový plán kojení (obvykle minimálně 2 až 4 týdny po porodu). Výjimky: -- Pokud se vám kojení ze začátku nedaří, může pravidelné odsávání přispět k zahájení a udržení tvorby mléka. -- Pokud odsáváte mléko pro dítě, kterým se bude krmit v nemocnici.
Čeština 39 5 Stiskněte tlačítko (obr. 19) pro zapnutí/vypnutí. -Odsávačka mateřského mléka se automaticky spustí v režimu stimulace. Rozsvítí se tlačítko pro zapnutí/vypnutí a tlačítko režimu stimulace. -Ucítíte odsávání z prsu. 6 Jakmile mléko začne proudit, můžete zvolit pomalejší rytmus stisknutím tlačítka (obr. 20) odsávání s nejnižší intenzitou. -Toto tlačítko se rozsvítí namísto tlačítka režimu stimulace.. Poznámka: Pokud mléko nezačne ihned téct, nedělejte si starosti.
Čeština ANO -- Odsáté mléko vždy dejte ihned chladit nebo zmrazit. -- Uchovávejte pouze mléko získané pomocí sterilizované odsávačky ve sterilizovaných lahvích. NE -- Rozmrazené mléko znovu nezmrazujte. -- Ke zmrazenému mléku nepřidávejte mléko čerstvé. Kompatibilita Elektrická odsávačka Philips Avent je kompatibilní s lahvemi Philips Avent v naší řadě a skladovacími pohárky Philips Avent. Při používání jiných lahví Philips Avent použijte stejný typ dudlíku, jaký byl dodán s danou lahví.
Čeština 41 -- Jakoukoli součást v případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení vyhoďte. -- Všechny části, které nepoužíváte, udržujte mimo dosah dětí. -- Žádným způsobem produkt ani jeho součásti neupravujte. Funkce produktu by nemusela být nadále bezpečná. Varování pro zabránění poškození produktu: -- Nevkládejte produkt do rozehřáté trouby, plast by se mohl roztavit. -- Přípravky z plastu mohou podléhat vlivu sterilizace a vysokých teplot. Může tak dojít ke změně přiléhání kopulového uzávěru.
Čeština Ohřívání mateřského mléka Zmrazené mléko nechte před ohřátím zcela rozmrazit. Poznámka: V naléhavém případě můžete mléko rozmrazit v míse teplé vody. Lahev nebo skladovací pohárek s rozmrazeným nebo chlazeným mateřským mlékem ohřejte v míse teplé vody nebo v ohřívačce lahví. Odstraňte zajišťovací kroužek a těsnění z lahve nebo víčko ze skladovacího pohárku. Ohřáté jídlo vždy promíchejte nebo protřeste, abyste zajistili rovnoměrné rozložení tepla. Před krmením také zkontrolujte jeho teplotu.
Čeština 43 (3) Dudlík pro děti starší než 3 měsíce je z extra měkkého silikonu. Pro děti starší než 3 měsíce, které jsou krmené z lahve. Dudlík je označen číslicí 3. (4) Dudlík pro děti starší než 6 měsíců je ze silikonu odolného vůči prokousnutí. Odolnější dudlík je ideální pro děti starší než 6 měsíce, které jsou krmené z lahve. Dudlík je označen číslicí 4. (I/II/III) Nastavitelný průtok: se silikonovým dudlíkem odolným vůči prokousnutí.
Čeština Objednávání příslušenství Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte adresu www.shop.philips.com/service nebo se obraťte na prodejce výrobků Philips. Můžete se také obrátit na středisko zákaznické péče společnosti Philips ve své zemi (kontaktní údaje naleznete na letáčku s celosvětovou zárukou).
Čeština 45 Čištění skladovacích pohárků Pro zajištění nezbytné hygieny před každým použitím očistěte součásti skladovacích pohárků zmíněné v části „Čištění“. Všechny součásti také vyčistěte po každém použití. Volitelně můžete provést dezinfekci podle pokynů v části „Dezinfekce (volitelná)“. Než se dotknete očištěných dílů, důkladně si umyjte ruce a zkontrolujte, zda je povrch, na který je pokládáte, čistý. Nadměrná koncentrace čisticích přípravků může způsobit popraskání plastových částí.
Čeština Chrániče bradavek Úvod Chrániče bradavek Philips Avent jsou navrženy pouze pro použití v případě bolavých nebo popraskaných bradavek. Jejich použití by mělo být konzultováno se specialistou v oblasti zdraví. Vaše dítě čichem i dotykem stále ucítí vaši pokožku a bude při sání nadále stimulovat tvorbu mléka a po zahojení vašich bradavek se ke kojení snadno vrátí. Důležité Vždy před použitím proveďte sterilizaci, buď v parním sterilizátoru Philips Avent nebo převařením po dobu 5 minut.
Čeština 47 Řešení problémů V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde jsou uvedeny odpovědi na nejčastější dotazy, nebo kontaktujte středisko zákaznické péče ve své zemi. Problém Řešení Používání odsávačky je bolestivé. Přestaňte odsávačku používat a poraďte se s odborníkem na kojení.
Čeština Doplňující informace Níže je popsáno několik běžných stavů souvisejících s kojením. Pokud se s kterýmkoli z těchto symptomů setkáte, kontaktujte lékaře nebo odborníka na kojení. Symptom Bolest Bolest prsu nebo bradavky. Bolavé bradavky Trvalá bolest v bradavkách, která se objevuje na začátku odsávání nebo v celém jeho průběhu, popřípadě mezi použitími, podobná bolesti pociťované při kojení. Nalití Otok prsu. Prs může být na dotek tvrdý a citlivý a mohou v něm být cítit bulky.
Čeština 49 Test vyzařování Soulad s normami Test Skupina 1 radiofrekvenčního vyzařování CISPR 11 Elektromagnetické prostředí – pokyny Odsávačka Philips Avent využívá radiofrekvenční energii pouze pro své interní funkce. Úroveň jejího radiofrekvenčního vyzařování je tudíž velice nízká a není proto pravděpodobné, že by způsobila rušení elektronických zařízení ve svém okolí.
Čeština Test ODOLNOSTI Testovací úroveň IEC 60601 Úroveň souladu s normami Elektromagnetické prostředí – pokyny Poklesy napětí, krátká přerušení a kolísání napětí na přívodním napájecím vedení IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 0,5 cyklu40 % UT (60% pokles napětí UT) po dobu 5 cyklů70 % UT (30% pokles napětí UT) po dobu 25 cyklů<5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 5 s <5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 0,5 cyklu70 % UT (30% pokles napětí UT) po dobu 25 cyklů<5 % UT (>95%
Čeština Test odolnosti Tes Úroveň Elektromagnetické prostředí – pokyny tovací souladu s úroveň normami IEC 60601 Test radio frekvenčního vedení IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz Test odolnosti Tes Úroveň Elektromagnetické prostředí – pokyny tovací souladu s úroveň normami IEC 60601 Test radio frekvenčního vyzařování IEC 610004-3 3 V/m 80 MHz až 2,5 Ghz 3 Vrms 3 V/m 51 Přenosné a mobilní vybavení pro radiofrekvenční komunikaci by nemělo být používáno v menší vzdálenosti od
Čeština Hodnotu intenzity polí stacionárních vysílačů, jakými jsou vysílací radiostanice pro mobilní/bezdrátové telefony, vysílačky, amatérské radiostanice, radiové vysílání na vlnách AM a FM a televizní vysílání, nelze přesně teoreticky předpovědět. Má-li být vyhodnocen vliv stacionárních radiofrekvenčních vysílačů na elektromagnetické prostředí, je třeba uvažovat o provedení místního elektromagnetického průzkumu.
Čeština 53 Podmínky skladování a používání Odsávačku nevystavujte přímému slunečnímu svitu, protože po delší době může dojít ke změně zabarvení. Odsávačku a příslušenství skladujte na bezpečném, čistém a suchém místě. Pokud byl přístroj skladován v horkém nebo studeném prostředí, umístěte ho do prostředí, kde ho budete používat, a nechte ho před použitím dosáhnout teplotních podmínek pro používání (5 až 40 °C).
Čeština Popis významu symbolů Varovná upozornění a symboly mají zaručit vaše správné a bezpečné používání tohoto výrobku; pomohou ochránit před poraněním vás i vaše blízké. Níže je uveden význam varovných upozornění a ikon vyobrazených na štítku a v příručce uživatele. Symbol s významem „postupujte podle uživatelských pokynů“.
Čeština 55 Označuje sériové číslo výrobce, které umožňuje identifikaci konkrétního zdravotnického přístroje. Značka souladu EurAsian Conformity Symbol dvouleté záruky společnosti Philips. Napájení z baterií (pouze pro samostatnou elektrickou odsávačku). Testování UL (Underwriters Laboratories) podle normy pro domácnosti. Značka RCM Tick Mark – Austrálie Číslo série Manipulujte s přístrojem opatrně. Udržujte v suchu.
Magyar Tartalom Bevezetés____________________________________________________________________________57 Általános leírás („A” ábra)_______________________________________________________________57 Használat célja_______________________________________________________________________ 58 Fontos biztonsági tudnivalók___________________________________________________________ 58 Ellenjavallatok_______________________________________________________________________ 58 Előkészítés a használatra_______________
Magyar 57 Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon. A Philips Avent mellszívó egyedi kialakítású, mely lehetővé teszi, hogy fejés közben minél kényelmesebben üljön.
Magyar Az SCF332 tartalma: szimpla típusú elektronikus mellszívó (1 cumisüveggel), melltartóbetétek Az SCF334 tartalma: dupla típusú elektronikus mellszívó (2 cumisüveggel), melltartóbetétek, utazótáska Az SCD223 tartalma: szimpla típusú elektronikus mellszívó (1 cumisüveggel), 260 ml-es cumisüveg (1), power párna, tárolópoharak (10), tárolópohár-adapter (2), melltartóbetétek (4) Az SCD292 tartalma: szimpla típusú elektronikus mellszívó (1 cumisüveggel), 260 ml-es cumisüveg (1), power párna, tárolópoha
Magyar 59 Figyelmeztetések az áramütés elkerülése érdekében: -- Használat előtt minden alkalommal vizsgálja át a mellszívót, beleértve az adaptert is, hogy nem történt-e károsodás. Ne használja a mellszívót, ha az adapter vagy a csatlakozódugó megsérült, ha nem működik megfelelően vagy ha korábban leejtették vagy vízbe merítették. Figyelmeztetések az égési sérülések elkerülése érdekében: -- Kizárólag a készüléken feltüntetett adaptert használja az adapter túlmelegedésének megelőzése érdekében.
Magyar Figyelem! Óvintézkedések a termék károsodásának és meghibásodásának elkerülése érdekében: -- Ügyeljen rá, hogy az adapter és a motoregység ne érintkezzen vízzel. -- Az adaptert és a szilikon csöveket tartsa távol felmelegedett felületektől a túlhevülés és ezen részek deformálódásának elkerülése érdekében. -- Soha ne tegye a motoregységet vagy az adaptert vízbe, mosogatógépbe vagy sterilizálóba.
Magyar 61 A tisztításhoz szükséges eszközök: Mosogatás mosogatóban Mosogatás mosogatógépben -- Enyhe mosogatószer -- Enyhe mosogatószer folyékony/tabletta -- Jó minőségű ivóvíz -- Jó minőségű ivóvíz -- Puha kefe vagy tiszta konyharuha -- Tiszta mosogatótálca vagy tál Figyelmeztetés: A tisztításához ne használjon antibakteriális vagy dörzshatású tisztítószert. 1 Teljesen szerelje szét a mellszívót és a cumisüveget. Távolítsa el a fehér szelepet is a mellszívóból.
Magyar A legmegfelelőbb párna kiválasztása Az anyatej fejése optimális esetben kényelmes művelet. Éppen ezért 3 fajta puha, rugalmas párnát bocsátunk rendelkezésre: egy 19,5 mm masszázspárnát (a mellszívóhoz mellékelve), egy 25 mm-es masszázspárnát és egy 27 mm-es power párnát. Ellenőrizze az „Általános leírás” részben található listán, hogy a kiválasztott mellszívóhoz tartozik-e power párna.
Magyar 63 8 Csatlakoztassa az adaptert a fali aljzathoz, a másik végén lévő csatlakozódugót pedig a motoregységhez (ábra 15). Az adapter hivatkozási kódja a készülék alján van feltüntetve. Csak a feltüntetett adaptert használja a készülékkel. -Ha elemről kívánja működtetni a készüléket (csak szimpla típusú elektronikus mellszívó), forgassa el a motoregység alját az aljon látható jelzések irányába (1. lépés (ábra 16)) és vegye le (2. lépés (ábra 16)).
Magyar Tippek -- Mielőtt először használná, ismerkedjen meg a mellszívóval és annak működtetésével. -- Olyan időszakot érdemes ehhez kiválasztania, amikor éppen nem siet és nem fogják félbeszakítani. -- A kisbabájáról készített fénykép segíthet Önnek a „tejleadás” reflex beindításában. -- Segíthet, ha melegen tartja magát: próbálja meg a fejést közvetlenül fürdés vagy zuhanyozás után, illetve fejés előtt néhány percig helyezzen egy meleg törölközőt vagy a Philips Avent hőpárnát a mellére.
Magyar 65 8 Átlagosan 10 perc mellszívóhasználat szükséges 60–125 ml anyatej lefejéséhez az egyik mellből. Ez azonban csupán irányadó mennyiség, hiszen ez minden nőnél eltérő lehet. Megjegyzés: Ha alkalmanként rendszeresen több mint 125 ml anyatejet fej le, érdemes 260 ml-es Philips Avent cumisüveget vásárolni és használni a túltöltés és a kilöttyenés elkerülése érdekében. 9 Amikor befejezte a fejést, kapcsolja ki a mellszívót (ábra 22), és óvatosan vegye le a melléről a mellszívótestet.
Magyar Kompatibilitás A Philips Avent elektromos mellszívó kompatibilis a termékválasztékunkban megtalálható Philips Avent cumisüvegekkel és Philips Avent tárolópoharakkal. Amikor más fajta Philips Avent cumisüveget használ, olyan típusú etetőcumit használjon, amelyet eredetileg ahhoz a cumisüveghez adtak. Az etetőcumi felszerelésére és az általános tisztításra vonatkozó részletes utasításokat lásd az „Etetés” és „Tisztítás” című fejezetekben. Ezeket a részleteket elolvashatja a weboldalunkon is: www.
Magyar 67 -- Semmilyen módon ne alakítsa át a terméket vagy annak tartozékait. Az ilyen módosítás a termék nem biztonságos működését okozhatja. Óvintézkedések a termék károsodásának elkerülése érdekében: -- Ne tegye a sütőbe, a műanyag megolvadhat. -- A műanyag részek tulajdonságai fertőtlenítés során, és magas hőmérséklet hatására megváltozhatnak. Ez a kupak illeszkedését is befolyásolhatja.
Magyar Az anyatej melegítése Ha lefagyasztott anyatejet használ, melegítés előtt hagyja az anyatejet teljesen kiolvadni. Megjegyzés: Ha nagyon sürgős az etetés, egy tál meleg vízben is kiolvaszthatja az anyatejet. Melegítse fel a kiolvasztott vagy hűtőszekrényben tárolt anyatejjel töltött cumisüveget vagy tárolópoharat meleg vízzel töltött tálban vagy üvegmelegítőben. Távolítsa el a leszorító gyűrűt és tejzárót a cumisüvegről, illetve vegye le a tárolópohár fedelét.
Magyar 69 (1) A 0m+ (1 hónapos kor alatt) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. Ideális újszülöttek, illetve bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára. A cumin egy 1-es szám látható. (2) Az 1m+ (1 hónapos kor felett) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. Ideális bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára. A cumin egy 2-es szám látható. (3) A 3m+ (3 hónapos kor felett) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült.
Magyar Az elemek eltávolítása Az elemek készülékből (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó) történő eltávolításához kövesse az alábbi utasításokat. 1 Az elemek eltávolítása előtt kapcsolja ki a motoregységet és húzza ki az adaptert a konnektorból. 2 Az elemek eltávolításához forgassa el a motoregység alját az aljon látható jelzések irányába (1. lépés) és vegye le (2. lépés) (ábra 36).
Magyar 71 Óvintézkedések a termék károsodásának elkerülése érdekében: -- Ne helyezze a tárolópoharakat forró sütőbe vagy egyéb forró felületre, mert a műanyag megolvadhat. Tárolópoharak tisztítása A higiénia biztosítása érdekében a tárolópohár a „Tisztítás” című fejezetben szereplő tartozékait minden használat előtt tisztítsa meg. A tartozékokat minden ezt követő használat után is tisztítsa meg.
Magyar Kiegészítő darabok A következők tartozhatnak ide. Ellenőrizze az „Általános leírás” részben található listán, hogy a kiválasztott mellszívóhoz milyen tartozékok tartoznak. -- Eldobható melltartóbetétek -- Fedél -- Tejzáró -- Mellbimbókrém -- Mellbimbóvédők Mellbimbóvédők Bevezetés A Philips Avent mellbimbóvédőt kizárólag akkor használja, ha mellbimbói kisebesedtek vagy berepedeztek, és a használatról feltétlen kérje ki egészségügyi szakember, illetve a védőnő véleményét.
Magyar 73 Hőpárnák Megjegyzés: Az első használat előtt mossa ki a huzatot. Mielőtt a hőpárnát a mellére helyezné, győződjön meg arról, hogy annak megfelelő a hőmérséklete. Ezt kézfejével ellenőrizheti. A hőpárnákat mindig csak a mellékelt huzattal együtt használja. Melegen való használat: a tejáramlás elősegítésére a szoptatás előtt 1 Merítse a hőpárnát forró vízzel teli tálba, majd hagyja a megfelelő hőmérsékletre felmelegedni.
Magyar Hibaelhárítás Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.com/ support weboldalra a gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes ügyfélszolgálathoz. Probléma Megoldás Fájdalmat érzek a mellszívó használatakor Ne használja tovább a mellszívót és forduljon szakemberhez, illetve védőnőhöz.
Magyar 75 Kiegészítő tudnivalók Az alábbiakban a szoptatáshoz kapcsolódó leggyakrabban előforduló egészségügyi problémák láthatók. Ha ezen tünetek bármelyikét tapasztalja, forduljon védőnőhöz vagy egészségügyi szakemberhez. Tünet Fájdalom Fájdalmas mell vagy mellbimbó. Gyulladt mellbimbók Nem múló fájdalom a mellbimbóban a fejés kezdetekor vagy a fejés egész időtartama alatt, vagy a fejések közötti időben is, és nagyon hasonló a fejés során érzett fájdalomhoz.
Magyar Kibocsátási vizsgálat Megfelelőség Elektromágneses környezet – útmutató Rádiófrekvenciás 1. csoport kibocsátás CISPR 11 A Philips Avent mellszívó rádiófrekvenciás energiát kizárólag saját, belső működéséhez használ. Ezért a rádiófrekvenciás kibocsátása igen alacsony, így nem valószínű, hogy bármilyen interferenciát okozna a közelében lévő elektromos berendezésekkel.
Magyar 77 Zavartűrés vizsgálat IEC 60601 mérőszint Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutató Feszültségesés, rövid kimaradás és feszültségváltozás a bemeneti hálózati feszültségben IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% esés az UT értékben) 0,5 ciklus időtartamára70% UT (30% esés az UT értékében) 25 ciklus időtartamára<5 % UT (>95% esés az UT értékben) 5 s-ig A hálózati tápfeszültség a lakó vagy kórházi környezetre jellemző minőségű legyen.
Magyar Zavartűrés vizsgálat IEC 60601 mérő szint Megfe lelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutató Vezetett rá diófrekvencia IEC 610004-6 3 Vrms 150 kHz - 80 MHz 3 Vrms Hordozható és mobil rádiófrekvenciás készülékeket nem szabad a Philips Avent mellszívó bármelyik részéhez (beleértve a kábeleket is) az adó frekvenciájára alkalmazható egyenlettel számított, javasolt izolációs távolságnál közelebb használni.Javasolt izolációs távolság d=1,17 √P A mellszívót ki lehet kapcsolni.
Magyar 79 Izolációs távolság az adó frekvenciájának függvényében (m) Az adó névleges maximális kimeneti teljesítménye (W) 150 kHz – 80 MHz ISM sávokon kívüld=1,17 √P 80 MHz – 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz – 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 A fent fel nem sorolt maximális kimeneti teljesítményű adók esetében a d javasolt izolációs távolságot (m) az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlettel lehet kiszámítani, ahol P az adó gyá
Magyar Műszaki jellemzők Az adapter nem része az egészségügyi elektromos berendezésnek, hanem különálló tápegység az egészségügyi elektromos rendszerben. Bemeneti hálózati feszültség: 100–240 V Hálózati bemeneti áramerősség: 1000 mA Hálózati bemeneti frekvencia: 50–60 Hz Elemek (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó): Nem újratölthető elemek: 4 x 1,5V AA Újratölthető elemek: 4 x 1,2 V, min. kapacitás 2000 mAh, max. kapacitás 2100 mAh.
Polski 81 Szimbólumok magyarázata A figyelmeztető jelek és szimbólumok a készülék biztonságos és helyes használatát segítik elő, annak érdekében, hogy se Ön, se mások ne sérülhessenek meg. Az alábbiakban láthatók a címkén és a használati útmutatóban található figyelmeztető jelek és szimbólumok jelentései. Kövesse az utasításokat! A felhasználónak el kell olvasnia a használatra vonatkozó utasításokat, mert fontos figyelmeztető jellegű információkat tartalmaznak (pl.
Magyar A gyártó sorozatszáma annak érdekében, hogy az orvostechnikai eszközt azonosítani lehessen. eurázsiai megfelelőségi jel (EurAsian Conformity Mark) Philips jótállása 2 évre. Elemmel működtetett (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó) UL (Underwriters Laboratories) minősített RCM Tick Mark– Ausztrália Tételszám Törékeny! Óvatosan kezelendő! Száraz helyen tartandó Relatív páratartalom határértékei, amelyeknek még biztonsággal kitehető a készülék: 15% és 93% között.
Polski 83 Spis treści Wprowadzenie_______________________________________________________________________ 84 Opis ogólny (rys.
Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/ welcome. Laktator Philips Avent charakteryzuje się wyjątkową konstrukcją, która umożliwia przyjęcie wygodniejszej pozycji siedzącej podczas odciągania pokarmu.
Polski 85 Model SCF332 zawiera: pojedynczy laktator elektryczny (z 1 butelką), wkładki do biustonosza Model SCF334 zawiera: podwójny laktator elektryczny (z 2 butelkami), wkładki do biustonosza, torbę podróżną Model SCD223 zawiera: pojedynczy laktator elektryczny (z 1 butelką), butelkę 260 ml (1), odporniejszą nakładkę, pojemniki do przechowywania pokarmu (10), nakrętki na pojemnik do przechowywania pokarmu (2), wkładki do biustonosza (4) Model SCD292 zawiera: pojedynczy laktator elektryczny (z 1 butelką),
Polski Ostrzeżenia zapobiegające zatruciom i zanieczyszczeniu pokarmu oraz zapewniające przestrzeganie zasad higieny: -- Ze względów higienicznych laktator jest przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę. -- Przed każdym użyciem umyj, opłucz i zdezynfekuj wszystkie części laktatora za wyjątkiem części silnikowej, rurki, nasadki i zasilacza. -- Przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą wyczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora.
Polski 87 Przygotowanie do użycia Czyszczenie i dezynfekcja Część silnikowa, silikonowa rurka, nasadka i zasilacz nie wymagają mycia i dezynfekowania, ponieważ elementy te nie stykają się z pokarmem. Przed pierwszym użyciem wyczyść i zdezynfekuj wszystkie inne części laktatora. Czyść też te części i dezynfekuj je przed każdym kolejnym użyciem. Uwaga: Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody, zmywarki lub dezynfektora, gdyż może to doprowadzić do trwałego uszkodzenia tych elementów.
Polski 2 Wymyj części w zlewozmywaku lub zmywarce. Mycie w zlewozmywaku: Rozłącz wszystkie części i wymocz je przez 5 minut w gorącej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości delikatnego płynu do mycia naczyń. Umyj je następnie miękką szczotką lub czystą ściereczką do naczyń, po czym starannie (rys. 3) je wypłucz. Mycie w zmywarce: Umyj wszystkie części — z wyjątkiem części silnikowej, silikonowej rurki, nasadki i zasilacza — w zmywarce (wyłącznie na górnej półce).
Polski 89 Sposób składania laktatora Uwaga: Pamiętaj, aby umyć i zdezynfekować wszystkie nadające się do tego części laktatora. 1 Przed dotknięciem wyczyszczonych części dokładnie umyj ręce. Ostrzeżenie: Zachowaj ostrożność — wyczyszczone części mogą nadal być gorące. Zacznij składać laktator dopiero po ostygnięciu wyczyszczonych części. Uwaga: Złożenie laktatora może być łatwiejsze, gdy jest on mokry. 2 Włóż biały zawór od spodu do części głównej laktatora. Wciśnij zawór jak najdalej (rys. 9).
Polski Korzystanie z laktatora Kiedy można odciągać pokarm Jeśli radzisz sobie dobrze z karmieniem piersią, zaleca się (o ile lekarz/poradnia laktacyjna nie zaleci inaczej), aby zaczekać z rozpoczęciem odciągania do ustalenia laktacji i harmonogramu karmienia (zazwyczaj co najmniej 2–4 tygodnie po urodzenia dziecka). Wyjątki: -- Jeśli laktacja nie wystąpi od razu, regularne odciąganie pokarmu ułatwia jej ustalenie i utrzymanie. -- Jeśli odciągasz dla dziecka pokarm, który ma być mu podany w szpitalu.
Polski 91 5 Naciśnij wyłącznik (rys. 19). -Nastąpi automatyczne uruchomienie laktatora w trybie stymulowania. Zaświeci się wyłącznik i przycisk stymulacji. -Poczujesz ssanie. 6 Gdy zacznie płynąć pokarm, można przyjąć wolniejszy rytm, naciskając przycisk (rys. 20) najniższej mocy ssania. -Spowoduje to zgaszenie przycisku stymulacji i zaświecenie tego przycisku poziomu ssania.. Uwaga: Nie martw się, jeśli pokarm nie zacznie płynąć od razu. Odpręż się i kontynuuj odciąganie.
Polski Przechowywanie pokarmu Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą wyczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora. Pokarm można przechowywać w lodówce (nie na drzwiach) do 48 godzin. Odciągnięty pokarm należy natychmiast umieścić w lodówce. Jeżeli przechowujesz w lodówce świeżo odciągnięty pokarm, aby następnie dodawać go w ciągu dnia, dodawaj wyłącznie pokarm zebrany do zdezynfekowanej butelki lub zdezynfekowanego pojemnika do przechowywania pokarmu.
Polski 93 Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka Ostrzeżenie Ostrzeżenia zapobiegające urazom dzieci: -- Butelki i smoczki do nich powinny być używane tylko pod nadzorem dorosłych. Nie pozwalaj swojemu dziecku bawić się małymi częściami ani chodzić/biegać z butelką lub kubkiem. -- Nigdy nie używaj smoczków na butelkę jako smoczków uspokajających, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. -- Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
Polski Czyszczenie butelek Ze względów higienicznych przed każdym użyciem należy wyczyścić elementy butelki wymienione w części „Czyszczenie”. Wyczyść również wszystkie te elementy po każdym kolejnym użyciu. Opcjonalnie można je zdezynfekować zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w części „Dezynfekcja (opcjonalna)”. Przed użyciem wyczyszczonych elementów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której chcesz te elementy ułożyć.
Polski 95 Informacje dodatkowe Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W miarę upływu czasu można zmienić smoczek odpowiednio do potrzeb dziecka. Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W miarę upływu czasu można zmienić smoczek odpowiednio do potrzeb dziecka. Smoczki Philips Avent są wyraźnie oznaczone umieszczonymi z boku numerami określającymi prędkość wypływu (patrz zdjęcie).
Polski Wymiana Baterie Korzystając z laktatora (pojedynczego laktatora elektrycznego) na baterie zawsze używaj baterii AA 1,5 V (lub 1,2 V w przypadku akumulatorów). Przed naładowaniem wyjmij akumulatory z części silnikowej. Wyjmij zużyte baterie i pozbądź się ich w bezpieczny sposób, tak jak opisano w rozdziale „Usuwanie”. Instrukcje wymiany baterii zamieszczono w rozdziale „Przygotowanie do użycia”. Ochrona środowiska -- Symbol przekreślonego kontenera na odpady (rys.
Polski 97 Zamawianie akcesoriów Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.shop.philips.com/service lub u sprzedawcy produktów firmy Philips. Można też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju (dane kontaktowe znajdują się w ulotce gwarancyjnej). Akcesoria Pojemniki do przechowywania pokarmu Pojemniki do przechowywania pokarmu Philips Avent stanowią część zestawu wielokrotnego użytku zaprojektowanego specjalnie dla mam.
Polski Czyszczenie pojemników do przechowywania pokarmu Ze względów higienicznych przed każdym użyciem należy wyczyścić elementy pojemników do przechowywania pokarmu wymienione w części „Czyszczenie”. Wyczyść również wszystkie te elementy po każdym kolejnym użyciu. Opcjonalnie można je zdezynfekować zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w części „Dezynfekcja (opcjonalna)”. Przed użyciem wyczyszczonych elementów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której chcesz te elementy ułożyć.
Polski 99 Dodatkowe elementy W skład zestawu mogą wchodzić następujące elementy. W części „Opis ogólny” znajdziesz listę elementów, które są oferowane w zestawie z laktatorem. -- Jednorazowe wkładki do biustonosza -- Pokrywa -- Pokrywki zamykające -- Krem do brodawek sutkowych -- Ochraniacze brodawek sutkowych Ochraniacze brodawek sutkowych Wprowadzenie Ochraniaczy brodawek sutkowych Philips Avent należy używać w przypadku, gdy masz podrażnione lub popękane brodawki sutkowe, po konsultacji z lekarzem.
Polski Rozwiązywanie problemów W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę www.philips.com/support, na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju. Problem Rozwiązanie Korzystając z laktatora, odczuwam ból. Przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z poradnią laktacyjną.
Polski 101 Informacje uzupełniające Poniżej opisano pewne typowe warunki związane z karmieniem piersią. Jeśli zauważysz u siebie którykolwiek z tych objawów, skonsultuj się z lekarzem lub poradnią laktacyjną. Objaw Odczuwanie bólu Odczuwalny ból piersi lub brodawki sutkowej. Obolałe brodawki sutkowe Ciągły ból brodawek sutkowych na początku odciągania, przez cały okres odciągania lub pomiędzy sesjami odciągania, bardzo podobny do bólu odczuwanego podczas karmienia piersią. Obrzęk Opuchlizna piersi.
Polski Test emisji Zgodność Emisja fal Grupa 1 radiowych CISPR 11 Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Laktator Philips Avent wykorzystuje energię fal radiowych wyłącznie na potrzeby procesów wewnętrznych. W związku z tym emisja radiowa jest bardzo niska i nie powinna zakłócać działania pobliskiego sprzętu elektronicznego.
Polski 103 Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Spadki napięcia, krótkie przerwy i zmiany napięcia w wejściowych liniach zasilających IEC 61000-4-11 <5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 0,5 cyklu40% UT (spadek o 60% w UT) dla 5 cykli70% UT (spadek o 30% w UT) dla 25 cykli<5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 5 s <5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 0,5 cyklu70% UT (spadek o 30% w UT) dla 25 cykli<5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 5 s Jakość zasilania powi
Polski Test Poziom Poziom odporności testu zgodno IEC ści 60601 Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Odporność na zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwo ści radiowej IEC 610004-6 3 Vrms od 150 kHz do 80 MHz 3 Vrms Odległość pomiędzy działającymi urządzeniami przenośnymi i mobilnymi do komunikacji radiowej a wszelkimi częściami laktatora Philips Avent, łącznie z przewodami, powinna być nie mniejsza niż zalecany dystans obliczony na podstawie równania stosowanego w pr
Polski 105 Nie można precyzyjnie oszacować w teorii sił pola ze stałych przekaźników, takich jak stacje bazowe do radiotelefonów (komórkowych/bezprzewodowych), mobilne radia naziemne, radia amatorskie, nadajniki radiowe AM i FM oraz nadajniki telewizyjne. Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne ze stałymi nadajnikami radiowymi, należy rozważyć przeprowadzenie badania pomiaru poziomu zakłóceń elektromagnetycznych w danym miejscu.
Polski Warunki użytkowania i przechowywania Przechowuj laktator w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w przeciwnym razie może dojść do przebarwienia produktu. Przechowuj laktator oraz akcesoria do niego w bezpiecznym, czystym i suchym miejscu. Jeśli urządzenie było przechowywane w gorącym lub zimnym środowisku, przed użyciem umieść je w środowisku, w którym będzie używane, aby osiągnęło temperaturę z zakresu przewidzianego w warunkach użytkowania (5°C–40°C).
Polski 107 Objaśnienie symboli Znaki i symbole ostrzegawcze mają kluczowe znaczenie dla zagwarantowania bezpiecznego i prawidłowego użytkowania oraz dla ochrony użytkownika i innych osób przed urazami. Poniżej zamieszczono znaczenie znaków i symboli ostrzegawczych zastosowanych na etykiecie i w instrukcji obsługi . Symbol informujący o nakazie postępowania zgodnie z instrukcją obsługi.
Polski IP22: Pierwsza cyfra 2: Ochrona przed stałymi ciałami obcymi o średnicy 12,5 mm i większej. Druga cyfra: Ochrona przed pionowo spadającymi kroplami wody, gdy obudowa jest odchylona o nie więcej niż 15°. Pionowo spadające krople nie powinny mieć szkodliwego wpływu, gdy obudowa jest odchylona od pionu w którąkolwiek stronę pod dowolnym kątem nieprzekraczającym 15°. Wskazuje numer seryjny nadany przez producenta, umożliwiający identyfikację danego urządzenia medycznego.
Română 109 Cuprins Introducere__________________________________________________________________________ 110 Descriere generală (Fig.
Română Introducere Felicitări pentru achiziţia dvs. Vă prezentăm Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips Avent, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome. Pompa de sân Philips Avent prezintă un design unic care vă permite să vă așezaţi într-o poziţie mai confortabilă în timpul colectării laptelui. Perna de masaj* este moale și caldă la atingere și imită suptul bebelușului, pentru a asigura debitul de lapte, în mod confortabil și delicat.
Română 111 SCF332 conţine: pompă de sân electrică simplă (inclusiv 1 biberon), perniţe pentru sân SCF334 conţine: pompă de sân electrică dublă (inclusiv 2 biberoane), perniţe pentru sân, geantă de călătorie SCD223 conţine: pompă de sân electrică simplă (inclusiv 1 biberon), biberon de 260 ml/9 oz (1), pernă electrică, cești pentru păstrare (10), adaptor ceașcă pentru păstrare (2), perniţe pentru sân (4) SCD292 conţine: pompă de sân electrică simplă (inclusiv 1 biberon), biberon de 260 ml/9 oz (1), pernă ele
Română Avertismente pentru a evita electrocutarea: -- Inspectaţi pompa de sân, inclusiv adaptorul, pentru a detecta semnele de deteriorare înainte de fiecare utilizare. Nu utilizaţi pompa de sân dacă adaptorul sau conectorul este deteriorat, dacă aceasta nu funcţionează corespunzător sau dacă a fost scăpată sau scufundată în apă. Avertismente pentru a preveni arsurile: -- Folosiţi numai adaptorul indicat pe aparat pentru a preveni supraîncălzirea adaptorului.
Română 113 -- Nu introduceţi niciodată grupul motor sau adaptorul în apă, în mașina de spălat vase sau într-un igienizator. -- Deși pompa de sân respectă directivele EMC în vigoare, aceasta este predispusă la emisii excesive și/sau interferenţe cu alte echipamente. O consecinţă poate fi aceea că pompa de sân se oprește sau trece în modul de eroare. Pentru a preveni interferenţele, ţineţi echipamentele electrice la distanţă de pompa de sân în timpul colectării (consultaţi 'Informaţii tehnice') laptelui.
Română Articole necesare pentru curăţare: Spălare în chiuvetă Spălare în mașina de spălat vase -- Detergent lichid neagresiv -- Tabletă/detergent lichid neagresiv(ă) -- Apă potabilă de înaltă calitate -- Apă potabilă de înaltă calitate -- Perie moale sau prosop de vase curat -- Chiuvetă sau vas curat Avertisment: Nu utilizaţi agenţi de curăţare antibacterieni sau abrazivi în momentul curăţării. 1 Dezasamblaţi complet pompa de sân și biberonul.
Română 115 Găsiţi cea mai potrivită pernă pentru dvs. Colectarea laptelui matern trebuie să fie confortabilă. De aceea vă oferim 3 perne flexibile moi: o pernă de masaj de 19,5 mm (livrată cu pompa de sân), o pernă de masaj de 25 mm și o pernă electrică de 27 mm. Pentru a afla dacă perna electrică este inclusă cu pompa dvs. de sân, consultaţi lista din capitolul Descriere generală. Pentru performanţă și confort optime, trebuie să alegeţi perna potrivită pentru mameloanele (Fig. 5) dvs.
Română -- Pentru înlocuirea bateriilor (exclusiv pompa de sân electrică simplă), rotiţi baza grupului motor în sensul indicat de marcajele de pe bază (pasul 1 (Fig. 16)) și îndepărtaţi-o (pasul 2 (Fig. 16)). Introduceţi patru baterii AA noi de 1,5 V (sau de 1,2 V, în cazul bateriilor reîncărcabile) în compartimentul pentru baterii. Verificaţi marcajele de pe compartimentul bateriei pentru a identifica polaritatea corectă. Atașaţi din nou baza grupului motor.
Română 117 Sugestii -- Familiarizaţi-vă cu pompa de sân și cu modul de utilizare al acesteia, înainte de a o utiliza pentru prima dată. -- Alegeţi un moment în care dispuneţi de suficient timp și nu veţi fi întreruptă. -- O fotografie a bebelușului dvs. poate facilita reflexul de lactaţie.
Română 8 În medie, este necesar să utilizaţi pompa timp de 10 minute pentru a obţine 60-125 ml (2-4 fl oz) de lapte matern de la un singur sân. Totuși, aceasta este doar o valoare informativă și poate diferi de la o femeie la alta. Notă: Dacă obţineţi în mod regulat mai mult de 125 ml la fiecare ședinţă de colectare, puteţi achiziţiona și utiliza un biberon Philips Avent de 260 ml/9 fl oz, pentru a preveni umplerea excesivă și vărsarea laptelui.
Română 119 Compatibilitate Pompa de sân electrică Philips Avent este compatibilă cu biberoanele Philips Avent din gama noastră și cu ceștile pentru păstrare Philips Avent. Atunci când folosiţi celelalte biberoane Philips Avent, folosiţi același tip de tetină care a fost furnizat împreună cu biberonul respectiv. Pentru detalii despre modul de asamblare a tetinei și instrucţiunile generale de curăţare, consultaţi capitolele „Hrănire” și „Curăţare”. Aceste detalii pot fi găsite și pe site-ul nostru web, www.
Română Precauţii pentru a evita deteriorarea produsului: -- Nu introduceţi într-un cuptor încălzit, deoarece plasticul se poate topi. -- Proprietăţile materialelor plastice pot fi afectate de dezinfectare și de temperaturile ridicate. Aceste acţiuni pot afecta potrivirea capacului bombat. -- Nu depozitaţi tetina în lumina directă a soarelui sau la căldură și nu o lăsaţi în dezinfectant pentru mai mult timp decât a fost recomandat, deoarece acest lucru ar putea deteriora produsul.
Română 121 Încălzirea laptelui matern Dacă utilizaţi lapte matern congelat, permiteţi dezgheţarea completă a acestuia înainte de a-l încălzi. Notă: În caz de urgenţă, puteţi dezgheţa laptele într-un vas cu apă fierbinte. Încălziţi biberonul sau ceașca pentru păstrare cu lapte matern dezgheţat sau refrigerat într-un vas cu apă fierbinte sau într-un dispozitiv de încălzire pentru biberoane. Îndepărtaţi inelul filetat și discul de etanșare de pe biberon sau îndepărtaţi capacul de pe ceașca pentru păstrare.
Română (2) Tetina pentru 1m+ este fabricată din silicon extra moale. Este ideală pentru sugarii de toate vârstele. Numărul 2 este indicat pe tetină. (3) Tetina pentru 3m+ este fabricată din silicon extra moale. Pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi cu biberonul. Numărul 3 este indicat pe tetină. (4) Tetina pentru 6m+ este fabricată din silicon rezistent la mușcături. Tetina robustă este ideală pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul.
Română 123 Îndepărtarea bateriilor Urmaţi pașii următori pentru a scoate bateriile din aparat (exclusiv pompa de sân electrică simplă). 1 Înainte de a scoate bateriile, asiguraţi-vă că grupul motor este oprit și că adaptorul este deconectat. 2 Pentru a scoate bateriile, rotiţi baza grupului motor în sensul indicat de marcajele de pe bază (pasul 1) și îndepărtaţi-o (pasul 2) (Fig. 36).
Română Precauţii pentru a evita deteriorarea produsului: -- Nu așezaţi ceștile pentru păstrare într-un cuptor fierbinte sau pe orice altă suprafaţă încinsă, deoarece plasticul se poate topi. Curăţarea ceștilor pentru păstrare Pentru a asigura igiena, înainte de fiecare utilizare curăţaţi componentele ceștilor pentru păstrare după cum este menţionat în capitolul „Curăţare”. De asemenea, curăţaţi toate componentele după fiecare utilizare ulterioară.
Română 125 Elemente suplimentare Pot fi incluse elementele următoare. Consultaţi lista din capitolul Descriere generală pentru a afla care sunt elementele incluse cu pompa dvs. de sân.
Română Garanţie şi asistenţă Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă, vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/support sau să consultaţi broşura de garanţie internaţională. Depanare Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea aparatului. Dacă nu puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, accesaţi www.philips.com/support pentru o listă de întrebări frecvente sau contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs.
Română 127 Informaţii suplimentare Mai jos sunt descrise câteva afecţiuni obișnuite asociate alăptării. Dacă resimţiţi oricare dintre aceste simptome, contactaţi un profesionist din domeniul medical sau un specialist în alăptare. Simptom Senzaţie de durere Durere resimţită la nivelul sânului sau mamelonului.
Română Test emisii Conformitate Mediu electromagnetic – ghidare Emisii RF CISPR 11 Grup 1 Pompa de sân Philips Avent utilizează energie RF doar pentru funcţionarea sa internă. Astfel, emisiile RF sunt foarte scăzute și nu vor genera interferenţe echipamentului electronic din apropiere.
Română 129 Test de IMUNITATE Nivel test IEC 60601 Nivel conformitate Mediu electromagnetic – ghidare Căderi de tensiune, întreruperi scurte și variaţii de tensiune pe liniile de intrare ale energiei electrice IEC 61000-4-11 <5 % UT (> 95% cădere în UT) pentru 0,5 cicluri40% UT (60% cădere în UT) pentru 5 cicluri70% UT (30% cădere în UT) pentru 25 cicluri<5 % UT (> 95% cădere în UT) pentru 5 s <5 % UT (> 95% cădere în UT) pentru 0,5 cicluri70% UT (30% cădere în UT) pentru 25 cicluri<5 % UT (> 95% cădere
Română Test de imunitate Nivel test IEC 60601 Nivel confor mitate Mediu electromagnetic – ghidare RF transmisă IEC 610004-6 3 Vrms de la 150 kHz la 80 MHz 3 Vrms Echipamentul de comunicaţii RF portabil și mobil trebuie utilizat la o distanţă mai mare faţă de oricare parte a pompei de sân Philips Avent, inclusiv faţă de cabluri, decât distanţa de separare recomandată, calculată cu ecuaţia care se aplică frecvenţei transmiţătorului.
Română 131 Utilizatoarea pompei de sân Philips Avent poate ajuta la prevenirea interferenţelor electromagnetice, menţinând o distanţă minimă între echipamentele de comunicaţii RF portabile și mobile (transmiţătoare) și pompa de sân Philips Avent, așa cum este recomandat în cele ce urmează, în conformitate cu puterea maximă de ieșire a echipamentului de comunicaţii.
Română Specificaţii tehnice Adaptorul nu face parte din echipamentul electric medical, ci este o sursă de alimentare separată din cadrul sistemului electric medical. Tensiunea reţelei: 100-240 V Curent de intrare de la reţea: 1000 mA Frecvenţă de intrare de la reţea: 50-60 Hz Baterii (exclusiv pentru pompa de sân electrică simplă): Baterii nereîncărcabile: 4 x AA de 1,5 V Baterii reîncărcabile: 4 x 1,2 V, capacitate min. 2000 mAh, capacitate max. 2100 mAh.
Română 133 Explicaţiile simbolurilor Semnele şi simbolurile de avertizare sunt esenţiale pentru a ne asigura că utilizaţi în siguranţă şi în mod corect produsul şi că vă protejaţi, pe dvs. şi pe ceilalţi, împotriva rănirii. Regăsiţi în cele ce urmează semnificaţia semnelor şi a simbolurilor de avertizare de pe etichetă şi din manualul utilizatorului. Simbol pentru „urmaţi instrucţiunile de utilizare”.
Română Apăsaţi butonul pentru a porni și opri. IP22: Primul număr 2: Protejat împotriva obiectelor străine cu un diametru mai mare de 12,5 mm. Al doilea număr: Protejat împotriva picăturilor de apă care cad vertical, atunci când carcasa este înclinată cu până la 15°. Picăturile care cad în plan vertical nu vor avea efecte nocive în cazul în care carcasa este înclinată la un unghi de până la 15°, pe oricare dintre laturile planului vertical.
Slovensky 135 Obsah Úvod_______________________________________________________________________________ 136 Všeobecný popis (obr.
Română Vysvetlenie symbolov Úvod 158 Gratulujeme vám k nákupu a vítame vás medzi zákazníkmi používajúcimi výrobky Philips Avent! Ak chcete využívať všetky výhody zákazníckej podpory výrobkov Philips Avent, zaregistrujte svoj výrobok na stránke www.philips.com/welcome. Odsávačka Philips Avent sa vyznačuje jedinečným dizajnom, ktorý vám umožňuje pri odsávaní sedieť v pohodlnejšej polohe.
Slovensky 137 Model SCF332 obsahuje: samostatnú elektrickú odsávačku (vrátane jednej fľaše), prsné podložky Model SCF334 obsahuje: dvojitú elektrickú odsávačku (vrátane dvoch fliaš), prsné podložky, cestovnú tašku Model SCD223 obsahuje: samostatnú elektrickú odsávačku (vrátane jednej fľaše), 260 ml fľašu (1), výkonný vankúšik, skladovacie poháriky (10), adaptér na skladovacie poháriky (2), prsné podložky (4) Model SCD292 obsahuje: samostatnú elektrickú odsávačku (vrátane jednej fľaše), 260 ml fľašu (1), výk
Slovensky Varovania, ktoré majú zabrániť úrazu elektrickým prúdom: -- Pred každým použitím odsávačku aj adaptér skontrolujte, či sa na nej neprejavujú známky poškodenia. Odsávačku nepoužívajte, ak zistíte poškodenie adaptéra alebo zástrčky, ak odsávačka nefunguje správne alebo ak spadla na zem, prípadne bola ponorená do vody. Varovania na predchádzanie popáleninám: -- Aby ste predišli prehrievaniu adaptéra, používajte len adaptér uvedený na zariadení.
Slovensky 139 -- Pohonnú jednotku ani adaptér nikdy neponárajte do vody ani nevkladajte do umývačky riadu alebo sterilizátora -- Odsávačka síce vyhovuje všetkým príslušným nariadeniam normy EMC o elektromagnetickej kompatibilite, môže byť však náchylná na nadmernú koncentráciu emisií alebo môže spôsobiť rušenie iných zariadení. V dôsledku toho sa môže odsávačka vypnúť alebo prejsť do chybového režimu.
Slovensky Veci potrebné na čistenie: Umývanie v umývadle Umývanie v umývačke riadu -- Jemný prostriedok na umývanie riadu -- Jemný prostriedok/tableta na umývanie riadu -- Pitná voda vysokej kvality -- Pitná voda vysokej kvality -- Mäkká kefka alebo čistá utierka na riad -- Čisté umývadlo alebo miska Varovanie: Pri čistení nepoužívajte antibakteriálne čistiace prostriedky ani tekutý piesok. 1 Odsávačku mlieka a fľašu úplne rozoberte. Z odsávačky vyberte aj biely ventil.
Slovensky 141 Nájdite si vankúšik, ktorý vám najviac vyhovuje Odsávanie materského mlieka má byť pohodlné. Preto ponúkame 3 mäkké pružné vankúšiky: 19,5 mm masážny vankúšik (dodávaný s odsávačkou), 25 mm masážny vankúšik a 27 mm výkonný vankúšik. Aby ste zistili, či sa s odsávačkou dodáva aj výkonný vankúšik, prečítajte si zoznam v časti Všeobecný popis. Na zaistenie optimálneho pohodlia a výkonu si treba vybrať optimálny vankúšik pre Vaše bradavky (Obr. 5).
Slovensky 8 Zapojte adaptér do sieťovej zásuvky a jeho opačný koniec zapojte do pohonnej jednotky (Obr. 15). Referenčný kód adaptéra je uvedený na spodnej časti zariadenia. Spolu so zariadením používajte iba uvedený adaptér. -Pri napájaní zariadenia z batérií (len samostatná elektrická odsávačka) otočte spodnú stranu pohonnej jednotky v smere značiek uvedených na spodnej strane (krok č. 1 (Obr. 16)) a demontujte ju (krok č. 2 (Obr. 16)).
Slovensky 143 Tipy -- Pred prvým použitím sa oboznámte s odsávačkou mlieka a spôsobom jej používania. -- Nájdite si čas, keď sa neponáhľate a nikto vás nebude rušiť. -- Fotografia vášho bábätka môže pomôcť spúšťaciemu reflexu. -- Môže pomôcť aj teplo: skúste odsávať po kúpeli alebo sprche, alebo si na prsník pár minút pred odsávaním položte teplý uterák alebo termovankúš Philips Avent. -- Môže byť pre vás jednoduchšie odsávať jeden prsník, kým vaše bábätko saje z druhého, alebo tesne po kŕmení.
Slovensky 8 Odsávačka v priemere odsaje za 10 minút približne 60 – 125 ml materského mlieka z jedného prsníka. Tento údaj je však len orientačný a u každej ženy môže byť iný. Poznámka: Ak počas jedného odsávania dokážete pravidelne odsať viac než 125 ml mlieka, môžete si kúpiť a používať 260 ml fľašu Philips Avent, aby ste predišli pretečeniu a vyliatiu. 9 Po dokončení odsávania vypnite odsávačku (Obr. 22) a opatrne oddeľte jej telo od prsníka. 10 Odskrutkujte fľašu z tela odsávačky.
Slovensky 145 Kompatibilita Elektrická odsávačka Philips Avent je kompatibilná s ponúkanými fľašami Philips Avent a so skladovacími pohárikmi Philips Avent. Pri používaní iných fliaš Philips Avent použite rovnaký typ cumlíka, aký sa dodáva s danou fľašou. Podrobnosti o založení cumlíka a všeobecné pokyny v oblasti čistenia nájdete v častiach „Kŕmenie a „Čistenie“. Tieto informácie nájdete aj na našej webovej lokalite www.philips.com/support. -- Náhradné cumlíky je možné zakúpiť samostatne.
Slovensky Upozornenia, ktoré majú zabrániť poškodeniu produktu: -- Nevkladajte do vyhriatej rúry, plast sa môže roztopiť. -- Dezinfekcia a vysoké teploty môžu ovplyvniť vlastnosti plastových materiálov. To môže viesť k narušeniu tesnosti kopulovitého viečka. -- Cumlík na kŕmenie nenechávajte na priamom slnečnom svetle ani v blízkosti zdroja tepla, ani ho nenechávajte v dezinfekčnom roztoku dlhšie, než je odporúčané, pretože by mohlo dôjsť poškodeniu produktu.
Slovensky 147 Ohrievanie materského mlieka Ak používate zmrznuté materské mlieko, pred ohriatím ho nechajte úplne roztopiť. Poznámka: V prípade nutnosti môžete mlieko rozmraziť v miske s horúcou vodou. Ohrejte fľašu alebo skladovací pohárik s rozmrazeným mliekom alebo mliekom uloženým v chladničke v miske s horúcou vodou alebo pomocou ohrievača fliaš. Zložte z fľaše krúžok so závitom a uzatvárací disk alebo zložte viečko zo skladovacieho pohárika.
Slovensky (2) Cumlík 1m je vyrobený z mimoriadne jemného silikónu. Ideálny pre kojené deti každého veku. Na cumlíku je zobrazené číslo 2. (3) Cumlík 3m je vyrobený z mimoriadne jemného silikónu. Pre deti kŕmené z fľaše vo veku minimálne 3 mesiacov. Na cumlíku je zobrazené číslo 3. (4) Cumlík 6m+ je silikónový cumlík odolný voči prehryznutiu. Odolnejší cumlík je ideálny pre deti kŕmené z fľaše vo veku minimálne 6 mesiacov. Na cumlíku je zobrazené číslo 4.
Slovensky 149 Odstránenie batérií Po vybratí batérií zo zariadenia (len samostatná elektrická odsávačka) postupujte nasledujúcim spôsobom. 1 Pred vybratím batérií sa presvedčte, či je pohonná jednotka vypnutá a adaptér je odpojený. 2 Ak chcete vybrať batérie, otočte spodnú stranu pohonnej jednotky v smere značiek uvedených na spodnej strane (krok č. 1) a demontujte ju (krok č. 2) (Obr. 36). 3 Z priestoru na batérie vyberte štyri 1,5 V (alebo v prípade nabíjateľných batérií 1,2 V) batérie typu AA.
Slovensky Upozornenia, ktoré majú zabrániť poškodeniu produktu: -- Skladovacie poháriky neklaďte do vyhriatej rúry ani na akýkoľvek iný horúci povrch. Plast by sa mohol roztaviť. Čistenie skladovacích pohárikov Na zaistenie nevyhnutnej hygieny pred každým použitím očistite súčasti skladovacích pohárikov uvedené v časti „Čistenie“. Všetky súčasti vyčistite aj po každom ďalšom použití. Prípadne môžete vykonať dezinfekciu podľa pokynov uvedených v časti „Dezinfekcia (voliteľná)“.
Slovensky 151 Príslušenstvo Súčasťou balenia môžu byť nasledujúce položky. V zozname v časti Všeobecný popis zistite, ktoré súčasti sa dodávajú spolu s odsávačkou. -- Jednorazové prsné podložky -- Kryt -- Uzatváracie disky -- Krém na bradavky -- Chrániče bradaviek Chrániče bradaviek Úvod Chrániče bradaviek Philips Avent sa majú používať len v prípade bolestivých alebo popraskaných bradaviek. O ich používaní sa poraďte s odborníkom v oblasti starostlivosti o zdravie.
Slovensky Záruka a podpora Ak potrebujete informácie alebo podporu, navštívte webovú stránku www.philips.com/support alebo si prečítajte informácie v medzinárodne platnom záručnom liste. Riešenie problémov Táto kapitola obsahuje prehľad najbežnejších problémov, s ktorými by ste sa mohli stretnúť pri používaní tohto zariadenia. Ak problém neviete vyriešiť pomocou informácií uvedených nižšie, navštívte webovú stránku www.philips.
Slovensky 153 Doplňujúce informácie Ďalej popisujeme niekoľko bežných stavov súvisiacich s dojčením. Ak sa s ktorýmkoľvek z týchto symptómov stretnete, poraďte sa so svojím odborníkom z oblasti dojčenia alebo starostlivosti o zdravie. Symptóm Pocit bolesti Bolesť prsníka alebo bradavky. Boľavé bradavky Trvalá bolesť v bradavkách, ktorá sa prejavuje na začiatku odsávania alebo v celom jeho priebehu, prípadne medzi použitiami. Podobá sa bolesti pociťovanej pri dojčení. Naliatie Opuch prsníka.
Slovensky Test vyžarovania Súlad s normami Elektromagnetické prostredie – pokyny Test rádiofrekvenčného vyžarovania CISPR 11 Skupina 1 Odsávačka Philips Avent využíva rádiofrekvenčnú energiu len na svoje vlastné interné funkcie. Úroveň rádiofrekvenčného vyžarovania je preto v jej prípade veľmi nízka a nie je pravdepodobné, že by spôsobila rušenie elektronických zariadení vo svojom okolí.
Slovensky 155 Test ODOLNOSTI Testovacia úroveň podľa normy IEC 60601 Úroveň súladu s normami Elektromagnetické prostredie – pokyny Poklesy napätia, krátke prerušenia a kolísanie napätia na prívodnom napájacom vedení IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 0,5 cyklu40 % UT (60 % pokles napätia UT) po dobu 5 cyklov70 % UT (30 % pokles napätia UT) po dobu 25 cyklov<5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 5 s <5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 0,5 cyklu70 % UT (30 % pokles napätia
Slovensky Test odolnosti Testo Úroveň Elektromagnetické prostredie – pokyny vacia súladu s úroveň normami podľa normy IEC 60601 Test rádio frekvenčné ho vedenia IEC 610004-6 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz 3 Vrms Prenosné a mobilné vybavenie na rádiofrekvenčnú komunikáciu by sa nemalo používať vo vzdialenosti od akejkoľvek súčasti odsávačky Philips Avent (vrátane kábla), ktorá je menšia než vzdialenosť vypočítaná podľa rovnice pre dané vysielacie pásmo.
Slovensky 157 Používateľ odsávačky Philips Avent môže elektromagnetické rušenie čiastočne obmedziť, ak pri používaní odsávačky zaistí zachovanie určitej minimálnej bezpečnej vzdialenosti od prenosných a mobilných zariadení na rádiofrekvenčnú komunikáciu (napr. od vysielačov), ktorej odporúčaná hodnota sa uvádza ďalej, pričom zohľadní maximálny výstupný výkon komunikačného zariadenia.
Slovensky Technické parametre Adaptér nepatrí medzi zdravotnícke elektrické vybavenie. Ide o samostatný napájací zdroj v rámci zdravotníckeho elektrického systému. Sieťové vstupné napätie: 100 – 240 V Sieťový vstupný prúd: 1000 mA Sieťová vstupná frekvencia: 50 – 60 Hz Batérie (len pre samostatnú elektrickú odsávačku): Nenabíjateľné batérie: 4 x 1,5 V AA Nabíjateľné batérie: 4 x 1,2 V, min. kapacita 2000 mAh, max. kapacita 2100 mAh.
Slovensky 159 Symbol – „postupujte podľa pokynov na používanie“. Vyjadruje, že si používateľ musí prečítať pokyny na používanie, kde získa dôležité bezpečnostné informácie, ako napríklad varovania a upozornenia, ktoré nemožno z rôznych dôvodov umiestniť priamo na zdravotnícke zariadenie. Upozorňuje na tipy pri používaní, doplňujúce informácie alebo poznámku. Označuje výrobcu v súlade s normou IEC 60601-1, ktorá obsahuje odkaz na normu ISO 15223-1:2012.
Slovensky Označenie zhody EurAsian Symbol 2-ročnej záruky spoločnosti Philips. Napájanie pomocou batérie (len pre samostatnú elektrickú odsávačku) Testovanie UL (Underwriters Laboratories) podľa normy pre domácnosti Značka RCM Tick Mark – Austrália Číslo série Manipulujte so zariadením opatrne Udržujte v suchu Označuje limity relatívnej vlhkosti, ktorej môže byť zariadenie bezpečne vystavené: 15 % až 93 %.
Ελληνικα 161 Πίνακας περιεχομένων Εισαγωγή_ ____________________________________________________________________________________ 162 Γενική περιγραφή (Εικ.
Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ορίσατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome. Το θήλαστρο Philips Avent έχει έναν μοναδικό σχεδιασμό που σας επιτρέπει να κάθεστε σε πιο άνετη στάση κατά την εξαγωγή του γάλακτος.
Ελληνικα 163 Το SCF332 περιέχει: μονό ηλεκτρικό θήλαστρο (με 1 μπιμπερό), επιθέματα στήθους Το SCF334 περιέχει: διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο (με 2 μπιμπερό), επιθέματα στήθους, τσάντα ταξιδιού Το SCD223 περιέχει: μονό ηλεκτρικό θήλαστρο (με 1 μπιμπερό), μπιμπερό χωρητικότητας 9oz (1), ηλεκτρικό μαξιλαράκι, κύπελλα φύλαξης (10), προσαρμογέα κυπέλλων φύλαξης (2), επιθέματα στήθους (4) Το SCD292 περιέχει: μονό ηλεκτρικό θήλαστρο (με 1 μπιμπερό), μπιμπερό χωρητικότητας 9oz (1), ηλεκτρικό μαξιλαράκι, κύπελλα φύλαξης
Ελληνικα Προειδοποιήσεις για την αποφυγή εγκαυμάτων: -- Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή που υποδεικνύεται στη συσκευή, για να αποφεύγεται η υπερθέρμανση του μετασχηματιστή. -- Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να επαναφορτίζονται, για να αποφεύγεται η υπερθέρμανση και η διαρροή από τις μπαταρίες. Προειδοποιήσεις για την αποφυγή δηλητηρίασης και επιμόλυνσης και τη διασφάλιση της υγιεινής: -- Για λόγους υγιεινής, το θήλαστρο προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν μόνο χρήστη.
Ελληνικα 165 -- Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που να μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη στο μοτέρ ή το θήλαστρο. Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του εξοπλισμού. Αν τον τροποποιήσετε, η εγγύησή σας θα ακυρωθεί. -- Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες τροφοδοσίας των μπαταριών. Προετοιμασία για χρήση Καθαρισμός και απολύμανση Το μοτέρ, ο σωλήνας σιλικόνης, το καπάκι και ο μετασχηματιστής δεν χρειάζονται καθαρισμό και απολύμανση, επειδή δεν έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα.
Ελληνικα Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά κατά τον καθαρισμό. 1 Αποσυναρμολογήστε πλήρως το θήλαστρο και το μπιμπερό. Αφαιρέστε επίσης τη λευκή βαλβίδα από το θήλαστρο. Προσοχή: Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση και τον καθαρισμό της λευκής βαλβίδας. Αν υποστεί βλάβη, το θήλαστρο δεν θα λειτουργεί σωστά. Για να αφαιρέσετε τη λευκή βαλβίδα, τραβήξτε απαλά το ραβδωτό πτερύγιο στο πλαϊνό μέρος της βαλβίδας.
Ελληνικα 167 1 Ξεκινήστε με το τυπικό μαξιλαράκι μασάζ 19,5 χιλ. που παρέχεται με το θήλαστρό σας. Μπορείτε να βρείτε το μέγεθος του μαξιλαριού πάνω στο ίδιο (Εικ. 6) το μαξιλαράκι. 2 Αν το μαξιλαράκι είναι πολύ μικρό, αγοράστε το μεγαλύτερο μαξιλαράκι μεγέθους 25 χιλ. (βλ. "Παραγγελία εξαρτημάτων"). Ένα πολύ μικρό μαξιλαράκι μπορεί να προκαλέσει πόνο ή λιγότερο αποτελεσματική εξαγωγή γάλακτος (Εικ. 7).
Ελληνικα Χρήση του θήλαστρου Πότε μπορείτε να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Αν δεν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στο θηλασμό, συνιστάται (εκτός αν ο γιατρός ή ο σύμβουλος θηλασμού σάς δώσει διαφορετικές οδηγίες) να περιμένετε μέχρι να καθοριστεί το πρόγραμμα ροής γάλακτος και θηλασμού (συνήθως τουλάχιστον 2-4 εβδομάδες μετά τη γέννα), προτού ξεκινήσετε την εξαγωγή.
Ελληνικα 169 4 Βεβαιωθείτε ότι η θηλή σας εφαρμόζει σωστά στο μαξιλαράκι. Για το σωστό μέγεθος μαξιλαριού, ανατρέξτε στην ενότητα "Βρείτε το ιδανικό μαξιλαράκι για εσάς". 5 Πατήστε το κουμπί (Εικ. 19) ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. -Το θήλαστρο ξεκινά αυτόματα στη λειτουργία διέγερσης και ανάβουν τα κουμπιά ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης και διέγερσης. -Αρχίζετε να νιώθετε την άντληση στο στήθος σας. 6 Μόλις αρχίσει να ρέει το γάλα, μπορείτε να συνεχίσετε με έναν πιο αργό ρυθμό, πιέζοντας το κουμπί (Εικ.
Ελληνικα Φύλαξη του μητρικού γάλακτος Προειδοποίηση: Να αποθηκεύετε μητρικό γάλα που έχετε αντλήσει μόνο με καθαρό και απολυμασμένο θήλαστρο για να διασφαλίζετε την υγιεινή. Το μητρικό γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο (όχι στην πόρτα) για έως και 48 ώρες. Το μητρικό γάλα πρέπει να τοποθετείται αμέσως στο ψυγείο. Αν διατηρείτε γάλα στο ψυγείο με σκοπό να προσθέσετε κι άλλο στη διάρκεια της ημέρας, προσθέστε μόνο γάλα που έχει συλλεχθεί σε αποστειρωμένο μπιμπερό ή κύπελλο φύλαξης.
Ελληνικα 171 Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας Προειδοποίηση Προειδοποιήσεις για την προφύλαξη των παιδιών από κινδύνους: -- Τα μπιμπερό και οι θηλές πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα. Μην επιτρέπετε στο παιδί σας να παίζει με τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατά/να τρέχει όσο χρησιμοποιεί τα μπιμπερό ή τα κύπελλα. -- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος πνιγμού.
Ελληνικα Συναρμολόγηση των μπιμπερό Όταν συναρμολογείτε το μπιμπερό, τοποθετήστε το θολωτό καπάκι σε κατακόρυφη θέση πάνω στο μπιμπερό, ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια (Εικ. 26) θέση. Για να αφαιρέσετε το θολωτό καπάκι, τοποθετήστε το χέρι σας πάνω από το θολωτό καπάκι και τον αντίχειρα στην κοιλότητα του θολωτού καπακιού (Εικ. 27). Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε σε ευθεία γραμμή (Εικ. 28).
Ελληνικα 173 Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας Οι θηλές Philips Avent διατίθενται με διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το τάισμα του μωρού σας. Με την πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή αρίθμηση που υποδεικνύει το ρυθμό ροής (βλ. εικόνα). Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με το σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας.
Ελληνικα Ανακύκλωση -- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά σας απορρίμματα (2012/19/ΕΕ) (Εικ. 37). -- Αυτό το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν αυτό περιέχει επαναφορτιζόμενες και μη μπαταρίες, οι οποίες δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα (2006/66/ΕΚ) (Εικ. 38).
Ελληνικα 175 Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προειδοποιήσεις για την προφύλαξη των παιδιών από κινδύνους: -- Τα κύπελλα φύλαξης πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα. Μην επιτρέπετε στο παιδί σας να παίζει με τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατά/να τρέχει όσο χρησιμοποιεί τα κύπελλα. -- Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού προτού ταΐσετε το μωρό σας για την αποφυγή εγκαυμάτων. -- Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
Ελληνικα Όταν συναρμολογείτε το θολωτό καπάκι, το κύπελλο και τη θηλή, τοποθετήστε το θολωτό καπάκι σε κατακόρυφη θέση πάνω στο κύπελλο, ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση. Για να αφαιρέσετε το θολωτό καπάκι, τοποθετήστε το χέρι σας πάνω από το θολωτό καπάκι και τον αντίχειρα στην κοιλότητα του θολωτού καπακιού (Εικ. 34).
Ελληνικα 177 Κρέμα θηλών Πότε να χρησιμοποιείται Κατά το τελικό στάδιο της εγκυμοσύνης, η ενυδατική κρέμα θηλών Avent μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μικρή ποσότητα μία ή δύο φορές την ημέρα για να συμβάλει στην προετοιμασία των θηλών για το θηλασμό, ιδίως αν το δέρμα είναι ξηρό. Μετά τη γέννα, η κρέμα μπορεί να εφαρμόζεται μεταξύ ταϊσμάτων ή αν είναι απαραίτητο για να ενυδατωθούν ή να μαλακώσουν οι ξηρές ή ευαίσθητες θηλές.
Ελληνικα Καμία αίσθηση άντλησης. Ελέγξτε αν το θήλαστρο είναι σωστά συναρμολογημένο ακολουθώντας τα βήματα στην ενότητα "Προετοιμασία για χρήση". Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας σιλικόνης είναι καλά τοποθετημένος στο μοτέρ, καθώς και στο κάλυμμα και το διάφραγμα. Βεβαιωθείτε επίσης ότι το θήλαστρο είναι τοποθετημένο σωστά στο στήθος ώστε να επιτρέπει τη δημιουργία κενού αέρος. Αν εξακολουθείτε να μην νιώθετε να γίνεται εξαγωγή, επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης καταναλωτών μέσω της ιστοσελίδας www.
Ελληνικα 179 Τεχνικές πληροφορίες Πληροφορίες για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα Το θήλαστρο Philips Avent απαιτεί ειδικές προφυλάξεις όσον αφορά την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα και πρέπει να εγκαθίσταται και να τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα που παρέχονται στην παρούσα ενότητα. Οι φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων μπορούν να επηρεάσουν το θήλαστρο Philips Avent. Το ηλεκτρονικό θήλαστρο δεν έχει ουσιώδη επίδοση.
Ελληνικα Δοκιμή ΑΤΡΩΣΙΑΣ Επίπεδο δοκιμής προτύπου IEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – καθοδήγηση Ηλεκτροστατική εκφόρτιση ± 6 kV επαφή± 8 kV αέρας ± 6 kV επαφή± 8 kV αέρας Τα πατώματα πρέπει να (ESD), IEC 61000-4-2 είναι ξύλινα, τσιμεντένια ή με κεραμικά πλακάκια. Αν τα πατώματα είναι καλυμμένα με συνθετικό υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι τουλάχιστον 30%.
Ελληνικα 181 Σημείωση: UT είναι η τάση εναλλασσόμενου ρεύματος του δικτύου πριν από την εφαρμογή του επιπέδου δοκιμής. Δήλωση – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το θήλαστρο Philips Avent προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Η χρήστρια του θήλαστρου Philips Avent θα πρέπει να βεβαιώνεται ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Ελληνικα Στο εύρος συχνοτήτων από 150 kHz έως 80 MHz, οι εντάσεις των πεδίων θα πρέπει να είναι μικρότερες από [3] V/m.
Ελληνικα 183 Συνθήκες χρήσης Θερμοκρασία +5 °C έως +40 °C Σχετική υγρασία 15% έως 93% (χωρίς συμπύκνωση υδρατμών) Ατμοσφαιρική πίεση 700 και 1060 Pa πίεση αέρα Συνθήκες αποθήκευσης Θερμοκρασία -25 °C έως 70 °C Σχετική υγρασία 15% έως 93% (χωρίς συμπύκνωση υδρατμών) Τεχνικές προδιαγραφές Ο μετασχηματιστής δεν είναι εξάρτημα του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού, αλλά είναι ένα ξεχωριστό τροφοδοτικό εντός του ιατρικού ηλεκτρικού συστήματος.
Ελληνικα Επεξήγηση συμβόλων Οι προειδοποιητικές ενδείξεις και τα σύμβολα είναι σημαντικά, καθώς εγγυώνται την ασφαλή και ορθή χρήση της συσκευής και την αποτροπή ανθρώπινου τραυματισμού. Παρακάτω επεξηγούνται οι σημασίες των προειδοποιητικών ενδείξεων και των συμβόλων στην ετικέτα και στο εγχειρίδιο χρήστη. Σύμβολο που υπενθυμίζει ότι πρέπει να ακολουθούνται οι οδηγίες χρήσης.
Ελληνικα 185 IP22: Ο πρώτος αριθμός 2: Προστασία από στερεά ξένα αντικείμενα με Ø 12,5 χιλ. και μεγαλύτερη. Ο δεύτερος αριθμός: Προστατεύεται από κάθετη πτώση σταγόνων νερού όταν το περίβλημα έχει κλίση έως και 15°. Οι σταγόνες που πέφτουν κάθετα δεν έχουν επιβλαβή αποτελέσματα όταν το περίβλημα έχει γωνία κλίσης έως και 15° σε οποιοδήποτε πλευρά της καθέτου. Υποδεικνύει τον αριθμό σειράς του κατασκευαστή για τον προσδιορισμό μιας συγκεκριμένης ιατρικής συσκευής.
Български Съдържание Въведение_____________________________________________________________________________________ 187 Общо описание (фиг.
Български 187 Въведение Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате максимално от поддръжката, предлагана от Philips Avent, регистрирайте своя продукт на www.philips.com/welcome. Помпата за кърма Philips Avent има уникален дизайн, който ви позволява да се настаните в по-удобно положение, докато изцеждате кърмата.
Български SCF332 съдържа: единична електрическа помпа за кърма (включва 1 бутилка), подплънки за гърди SCF334 съдържа: двойна електрическа помпа за кърма (включва 2 бутилки), подплънки за гърди, чантичка за носене SCD223 съдържа: единична електрическа помпа за кърма (включва 1 бутилка), бутилка от 9 oz (1), голяма възглавничка, чаши за съхранение (10), адаптер за чаша за съхранение (2), подплънки за гърди (4) SCD292 съдържа: единична електрическа помпа за кърма (включва 1 бутилка), бутилка от 9 oz (1),
Български 189 Предупреждения за избягване на отравяне и заразяване и за осигуряване на хигиена: -- По хигиенни съображения помпата за кърма е предназначена за многократно ползване само от един потребител. -- Преди всяка употреба почиствайте, изплаквайте и дезинфекцирайте всички части на помпата, с изключение на задвижващия блок, маркуча, капачката и адаптера. -- Съхранявайте само кърма, която е изцедена с почистена и дезинфекцирана помпа.
Български Подготовка за употреба Почистване и дезинфекция Задвижващият блок, силиконовият маркуч, капачката и адаптерът не се нуждаят от почистване и дезинфекция, тъй като те не влизат в контакт с кърмата. Преди първата употреба почистете и дезинфекцирайте всички останали части на помпата за кърма. Почиствайте тези части след всяка следваща употреба и ги дезинфекцирайте преди всяка следваща употреба.
Български 191 1 Разглобете напълно помпата за кърма и бутилката. Отстранете също и белия клапан от помпата за кърма. Внимание: Внимавайте, когато изваждате и почиствате белия клапан. Ако се повреди, помпата за кърма няма да работи правилно. За да извадите белия клапан, издърпайте го внимателно за набраздения накрайник отстрани. 2 Измивайте частите на мивка или в съдомиялна машина.
Български 2 Ако възглавничката е прекалено малка, купете по-голямата 25 mm възглавничка (вижте „Поръчка на аксесоари“). Твърде малката възглавничка може да причини болка или да доведе до недостатъчно ефективно изцеждане (Фиг. 7). 3 Ако предпочитате по-силно засмукване или ви е необходима възглавничка с по-голям размер, можете да опитате с 27 mm голяма възглавничка (Фиг. 8). Сглобяване на помпата за кърма Забележка: Уверете се, че сте почистили и дезинфекцирали съответните части на помпата за кърма.
Български 193 Използване на помпата за кърма Кога да изцеждате кърма Ако се справяте добре с кърменето, е препоръчително (освен ако вашият здравен специалист/съветник по кърменето не е препоръчал друго) да изчакате, докато се установи вашият график на отделяне на кърма и кърмене (обикновено поне 2 до 4 седмици след раждането), преди да започнете с изцеждането. Изключения: -- Ако в началото имате проблеми с кърменето, редовното изцеждане може да помогне за образуване и поддържане на количеството кърма.
Български 6 Когато кърмата потече, може да преминете към по-бавен ритъм, като натиснете бутона за най-слабо засмукване (Фиг. 20). -Този бутон ще светне, а бутонът за стимулиране ще угасне.. Забележка: Не се притеснявайте, ако кърмата ви не потече веднага. Успокойте си и продължете да помпате. При първите няколко пъти на използване на помпата за кърма може да се наложи да зададете режим на посилно засмукване, за да започне кърмата ви да тече.
Български 195 Правилно -- Винаги поставяйте изцедената кърма в хладилника или фризера незабавно. -- Съхранявайте само кърма, която е изцедена с дезинфекцирана помпа за кърма в дезинфекцирани бутилки. Неправилно -- Никога не замразявайте веднъж размразена кърма. -- Никога не добавяйте нова кърма към вече замразената. Съвместимост Електрическата помпа за кърма Philips Avent е съвместима с бутилките от нашата гама Philips Avent и чашите за съхранение Philips Avent.
Български -- Изхвърлете частите при първите признаци на повреда или дефект. -- Пазете всички компоненти, които не се използват, далече от деца. -- Не променяйте продукта или части от него по никакъв начин. Това може да доведе до опасно функциониране на продукта. Предупреждения за избягване на повреди на продукта: -- Не поставяйте продукти в загрята фурна – пластмасата може да се стопи. -- Дезинфекцията и високите температури може да повлияят върху свойствата на пластмасовия материал.
Български 197 Затопляне на кърма Ако използвате замразена кърма, оставете я да се размрази напълно, преди да я затоплите. Забележка: При спешни случаи можете да размразите кърмата в купа с гореща вода. Затоплете бутилката или чашата за съхранение с размразената или извадената от хладилника кърма в купа с гореща вода или в уред за затопляне за бутилки. Свалете винтовия пръстен и уплътнителния диск от бутилката или свалете капака от чашата.
Български (3) Биберонът за възраст 3+ месеца е изработен от много мек силикон. За бебета, хранени от биберон, на възраст 3 месеца и повече. Той е обозначен с цифра 3. (4) Биберонът за възраст 6+ месеца има устойчив на хапане силиконов биберон. По-здравият биберон е идеален за бебета, хранени от биберон, на възраст 6 месеца и повече. Той е обозначен с цифра 4. (I/II/III) Променлив дебит: има устойчив на хапане силиконов биберон.
Български 199 Поръчка на аксесоари За да закупите аксесоари или резервни части, посетете www.shop.philips.com/service или се обърнете към вашия търговец на Philips. Можете също така да се свържете с Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата държава (за данни за контакт вижте листовката с гаранция за цял свят).
Български Сглобяване на чашите за съхранение Съхранение Завинтете капака върху чашата. Уверете се, сте го затворили правилно, за да избегнете теч (Фиг. 30). С помощта на молив запишете датата върху релефните области на чашата и/или капака. Чашите могат да се подреждат една върху друга. Хранене Чашите за съхранение могат да се използват за хранене на вашето бебе с биберони Philips Avent Natural. Завинтете дезинфекцирания адаптер за чаша за съхранение върху чашата (Фиг. 31).
Български 201 Съхранение Когато не се използва, съхранявайте го в чист и затворен съд. Пазете далече от източници на топлина и пряка слънчева светлина. Крем за зърна Кога се използва По време на последния етап на бременността овлажняващият крем за зърна Avent може да се нанася пестеливо веднъж или два пъти дневно, за да подготви зърната за кърменето, особено ако кожата е суха.
Български Проблем Решение Не усещам никакво засмукване. Проверете дали сте сглобили правилно помпата за кърма, като следвате стъпките в раздел „Подготовка за употреба“. Уверете се, че силиконовият маркуч е закрепен здраво към задвижващия блок и към капачката и диафрагмата.Също така се уверете, че помпата е поставена правилно към гърдата, за да се получи вакуум. Ако все още не усещате засмукване, се свържете с центъра за обслужване на потребители чрез уебсайта www.philips.com/support.
Български 203 Техническа информация Информация за ЕМС Помпата за кърма Philips Avent изисква специални предпазни мерки относно ЕМС (електромагнитна съвместимост) и трябва да се монтира и използва в съответствие с информацията за ЕМС, предоставена в този раздел. Преносимото и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване може да окаже въздействие върху помпата за кърма Philips Avent. Електрическата помпа за кърма няма основни работни характеристики.
Български Изпитване на УСТОЙЧИВОСТ Ниво на изпитване Ниво на по IEC 60601 съответствие Електромагнитна среда – указание Електростатичен разряд (ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV контакт± 8 kV въздух ± 6 kV контакт± 8 kV въздух Подовете трябва да са от дърво, бетон или керамични плочки. Ако подовете са покрити със синтетичен материал, съответната влажност трябва да е поне 30%.
Български 205 Декларация – електромагнитна устойчивост Помпата за кърма Philips Avent е предназначена за употреба в електромагнитната среда, посочена по-долу. Потребителят на помпата за кърма Philips Avent трябва да се увери, че тя се използва в такава среда.
Български Препоръчителни разстояния между преносимото и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване и помпата за кърма Philips Avent Помпата за кърма Philips Avent е предназначена за употреба в домашна здравословна среда, в която излъчените радиочестотни смущения не се контролират.
Български 207 Технически спецификации Адаптерът не е част от медицинското електрическо оборудване, а отделно захранващо устройство в рамките на медицинската електрическа система. Входно напрежение на мрежата: 100 – 240 V Входен ток на мрежата: 1000 mA Входна честота на мрежата: 50 – 60Hz Батерии (само за единична електрическа помпа за кърма): Неакумулаторни батерии: 4 x 1,5V тип AA Акумулаторни батерии: 4 x 1,2 V, минимален капацитет 2000 mAh, максимален капацитет 2100 mAh.
Български Символ за „следвайте инструкциите за употреба“. Указва необходимостта потребителят да направи справка с инструкциите за употреба за важна информация, като предупреждения и предпазни мерки, която по различни причини не може да бъде поставена върху самия медицински уред. Указва съвети за употреба, допълнителна информация или забележка. Указва производителя, както е дефинирано в IEC 60601-1, който съдържа препратка към ISO 152231:2012.
Български 209 Евразийски знак за съответствие Символ за 2-годишна гаранция от Philips. Захранване от батерии (само за единична електрическа помпа за кърма) Изпитване на UL (Underwriters Laboratories) в съответствие със стандарта за битови уреди RCM Tick Mark – Австралия Партиден номер Работете внимателно Да се пази на сухо Указва границите на относителната влажност, която е безопасна за уреда: 15% до 93%.
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 2 1
>75% recycled paper www.philips.com 4213.354.4007 .