SCF334, SCF332, SCF334, SCD292 SCF332
Fig.
English 6 Español 29 Italiano 53 Português 78 Português do Brasil 103 עברית145
English Contents Introduction_________________________________________________________________ 7 General description (Fig.
English 7 Usage and storage conditions__________________________________________________ 25 Technical specifications_______________________________________________________ 26 Explanation of symbols_______________________________________________________ 26 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome.
English SCF332 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads SCF334 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag SCD292 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion, storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple cream, nipple protectors, breast pads (18) Intended use The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lacta
English 9 Warnings to avoid breast and nipple problems and pain: - Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch off the appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger. Remove the pump from your breast. - Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use. - Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum.
English Cleanable parts Clean the following parts before (first) use and after each subsequent use. Please check the list in the General Description section to see which items are included with your breast pump.
English 11 Supplies needed for disinfection: - A household pot - High-quality drinking water Disinfect the parts in the following way: Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 4). During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for.
English 7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 14). Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. Warning: Always use the breast pump with a cushion. 8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 15). - The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated adapter with the appliance.
English 13 Tips - Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the first time. - Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted. - A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reflex. - Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
English 9 When you have finished expressing, turn off the breast pump (Fig. 22) and carefully remove the pump body from your breast. 10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options: - Insert a sanitized sealing disc into a sanitized screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 23). The expressed milk in the bottle is ready for storage. - Alternatively, assemble a sanitized nipple and screw ring onto the bottle according to the instructions (see 'Feeding').
English 15 Feeding You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups. For your child's safety and health Warning Warnings to prevent harm to children: - Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. - Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard. - Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
English Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away any part at the first signs of damage or weakness.
English 17 Choosing the right teat for your baby The Philips Avent teats are available with different flow rates to help your baby with drinking. Over time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on the side to indicate flow rate (see image). Make sure you use a teat with the correct flow rate when you feed your baby. Use a lower flow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed.
English Recycling - This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 30). - This symbol means that this product contains disposable batteries which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC) (Fig. 31). - Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical and electronic products and batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
English 19 Warnings to avoid poisoning and contamination: - Expressed breast milk and food can be stored in sanitized Philips Avent storage cups in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on the storage cup with a pencil or marker. - Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners.
English Additional items The following items may be included. Please check the list in the section General Description to see which items are included with your breast pump. - Disposable breast pads - Cover - Sealing discs - Nipple cream Nipple protectors Introduction Philips Avent Nipple Protectors are only designed for use when you have sore or cracked nipples and should be used with health professional advice.
English 21 Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country. Problem Solution I experience pain when I Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor.
English Supplemental information Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist. Symptom Pain sensation Perceived pain of breast or nipple. Symptom Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions, much similar to the pain felt during breastfeeding.
English 23 Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
English Declaration – electromagnetic immunity The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
English 25 Separation distance according to frequency of transmitter m Rated maximum output 150 kHz to 80 power of transmitter W MHz outside ISM bandsd=1,17 √P 80 MHz to 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the tr
English Technical specifications The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system. Mains input Voltage: 100-240V Mains input Current: 1000mA Mains input Frequency: 50-60Hz Batteries (only for single electric Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA breast pump): Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max. capacity 2100 mAh.
English Indicates manufacturing date This symbol means that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied are part 3 and 4 of the general description overview (Fig.A) Symbol for 'Class II Equipment'. The adapter is double insulated (Class II). Indicates manufacturer's catalog number of the appliance. Symbol for 'direct current'. Symbol for 'alternating current.
English Handle with care Keep dry Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%. 104°F 40°C 41°F 5°C Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical appliance can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C.
Español 29 Contenido Introducción________________________________________________________________ 30 Descripción general (Fig.
Español Condiciones de almacenamiento y utilización____________________________________ 49 Especificaciones técnicas_____________________________________________________ 50 Explicación de los símbolos___________________________________________________ 50 Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
Español 31 SCF332 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), almohadillas para el pecho SCF334 contiene: Extractor de leche eléctrico doble (incluye 2 biberones), almohadillas para el pecho, bolsa de viaje SCD292 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), biberón de 9oz (1), cojín potente, vasos de almacenamiento (10), adaptador del vaso de almacenamiento (2), crema para el pezón, protectores para los pezones, almohadillas para el pecho (18) Uso ind
Español Advertencias para evitar intoxicación y contaminación, y para garantizar la higiene: - Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria. - Antes de cada uso, limpie, enjuague y desinfecte todas las piezas del extractor, excepto la unidad motora, el tubo, la tapa y el adaptador. - Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y desinfectado.
Español 33 Preparación para su uso Limpieza y desinfección No es necesario limpiar ni desinfectar la unidad motora, la tapa y el tubo de silicona ni el adaptador, ya que no entran en contacto con la leche materna. Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las demás piezas del extractor de leche. Asimismo, limpie dichas piezas después de cada uso y desinféctelas antes de volver a utilizarlas.
Español 2 Lave las piezas en el fregadero o el lavavajillas. Lavado en fregadero: Desmonte todas las piezas y déjelas en remojo en agua caliente con un poco de detergente suave durante 5 minutos. Límpielas con un cepillo blando o con un paño limpio, y después aclare abundantemente (Fig. 3). Lavado en lavavajillas: Limpie las piezas, excepto la unidad motora, el tubo y la tapa de silicona, y el adaptador en el lavavajillas (solo en la bandeja superior).
Español 35 Montaje del extractor de leche Nota: Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas adecuadas del extractor de leche. 1 Lávese bien las manos antes de manipular las piezas limpias. Advertencia: Tenga cuidado, las piezas limpias aún pueden estar calientes. Comience a montar el extractor de leche solo cuando las partes limpias se hayan enfriado. Nota: Puede que le resulte más fácil montar el extractor de leche mientras está húmedo.
Español Uso del extractor de leche Cuándo extraer la leche Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento) para comenzar a extraer leche.
Español 37 4 Asegúrese de que el pezón se ajusta adecuadamente en el cojín. Consulte el tamaño correcto del cojín en la sección "Encuentre el mejor cojín para usted". 5 Pulse el botón (Fig. 19) de encendido/apagado. El extractor de leche materna se inicia automáticamente en modo de estimulación y el botón de encendido/apagado y el de estimulación se iluminan. Comenzará a notar la succión en el pecho. 6 Una vez que la leche empiece a fluir, puede adoptar un ritmo más lento pulsado el botón (Fig.
Español La leche materna se mantiene en el frigorífico hasta 48 horas (no en la puerta). La leche extraída se debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigorífico para agregar más durante el día, añada únicamente leche que se haya extraído en un biberón o vaso de almacenamiento desinfectado.
Español 39 - No utilice nunca la tetina como chupete para evitar el riesgo de asfixia. - La succión continua y prolongada de líquidos produce caries. - Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé para evitar quemaduras. - Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto. - Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. - No modifique el producto ni sus componentes en modo alguno.
Español Montaje del biberón Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina quede hacia arriba (Fig. 26). Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la hendidura de la tapa (Fig. 27). Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta (Fig. 28). Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su superficie esté alineada con la superficie de la rosca (Fig. 29).
Español 41 Hay tetinas disponibles para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, flujo variable (I/II/III) y alimentación gruesa (Y). (0) La tetina para 0 meses se puede utilizar desde el primer día. Es una tetina de silicona extra suave con el menor flujo disponible. Ideal para recién nacidos y lactancia a cualquier edad. La tetina solo tiene una abertura para fluidos y presenta el número 0. (1) La tetina para 0 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave.
Español Extracción de las baterías Siga los pasos siguientes para quitar las baterías del aparato (solo el extractor de leche eléctrico individua). 1 Antes de quitar las pilas, asegúrese de que la unidad de motor esté apagada y que el adaptador esté desenchufado. 2 Para quitar las baterías, gire la parte inferior de la unidad motora en la dirección que indican las marcas (paso 1) y quítela (paso 2) (Fig. 25).
Español 43 Precauciones para evitar dañar el producto: - No introduzca los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque sobre una superficie caliente, podrían deformarse. Limpieza de los vasos de almacenamiento Para asegurar la higiene, limpie las piezas de los vasos de almacenamiento mencionadas en la sección "Limpieza" antes de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas. Desinféctelas siguiendo las instrucciones de la sección "Desinfección".
Español Elementos adicionales Los siguientes elementos pueden estar incluidos. Compruebe la lista de la sección de Descripción General para ver qué elementos se incluyen con el extractor de leche.
Español 45 Resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país. Problema Solución Siento dolor al utilizar el extractor de leche Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia.
Español Información complementaria A continuación se describen algunos malestares habituales relacionadas con la lactancia. Si experimenta alguno de estos síntomas, consulte con un asesor en lactancia o profesional de la salud. Síntoma Sensación de dolor Dolor en el pecho o en el pezón.
Español 47 Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético -- guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple El extractor de leche Philips Avent utiliza energía RF únicamente para su funcionamiento interno. Por consiguiente, sus emisiones RF son muy bajas y no son susceptibles de causar interferencias con equipo electrónico cercano.
Español Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de IEC 60601 conformidad Entorno electromagnético -- guía Frecuencia energética(50/60 Hz) campo magnéticoIEC 61000-4-8 3 A/m Los campos magnéticos de frecuencia de red deberían encontrarse en los niveles característicos de una ubicación normal en un entorno hospitalario o residencial. 3 A/m Nota: UT es el voltaje de la red de c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba.
Español 49 Las intensidades de campo de transmisores fijos, como las estaciones base para radio-teléfonos (móviles o inalámbricos) y las radios móviles terrestres, los radioaficionados y las emisoras de radio AM, FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debe considerar la realización de una revisión electromagnética del sitio.
Español Condiciones de uso Temperatura 5° C y 40° C Humedad relativa 15 % a 93 % (sin condensación) Presión atmosférica 700 y 1060 Pa presión de aire Condiciones de almacenamiento Temperatura -25° C y 70° C Humedad relativa 15 % a 93 % (sin condensación) Especificaciones técnicas El adaptador no es un componente del equipo médico eléctrico, sino una fuente de alimentación dentro del sistema médico eléctrico.
Español 51 Símbolo para 'seguir las instrucciones de uso'. Indica la necesidad de que el usuario consulte las instrucciones de uso para obtener información importante como advertencias y precauciones que, por diversas razones, no se pueden presentar en el propio aparato médico. Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota. Indica el fabricante, como se define en IEC 60601-1, que contiene una referencia a ISO 15223-1:2012.
Español Marca de conformidad Euroasiática Símbolo de la garantía de dos años de Philips. Alimentado por pilas (solo para el extractor de leche eléctrico individual) Comprobación UL (Underwriters Laboratories) de acuerdo con el estándar doméstico RCM Tick Mark– Australia Número de lote Manipular con precaución Mantener seco Indica los límites de humedad relativa a los que se puede exponer el aparato sin sufrir daños: del 15 al 93 %.
Italiano 53 Indice Introduzione________________________________________________________________ 54 Descrizione generale (Fig.
Italiano Condizioni di utilizzo e conservazione___________________________________________ 74 Specifiche tecniche__________________________________________________________ 75 Spiegazione dei simboli_______________________________________________________ 75 Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
Italiano 55 SCF332 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), assorbilatte SCF334 contiene: tiralatte elettrico doppio (con 2 biberon), assorbilatte, borsa da viaggio SCD292 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), biberon da 260 ml (1), cuscinetto d`estrazione potente, vasetti (10), adattatore vasetti (2), crema capezzoli, paracapezzoli, assorbilatte (18) Uso previsto Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Comfort è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte
Italiano - Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia danneggiato o rotto. Per informazioni su come ottenere le parti di ricambio, consultate il capitolo "Ordinazione degli accessori". - Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte. - Se prevedete di non utilizzare l'apparecchio per un lungo periodo di tempo, rimuovete le batterie per evitare fuoriuscite di liquido.
Italiano 57 Predisposizione del dispositivo Pulizia e disinfezione Non è necessario pulire e disinfettare il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e l'adattatore poiché non vengono a contatto con il latte materno. Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le altre parti del tiralatte. Inoltre, pulite queste parti dopo ogni utilizzo successivo e disinfettatele prima di ogni nuovo utilizzo.
1 Italiano Smontate completamente il tiralatte e il biberon. Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte. Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate delicatamente la linguetta sul lato della valvola. 2 Lavate le parti a mano o in lavastoviglie.
Italiano 59 Assemblaggio del tiralatte Nota: Assicuratevi di aver pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte che lo necessitano. 1 Lavate le mani con cura prima di maneggiare le parti pulite. Avvertenza: Fate attenzione perché le parti pulite potrebbero essere ancora calde. Iniziate ad assemblare il tiralatte solo quando tali parti si sono raffreddate. Nota: Potrebbe risultare più facile assemblare il tiralatte quando è bagnato. 2 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso.
Italiano Uso del tiralatte Quando estrarre il latte Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di fiducia per l'allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto) prima di iniziare l'estrazione.
Italiano 61 4 Assicuratevi che il vostro capezzolo si adatti perfettamente a il cuscinetto. Per trovare la dimensione corretta del cuscinetto, vedi sezione "Trovate il cuscinetto piu adatto a voi". 5 Premete il pulsante (fig. 19) on/off. Il tiralatte si avvia automaticamente nella modalità di stimolazione con il pulsante on/off e il pulsante di stimolazione accesi. Inizierete ad avvertite l'aspirazione sul vostro seno.
Italiano Conservazione del latte materno Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato per garantire l'igiene. Il latte estratto può essere conservato in frigorifero (non nello sportello di apertura) per un massimo di 48 ore. Il latte estratto deve essere immediatamente refrigerato. Se conservate il latte in frigorifero per aggiungerne altro durante la giornata, aggiungete solo latte che è stato estratto in un biberon o un vasetto disinfettato.
Italiano 63 Per la sicurezza e la salute del vostro bambino Avvertenza Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini: - Utilizzate sempre i biberon e le tettarelle con la supervisione di un adulto. Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i vasetti. - Non utilizzate mai le tettarelle come succhietti, per evitare il rischio di soffocamento. - La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti.
Italiano Pulizia biberon Per garantire l'igiene, pulite le parti della bottiglia indicate nella sezione "Pulizia" prima"di ogni utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione "Disinfezione". Lavatevi le mani accuratamente e verificate che le superfici siano pulite prima di venire a contatto con le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica.
Italiano 65 Informazioni aggiuntive Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di flusso per alimentare correttamente il bambino. Con il passare del tempo, è possibile cambiare la tettarella per adattarla alle esigenze specifiche del bambino. Scelta della tettarella giusta per il bambino Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di flusso per alimentare correttamente il bambino.
Italiano Sostituzione Batterie Quando utilizzando il tiralatte (tiralatte elettrico) a batteria, utilizzate sempre quattro batterie AA da 1,5 V (o 1,2 V in caso di batterie ricaricabili). Rimuovete le batterie ricaricabili dal gruppo motore prima di ricaricarle. Rimuovete le batterie scariche e smaltitele in sicurezza, vedere il capitolo "Riciclaggio". Per istruzioni su come sostituire le batterie, consultate il capitolo "Predisposizione dell'apparecchio".
Italiano 67 Accessori Vasetti I vasetti Philips Avent fanno parte di un sistema di conservazione riutilizzabile, concepito specificamente per le mamme che desiderano estrarre il latte, conservarlo e darlo ai propri bimbi. I vasetti per il latte Philips Avent sono dotati di coperchio ad avvitamento per conservare e trasportare il latte senza perdite. Grazie all'adattatore, i vasetti possono essere usati per la conservazione del tiralatte e come biberon.
Italiano Montaggio vasetti Conservazione Avvitare il coperchio sul vasetto. Assicuratevi di chiuderlo correttamente per evitare perdite (fig. 32). Utilizzate una matita per scrivere la data sulle aree in tessuto del vasetto e/o del coperchio. I vasetti possono essere impilati. Alimentazione I vasetti possono essere usati per allattare il bambino con le tettarelle Philips Avent Natural. Avvitate l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (fig. 33).
Italiano 69 Utilizzo del paracapezzolo Posizionate il paracapezzolo sul capezzolo e tenetelo fermo usando le dita. Potete direttamente allattare il vostro bambino. Conservazione Quando non lo utilizzate, riponetelo in un contenitore pulito ed asciutto coperto. Tenetelo lontano dalle fonti di calore e dalla luce diretta del sole.
Italiano Problema Soluzione Il tiralatte non funziona e il pulsante on/off lampeggia. Controllate dapprima se avete assemblato correttamente il tiralatte e assicuratevi che non ci siano strozzature nel tubo.Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche, come telefoni cellulari o portatili, lontane dal tiralatte durante l'estrazione.Se utilizza il tiralatte elettrico singolo con batterie, sostituire le batterie secondo le istruzioni nel Manuale dell'utente.
Italiano 71 Sintomo Sanguinamento Capezzoli irritati o lesionati possono portare a sanguinamento della zona interessata. Dotti mammari ostruiti Un nodulo morbido di colore rosso sul seno. Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno e febbre. Può portare a mastite (infiammazione del seno) se non curato.
Italiano Test dell'IMMUNITÀ Livello di test IEC 60601 Scarica elettrostatica (ESD) IEC 61000-4-2 Livello di conformità Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico ±6 kV a contatto±8 ±6 kV a contatto±8 I pavimenti devono essere in kV in aria kV in aria legno, cemento o ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti in materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere di almeno il 30%.
Italiano 73 Test dell'immu nità Livello di test IEC 60601 Livello di Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico confor mità RF irradiata IEC 610004-3 3 V/m da 80 MHz a 2,5 Ghz 3 V/m da 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 √P da 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P dove P è la potenza di uscita massima nominale del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m).
Italiano Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m Potenza di uscita nominale massima del trasmettitore W Bande ISM esterne da da 80 MHz a 800 150 kHz a 80 MHzd=1,17 MHzd=1,17 √P √P da 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Per i trasmettitori con una potenza di uscita massima nominale non elencata in precedenza, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere stimata
Italiano 75 Specifiche tecniche L'adattatore non fa parte dell'apparecchiatura elettromedicale; è un alimentatore distinto all'interno dell'impianto elettromedicale. Tensione di rete in entrata: 100 - 240 V Corrente di rete in entrata: 1000 mA Frequenza di rete in entrata: 50-60 Hz Batterie (solo per tiralatte elettrico singolo): batterie non ricaricabili: 4 x 1,5 v AA Batterie ricaricabili: 4 x 1,2 v, capacità min. 2000 mAh, capacità max. 2100 mAh.
Italiano Indica la data di fabbricazione. Questo simbolo indica che la parte dell'apparecchio che entra in contatto fisico con l'utente (nota anche come parte applicata) è di tipo BF (Body Floating) secondo lo standard IEC 60601-1. Le parti applicate sono la 3 e 4 della descrizione generale (Fig. A) Simbolo delle apparecchiature di Classe II. L'adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe II). Indica il numero di catalogo del produttore dell'apparecchio. Simbolo della corrente continua.
Italiano 77 Maneggiare con cura. Mantenere asciutto. Indica i limiti di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: dal 15% al 93%. 104°F 40°C 41°F 5°C Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio medico può essere esposto in sicurezza: da 5°C a 40°C.
Português Conteúdo Introdução_________________________________________________________________ 79 Descrição geral (Fig.
Português 79 Condições de utilização e armazenamento_______________________________________ 99 Especificações técnicas______________________________________________________ 100 Explicação dos símbolos_____________________________________________________ 100 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Português SCF332 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), almofadas de peito SCF334 inclui: bomba tira-leite elétrica dupla (incluindo 2 biberões), almofadas de peito, estojo de viagem SCD292 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), biberão de 260 ml (1), almofada auxiliar, copos de armazenamento (10), adaptador de copo de armazenamento (2), creme para os mamilos, protetores de mamilos, almofadas de peito (18) Utilização prevista A bomba tira-leite e
Português 81 Avisos para evitar um envenenamento e contaminação e assegurar a higiene: - Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador. - Limpe, enxague e desinfete todas as peças da bomba, exceto o motor, o tubo, a tampa e o transformador, antes de cada utilização. - Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada.
Português Preparar para a utilização Limpeza e desinfeção O motor, o tubo em silicone, a tampa e o transformador não precisam de ser limpos nem desinfetados, visto que estes não entram em contacto com o leite materno. Limpe e desinfete todas as outras peças da bomba tira-leite antes da primeira utilização. Limpe todas as peças depois de cada utilização e desinfete-as antes da utilização seguinte.
Português 83 Atenção: Proceda com cuidado ao remover a válvula branca e ao limpá-la. Se for danificada, a sua bomba tira-leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe suavemente pela patilha ranhurada no lado da válvula. 2 Lave as peças no lava-loiça ou na máquina de lavar a loiça. Lavagem num lava-loiça: Separe todas as peças e mergulhe em água quente com uma pequena quantidade de detergente suave durante 5 minutos.
Português Montar a bomba tira-leite Nota: Certifique-se de que limpou e desinfetou as peças adequadas da bomba tira-leite. 1 Lave cuidadosamente as mãos antes de manusear as peças limpas. Aviso: Tenha cuidado, as peças limpas podem estar quentes. Inicie a montagem da bomba tira-leite apenas depois de as peças limpas terem arrefecido. Nota: Para si, poderá ser mais fácil montar a bomba tira-leite enquanto esta está húmida. 2 Introduza a válvula branca no corpo da bomba a partir de baixo.
Português 85 Utilizar a bomba tira-leite Quando extrair leite Se a amamentação correr bem, é aconselhável (exceto se aconselhada em contrário pelo seu profissional de cuidados de saúde/especialista em amamentação) que aguarde até que a sua produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo, de 2 a 4 semanas após o parto) antes de começar a extrair.
Português 4 Certifique-se de que o seu mamilo está corretamente ajustado à almofada. Para saber o tamanho correto da almofada, consulte a secção "Encontrar a melhor almofada para si". 5 Prima o botão (Fig. 19) ligar/desligar. A bomba tira-leite inicia automaticamente no modo de estímulo do fluxo e o botão ligar/ desligar e o botão de estímulo do fluxo acendem-se. Começa a sentir a sucção no seu peito. 6 Assim que o seu leite começar a fluir, pode mudar para um ritmo mais lento premindo o botão (Fig.
Português 87 Armazenar o leite materno Aviso: Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada para garantir a máxima higiene. O leite materno pode ser armazenado no frigorífico (não na porta) durante até 48 horas. O leite extraído deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigorífico ao qual adicionará mais quantidade durante o dia, adicione apenas leite extraído para um biberão ou copo de armazenamento desinfetado.
Português Pela segurança e saúde do seu filho Aviso Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças: - Utilize sempre biberões e mamilos com a supervisão de adultos. Não permita que a sua criança brinque com peças pequenas nem que caminhe/corra enquanto está a utilizar biberões ou copos. - Nunca utilize as tetinas de alimentação como chupeta para evitar potenciais perigos de asfixia. - A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries nos dentes.
Português 89 Limpar os biberões Para garantir a higiene, limpe as peças do biberão referidas na secção "Limpeza" antes de cada utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à desinfeção seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção". Certifique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com os componentes limpos.
Português Informação adicional As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo para ajudar o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina para a adaptar às necessidades individuais do bebé. Escolher a tetina mais indicada para o bebé As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo para ajudar o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às necessidades individuais do bebé.
Português 91 Reciclagem - Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE) (fig. 30). - Este símbolo significa que este produto contém pilhas descartáveis que não devem ser eliminadas juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE) (fig. 31). - Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos, e pilhas.
Português - Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. - Beber líquidos de forma contínua e prolongada pode provocar cáries. - Mantenha todas as peças não utilizadas fora do alcance das crianças. - Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danificar o funcionamento do produto e colocar a sua segurança em risco.
Português 93 Extração de leite Os copos de armazenamento podem ser utilizados para recolher leite materno extraído em combinação com a bomba tira-leite elétrica e manual Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (Fig. 36). Enrosque um corpo da bomba tira-leite montado desinfetado no copo de armazenamento com um adaptador de copo de armazenamento. Este está agora preparado para extrair leite. Itens adicionais Podem ser incluídos os seguintes itens.
Português Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia internacional. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Português 95 Informação suplementar Seguem-se algumas condições comuns relacionadas com a amamentação. Se tiver algum destes sintomas, contacte um profissional de saúde ou especialista em amamentação. Sintoma Sensação de dor Dor no peito ou mamilo. Mamilos doridos Dor persistente nos mamilos no início do período de extração ou durante todo o período de extração, ou dores entre as sessões, semelhantes à dor sentida durante a amamentação. Ingurgitamento Inchaço do peito.
Português Teste de emissões Conformida de Ambiente eletromagnético – orientação Emissões de RF de acordo com o CISPR 11 Grupo 1 A bomba tira-leite Philips Avent utiliza energia de RF apenas para o seu funcionamento interno. Como tal, as suas emissões de RF são muito baixas e existe pouca probabilidade de causarem qualquer interferência no equipamento eletrónico próximo.
Português 97 Teste de IMUNIDADE Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – orientação Interrupções, quedas e variações de tensão em linhas de alimentação segundo a IEC 610004-11 <5 % UT (>95% de queda em UT) para 0,5 de ciclo40% UT (queda de 60% em UT) para 5 ciclos70% UT (queda de 30% em UT) para 25 ciclos<5 % UT (>95% de queda em UT) para 5 s <5 % UT (>95% de queda em UT) para 0,5 de ciclo70% UT (queda de 30% em UT) para 25 ciclos<5 % UT (>95% de queda em UT) para 5 s
Português Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de confor midade Ambiente eletromagnético – orientação RF irradiada segundo a IEC 610004-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m 80 MHz a 800 MHz d=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P em que P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W), segundo o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m).
Português 99 Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m) Potência nominal de saída máxima do transmissor (W) 150 kHz a 80 MHz fora das bandas ISMd=1,17 √P De 80 MHz a 800 MHzd=1,17 √P De 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para os transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada em metros (m) pode ser estimada através da equação aplic
Português Especificações técnicas O transformador não faz parte do equipamento elétrico médico, mas é uma fonte de alimentação separada que é utilizada com o sistema elétrico médico. Tensão de entrada de rede: 100-240 V Corrente de entrada da rede de 1000 mA alimentação: Frequência de entrada da rede de alimentação: 50-60 Hz Pilhas (apenas para a bomba tira-leite elétrica individual): Pilhas não recarregáveis: 4 x AA de 1,5 V Baterias recarregáveis: 4 x 1,2 V, capacidade mín.
Português 101 India a data de fabrico Este símbolo significa que a parte do dispositivo que entra em contacto físico com o utilizador (também conhecida como peça aplicada, ponta da sonda) é do tipo BF (Body Floating) de acordo com a norma IEC 60601-1. Aplica-se a parte 3 e 4 da descrição geral (Fig. A) Símbolo para "Equipamento Classe II". O transformador tem um isolamento duplo (Classe II). Indica o número de catálogo do fabricante do aparelho. Símbolo de "corrente contínua".
Português Número de lote Manusear com cuidado Manter seco Indica os limites de humidade relativa aos quais pode ser exposto o dispositivo com segurança: 15 % a 93 %. 104°F 40°C 41°F 5°C Indica os limites da temperatura de transporte e armazenamento até aos quais o aparelho médico pode ser exposto em segurança: 5 °C a 40 °C.
Português do Brasil 103 Conteúdo Introdução________________________________________________________________ 104 Descrição geral (Fig.
Português do Brasil Condições de uso e armazenamento__________________________________________ 123 Especificações técnicas______________________________________________________ 124 Explicação dos símbolos_____________________________________________________ 124 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips Avent, registre o seu produto em www.philips.com.br/clube.
Português do Brasil 105 O SCF332 contém: extrator de leite elétrico simples (incluindo 1 mamadeira), absorventes para seios O SCF334 contém: extrator de leite elétrico duplo (incluindo duas mamadeiras), absorventes para seios, bolsa para viagem O SCD292 contém: extrator de leite elétrico simples (incluindo 1 mamadeira), mamadeira de 266 ml (1), almofada potente, copos de armazenamento (10), adaptador do copo de armazenamento (2), creme para mamilos, protetores de mamilo, absorventes para seios (18) Uso des
Português do Brasil Avisos para evitar envenenamento ou contaminação e para garantir a higiene: - Por motivos de higiene, o extrator de leite deve ser usado apenas por uma pessoa. - Antes de cada uso, limpe, lave e desinfete todas as peças do extrator, exceto a unidade do motor, o tubo, a tampa e o adaptador. - Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite limpo e desinfetado. - Não use o extrator de leite se o diafragma de silicone parecer estar danificado ou quebrado.
Português do Brasil 107 Preparação para o uso Limpeza e desinfecção Não é necessário limpar e desinfetar o motor, o tubo de silicone, a tampa e o adaptador, pois eles não entram em contato com o leite materno. Limpe e desinfete todas as outras peças do extrator de leite antes da primeira utilização. Também limpe essas peças após cada utilização e desinfete-as antes do próximo uso.
Português do Brasil Cuidado: Tenha cuidado ao remover a válvula branca para limpá-la. Se você danificá-la, o extrator de leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe levemente a aba de borracha ao lado da válvula. 2 Lave as peças na pia ou na máquina de lavar louças. Lavagem na pia: Desencaixe todas as peças e deixe-as de molho por 5 minutos em água quente com um pouco de detergente neutro.
Português do Brasil 109 Montagem do extrator de leite Nota: Sempre limpe e desinfete as partes adequadas do extrator de leite. 1 Lave completamente as mãos antes de manusear as partes limpas. Aviso: Cuidado, talvez as partes limpas ainda estejam quentes. Só comece a montar o extrator de leite quando as partes limpas estiverem frias. Nota: Talvez seja mais fácil montar o extrator de leite enquanto ele estiver molhado. 2 Insira a válvula branca na parte inferior do extrator de leite.
Português do Brasil Exceções: - Caso tenha problemas com a amamentação desde o início, extraia o leite regularmente para estabelecer e manter a produção de leite. - Se você estiver extraindo leite para dar ao bebê no hospital. - Se os seus seios estiverem inchados ou doloridos, você poderá extrair uma pequena quantidade entre as mamadas para amenizar a dor e facilitar a pega correta do seu bebê. - Se os seus mamilos estiverem machucados, você pode extrair seu leite até que estejam curados.
Português do Brasil 111 Nota: Não se preocupe se o fluxo do leite não for iniciado imediatamente. Relaxe e deixe o extrator continuar a sucção. Nas primeiras vezes em que você usar o extrator de leite, talvez seja necessário usar um modo de sucção mais alto para fazer com que o leite seja extraído. 7 Dependendo do seu conforto pessoal, você pode querer usar um modo de sucção mais alto, que ofereça uma sucção mais profunda. Você pode sempre voltar para um modo (fig. 21) de sucção mais baixo.
Português do Brasil O que fazer - Sempre coloque o leite extraído na geladeira. - Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite desinfetado em mamadeiras desinfetadas. O que não fazer - Não congele por mais de uma vez o leite materno. - Não adicione leite materno fresco ao leite congelado. Compatibilidade O extrator de leite elétrico Philips Avent é compatível com as mamadeiras de todas as linhas Philips Avent e com os copos de armazenamento Philips Avent.
Português do Brasil 113 Cuidados para prevenir danos no produto: - Não coloque em forno aquecido, pois o plástico pode derreter. - As propriedades dos materiais plásticos podem ser afetadas pela desinfecção e pelas altas temperaturas. Isso pode afetar o ajuste da tampa protetora. - Não deixe o bico em locais expostos à luz solar direta ou ao calor, nem imerso em desinfetante por mais tempo que o recomendado, pois isso pode danificar o produto.
Português do Brasil Manutenção e armazenamento das mamadeiras Examine a mamadeira e o bico antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente. Por questões de higiene, recomenda-se trocar o bico após 3 meses. Mantenha os bicos em local seco e fechado.
Português do Brasil 115 Substituição Pilhas Ao usar um extrator de leite (extrator de leite elétrico) com pilhas, sempre use quatro pilhas de 1,5 AA (ou 1,2V no caso de pilhas recarregáveis). Remova as pilhas recarregáveis do motor antes de carregá-las. Remova as pilhas esgotadas e descarte-as com segurança, consulte o capítulo "Reciclagem". Para obter instruções sobre como trocar as pilhas, consulte o capítulo "Preparação para o uso".
Português do Brasil Acessórios Copos de armazenamento Os copos de armazenamento Philips Avent fazem parte de um sistema de armazenamento reutilizável desenvolvido especificamente para extração, armazenamento e uso do leite materno. Os copos de armazenamento Philips Avent possuem duas tampas rosqueáveis para que não haja vazamento no transporte e no armazenamento do leite.
Português do Brasil 117 Montagem dos copos de armazenamento Armazenamento Gire a tampa no copo. Certifique-se de fechar adequadamente para evitar vazamento (fig. 32). Use um lápis para escrever a data nas áreas texturizadas do copo e/ou da tampa. Os copos podem ser empilhados. Alimentação Os copos de armazenamento podem ser usados para alimentar seu bebê com os bicos Philips Avent Natural. Rosqueie o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (fig. 33).
Português do Brasil Importante Sempre desinfete antes de usar, em um Esterilizador a Vapor Philips Avent, em uma solução química ou fervendo-as por cinco minutos. A embalagem não é adequada para desinfecção. Sempre consulte um profissional de saúde para aconselhamento sobre amamentação. Uso do protetor de mamilo Coloque o protetor no mamilo e segure-o usando os dedos. Você pode amamentar seu bebê diretamente. Armazenamento Quando não estiver utilizando, armazene em um recipiente limpo e seco.
Português do Brasil 119 Problema Solução O extrator de leite não Verifique primeiro se você montou o extrator de leite corretamente e funciona, e o botão liga/ se o tubo não está torto.Para evitar interferências, mantenha outros desliga fica piscando. equipamentos elétricos, como celulares e laptops, distantes do extrator de leite durante a extração.Se você estiver usando o extrator de leite elétrico simples com pilhas, substitua as pilhas de acordo com as instruções do manual do usuário.
Português do Brasil Informações técnicas Informações de EMC O extrator de leite Philips Avent requer precauções especiais quanto a EMC e precisa ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com as informações de EMC fornecidas nesta seção. Equipamentos de comunicação de radiofrequência portáteis e móveis podem afetar o extrator de leite Philips Avent. O extrator de leite elétrico não tem desempenho essencial.
Português do Brasil 121 Teste de IMUNIDADE Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – orientação Descarga eletrostática (ESD) IEC 61000-4-2 Contato ± 6 kVAr ± 8 kV Contato ± 6 kVAr ± 8 kV Os pisos devem ser de madeira, concreto ou cerâmica. Se os pisos forem cobertos por material sintético, a umidade relativa deverá ser de pelo menos 30%.
Português do Brasil Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de confor midade Ambiente eletromagnético – orientação Radiofre quência radiada IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 Ghz 3 V/m 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P sendo P a especificação de potência de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e d a distância de separação recomendada em metros (m).
Português do Brasil 123 Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor m Potência de saída nominal máxima do transmissor W 150 kHz a 80 MHz fora das bandas ISMd=1,17 √P 80 MHz a 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para transmissores nominais em uma potência de saída máxima não relacionada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando a equ
Português do Brasil Especificações técnicas O adaptador não faz parte do equipamento médico elétrico, mas é uma fonte de alimentação separada no sistema médico elétrico. Tensão da entrada de alimentação: 100-240V Corrente da entrada de alimentação: 1.000 mA Frequência da entrada de alimentação: 50-60Hz Pilhas (somente para o extrator Pilhas não recarregáveis: 4 x 1,5V AA de leite elétrico simples): Pilhas recarregáveis: 4 x 1,2V, capacidade mínima de 2.000 mAh, capacidade máxima de 2.100 mAh.
Português do Brasil 125 Indica a data de fabricação Este símbolo significa que a parte do aparelho que entrar em contato físico com o usuário (também conhecida como a parte aplicada) é do tipo BF (Body Floating) em conformidade com IEC 60601-1. A parte aplicada são as partes 3 e 4 da visão geral da descrição (Fig. A) Símbolo para "Equipamento Classe II". O adaptador tem isolamento duplo (Classe II). Indica o número de catálogo do fabricante do aparelho. Símbolo para "corrente direta".
Português do Brasil Manuseie com cuidado Mantenha seco Indica os limites de umidade relativa aos quais o aparelho pode ser exposto com segurança: 15% a 93%. 104°F 40°C 41°F 5°C Indica os limites de temperatura de armazenamento e transporte aos quais o aparelho médico pode ser exposto com segurança: 41 °F a 104 °F / 5 °C a 40 °C.
127עברית מציין שהמספר הקטלוגי של היצרן עבור המכשיר. סמל עבור 'זרם ישר'. סמל עבור 'זרם חילופין'. תאימות להוראה המתייחסת למתח הנמוך איסוף נפרד של ציוד חשמלי וציוד אלקטרוני בהתאם להוראת .EUמוצרים שמושלכים לפסולת מוצרי חשמל אינם אמורים להיות מושלכים עם הפסולת הבייתית .עיין בפרק 'מיחזור' למידע נוסף. לחץ על הלחצן כדי להעביר למצב פועל ולמצב כבוי. :IP22ספרת 2הראשונה :מוגנת כנגד עצמים זרים מוצקים בקוטר 12.5מ"מ ויותר .
עברית 128 מפרטים טכניים המתאם אינו חלק מהציוד הרפואי החשמלי ,אלא הוא ספק כוח נפרד בתוך מערכת החשמל הרפואית. מתח כניסת הרשת: 100-240וולט זרם כניסת הרשת: 1000מילי אמפר תדר כניסת הרשת: 50-60הרץ סוללות (מתאימות רק למשאבת חלב חשמלית יחידה): סוללות לא נטענות 4 :סוללות של 1.5וולט גודל AA סוללות נטענות 4 :סוללות של 1.2וולט עם קיבולת מזערית של 2000מילי-אמפר שעה וקיבולת מרבית של 2100מילי-אמפר שעה.
129עברית הערה :1ב 80-מגה-הרץ וב 800-מגה-הרץ ,יהיה ישים טווח התדירות הגבוה יותר. הערה :2ייתכן שהנחיות אלו לא יהיו ישימות בכל המצבים .התפשטות גלים אלקטרומגנטיים מושפעת מבליעה והחזרה מחפצים, עצמים ואנשים. אין אפשרות לחזות באופן תיאורטי במדויק את עוצמות השדה של משדרים קבועים ,כגון תחנות בסיס עבור מכשירי טלפון ברדיו (ניידים/אלחוטיים) ומכשירי רדיו ניידים ,משדרי רדיו חובבים ,שידורי רדיו ב AM-וב FM-ושידורי טלויזיה .
עברית 130 בדיקת עמידות ()IMMUNITY רמת בדיקה IEC 60601 רמת תאימות סביבה אלקטרומגנטית -הדרכה פריקה אלקטרוסטטית ()ESD לפי IEC 61000-4-2 6 ±קילוולט במגע8 ± קילוולט דרך האוויר 6 ±קילוולט במגע8 ± קילוולט דרך האוויר הרצפה צריכה להיות מעץ ,בטון או אריחי קרמיקה .אם על הרצפה יש כיסוי בחומר סינטטי ,הלחות היחסית צריכה להיות 30% לפחות.
131עברית התסמין רקמה פצועה על הפטמה (טראומה של הפטמה) תופעות של פיסורה או פטמות סדוקות. קילוף של רקמת העור בפטמה .מתרחש בעיקר בשילוב עם פטמות סדוקות ו/או שלפוחיות. -קרע בפטמה. דימום סדקים או קרעים בפטמות עלולים להוביל לדימום באזור המושפע. סתימה בצינוריות חלב תחושה של גבשושים אדמומיים ורגישים בשד .יכולים להופיע האדמה (אדמומיות) באזור השד וחום .מצב שעלול להוביל לדלקת שדיים (דלקת בשד) אם לא מטפלים בה.
עברית 132 אחריות ותמיכה לקבלת מידע או תמיכה ,מומלץ לבקר באתר www.philips.com/supportאו לעיין בעלון המוקדש לאחריות בינלאומית. איתור ופתירת בעיות פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל בהן בקשר למכשיר .אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע שלהלן, מומלץ לבקר באתר www.philips.com/supportלעיון ברשימת השאלות הנפוצות ,או לפנות למרכז שירות לקוחות מקומי.
133עברית בעת הרכבת הכיסוי בצורת כיפה ,הכוסית והפטמה ,יש לוודא שהכיסוי בצורת כיפה מונח באופן אנכי על הכוסית ,כך שהפטמה תהיה מונחת בצורה זקופה .על מנת להסיר את הכיסוי בצורת כיפה ,הניחי את היד על הכיסוי ואת האגודל בגומה של הכיסוי (איור .)33 שאיבת חלב אפשר להשתמש בכוסיות האחסון כדי לאסוף חלב-אם גם עם משאבת חלב חשמלית של Philips Aventועם משאבת חלב ידנית. סגרי בהברגה את המתאם של כוסית האחסון שעברה חיטוי על הכוסית (איור .
עברית 134 אביזרים כוסיות אחסון כוסיות האחסון של Philips Aventהן חלק ממערכת אחסון לשימוש חוזר ,שתוכננה במיוחד לצורך שאיבת חלב-אם ,לאחסון ולהאכלה .לכוסיות האחסון של Philips Aventיש מכסים שנסגרים בסיבוב ,כדי לאפשר שינוע ואחסון ללא נזילה. עם המתאם של כוסית האחסון ,אפשר להשתמש בכוסיות האחסון כמכלים עבור משאבת החלב וגם כבקבוקי האכלה. עבור הבטיחות והבריאות של ילדך אזהרה! אזהרות כדי למנוע פגיעה בילדים: יש להשתמש בכוסיות האחסון תמיד בהשגחת מבוגר .
135עברית ( )3הפטמה שמצוינת על ידי +3mהיא פטמת סיליקון רכה במיוחד .לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל 3חודשים ויותר .על הפטמה מופיעה הספרה .3 ( )4הפטמה שמצוינת על ידי +6mהיא פטמת סיליקון עמידה בפני נשיכות .הפטמה החזקה יותר אידאלית לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל 6חודשים ויותר .על הפטמה מופיעה הספרה .4 ( )I/II/IIIזרימה משתנה :פטמת סיליקון עמידה לנשיכות .פטמה קשיחה יותר ,עם קצב זרימה מתכוונן לנוחות התינוק ,אידיאלית לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל 3חודשים ויותר .
עברית 136 הרכבת הבקבוקים בעת הרכבת הבקבוק ,יש להקפיד להניח את הכיסוי בצורת כיפה באופן אנכי על הבקבוק ,כך שהפטמה תהיה מונחת בצורה אנכית (איור .)25על מנת להסיר את הכיסוי בצורת כיפה ,הניחי את היד על הכיסוי ואת האגודל בגומה של הכיסוי (איור .)26את הפטמה קל יותר להרכיב ,אם מנענעים אותה קלות כלפי מעלה במקום למשוך אותה למעלה בקו ישר (איור .)27ודאי למשוך את הפטמה עד הסוף עד שהמשטח שלה יהיה מיושר עם המשטח של טבעת ההברגה (איור .
137עברית אפשר לקבל פטמות נוספות בנפרד .הקפידי להשתמש בפטמה עם קצב זרימה מתאים להאכלה של תינוקך .כדי לקנותאביזרים או חלקי חילוף ,יש לעבור לדף www.shop.philips.com/serviceאו לפנות למשווק מקומי של .Philipsתמיד אפשר לפנות ל'מרכז הטיפול בצרכן' של .Philips אין להשתמש בחלקים ובפטמות של בקבוק Anti-colicשל Philips Aventעם חלקים של בקבוקי Naturalשל של .Philips Aventאם החלקים לא יתאימו ,הם יכולים לגרום לנזילה או לבעיות אחרות.
עברית 138 7לפי תחושת הנוחות האישית שלך ,ייתכן שתרצי להשתמש במצב יניקה חזקה יותר שמעניק יניקה עמוקה יותר .תמיד תוכלי לחזור למצב יניקה חלשה יותר (איור .)20תוכלי להעביר את משאבת החלב למצב כבוי בכל זמן שתרצי ,על ידי לחיצה על הלחצן (איור )21הפעלה/כיבוי. הערה :את לא צריכה להשתמש בכל מצבי השאיבה ,השתמשי רק במצבים הנוחים לך. אזהרה :כבי תמיד את משאבת החלב לפני הסרת גוף המשאבה מהשד ,כדי לשחרר את הוואקום.
139עברית שימוש במשאבת חלב מתי לשאוב חלב אם תהליך ההנקה מצליח ,רצוי (אלא אם מומחים בשירותי הבריאות או יועצת הנקה ממליצים אחרת) להמתין עד שאספקת החלב וזמני ההנקה יתבססו (בדרך כלל 2-4שבועות לאחר הלידה) לפני שתתחילי בשאיבת חלב. יוצא מהכלל: אם תהליך ההנקה לא מצליח מייד ,שאיבה בקביעות יכולה לעזור לבסס ולעודד את אספקת החלב.אם את שואבת חלב שיינתן לתינוקך השוהה בבית חולים.
עברית 140 לקבלת נוחות וביצועים אופטימליים ,עלייך לבחור בכרית המתאימה ביותר עבור הפטמות (איור )4שלך. 19.5מ"מ :כרית עיסוי, 25מ"מ :כרית עיסוי (לא נכללת), 27מ"מ :כרית כוח: 1התחילי עם כרית העיסוי של 19.5מ"מ שמצורפת למשאבת השד .הגודל של הכרית מצוין על הכרית עצמה (איור .)5 2אם הכרית קטנה מדי ,תוכלי לרכוש כרית רחבה יותר של 25מ"מ (ראי 'הזמנת אביזרים') .כרית קטנה מדי יכולה לגרום לכאב או לשאיבה פחות יעילה (איור .
141עברית אביזרים: כוסית אחסון של Philips Aventמתאם עבור כוסית אחסון של Philips Aventחומרים דרושים לניקוי: שטיפה בכיור שטיפה במדיח כלים -נוזל עדין לשטיפה במדיח -נוזל עדין/טבליות עדינות לשטיפה במדיח -מי שתייה באיכות גבוהה -מי שתייה באיכות גבוהה מברשת רכה או מגבת כלים נקייה-כיור נקי או קערה נקייה אזהרה :אזהרה:אזהרהבזמןהניקוי ,אין להשתמש בחומרי ניקוי אנטיבקטריאליים או בחומרי ניקוי שוחקים. 1פירוק של משאבת החלב והבקבוק לגמרי .
עברית 142 אל תשאבי ברציפות במשך יותר מאשר חמש דקות בכל פעם אם את לא מצליחה לשאוב חלב .נסי פעם אחרת במהלך היום.אם התהליך הופך להיות מאוד לא נוח וכרוך בכאב ,הפסיקי את השימוש במשאבה והתייעצי עם יועצת הנקה.אם הלחץ שנוצר לא נעים או שהוא גורם לכאב ,העבירי את המכשיר למצב כבוי ,נתקי את האטימה בין השד לגוף המשאבהבעזרת אצבעך והסירי את המשאבה מהשד. -לעולם אל תפילי ואל תכניסי חפץ זר אל פתח כלשהו.
143עברית שימוש מיועד משאבת חלב חשמלית Comfort Single/Twinשל Philips Aventמיועדת לשאיבה ואיסוף של חלב משד של אישה מיניקה. המכשיר מיועד למשתמשת יחידה. מידע חשוב בנושא בטיחות יש לקרוא בקפידה את המדריך למשתמש לפני שימוש במשאבת החלב ולשמור אותו לעיון בעתיד. את המדריך למשתמש אפשר למצוא גם באופן מקוון באתר של Philips Avent: www.philips.com/avent התוויות נגד לעולם אל תשתמשי במשאבת חלב כאשר את בהיריון ,מפני השאיבה יכולה לזרז תהליך לידה.
עברית 144 מידע לגבי תאימות אלקטרומגנטית____________________________________________________132 תנאים לשימוש ולאחסון ___________________________________________________________129 מפרטים טכניים ________________________________________________________________128 הסבר לגבי הסמלים _____________________________________________________________128 הקדמה אנו מברכים אתכם על הרכישה ושמחים על הצטרפותכם למשתמשים ב !Philips Avent-כדי להפיק את מלוא התועלת מהתמיכה ש Philips Avent-מציעה ,רשו
145עברית תוכן העניינים הקדמה _____________________________________________________________________144 תיאור כללי (איור 144_____________________________________________________________ )A שימוש מיועד__________________________________________________________________143 מידע חשוב בנושא בטיחות _________________________________________________________143 התוויות נגד___________________________________________________________________143 אזהרה ___________________________________________
3 4 5 Massage cushion masseu ur Cojín masajeador/Coussin masseur 19,5 mm 5 min. Massage cushion n Co ojín masajeador/Coussin n masseur Cojín 25 mm incllus Not included/No incluido/Non inclus 6 7 19.
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
>75% recycled paper www.philips.com 4213.354.3960.