Instruction manual
English
For your child’s safety and health 
Warning!
 - Always use this product with adult supervision.
 - Never use feeding teats as a soother, to 
prevent chocking hazard.
 - Continuous and prolonged sucking of uids 
will cause tooth decay.
 - Always check food temperature before feeding.
 - It is not recommended to use a microwave to 
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves 
might alter the quality of food/drinks and 
destroy some valuable nutrients and may 
produce localized high temperatures. 
Therefore, take extra care if and when you 
heat up food in a microwave.
 - When heating up liquid or food in the 
microwave, please only place the container 
without screw ring, teat and cap. Always stir 
heated food to ensure even heat distribution 
and check the temperature before serving.
 - Keep all components not in use out of the 
reach of children.
 - Do not allow child to play with small parts or 
walk/run while using bottles or cups.
 - Do not place in a heated oven.
 - Drinks other than milk and water, such as 
fruit juices and avored sugary drinks are not 
recommended. If used, they should be well 
diluted and only used for limited periods.
 - Expressed breast milk can be stored in 
sterilized Philips Avent bottles/containers in 
the refrigerator for up to 48 hours (not in the 
door) or in the freezer for up to 3 months. 
Never refreeze breast milk or add fresh breast 
milk to already frozen milk.
 - Always discard any breast milk that is left 
over at the end of a feed.
 - Do not use abrasive cleaning agents or anti-
bacterial cleaners. Do not place components 
directly on surfaces that have been cleaned 
with anti-bacterial cleaners.
 - Plastic material properties may be aected 
by sterilizing and high temperatures. This can 
aect the t of the cap.
 - Inspect before each use and pull the feeding 
teat in all directions.Throw away any part at the 
rst signs of damage or weakness.
 - Do not alter the product or parts of it in any 
way. This may result in unsafe functioning of 
the product.
Before rst use
Disassemble all parts and clean them in warm 
soapy water and rinse them thoroughly. Sterilize 
the parts in boiling water for 5 minutes or by 
using a Philips Avent sterilizer. This is to ensure 
hygiene. During sterilizing in boiling water, make 
sure that the pan contains enough water and 
prevent the bottle or other parts from touching 
the side of the pan. This can cause irreversible 
product deformation, defect or damage that 
Philips cannot be held liable for. Make sure that 
you wash your hands thoroughly and that the 
surfaces are clean before contact with sterilized 
parts. Place all bottle parts on a clean paper 
towel or on a clean drying rack and allow them 
to air dry. Excessive concentration of detergents 
may eventually cause plastic components to 
crack. Should this occur, replace immediately. 
This product is dishwasher safe - food colourings 
may discolour parts. Clean and sterilize all 
parts before each use. For hygiene reasons, we 
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you 
place the cap vertically onto the bottle so that 
the teat sits upright (see image for more details). 
To remove the cap, place your hand over the 
cap and your thumb in the dimple of the cap. 
The teat is easier to assemble if you wriggle it 
upwards instead of pulling it up in a straight 
line. Make sure you pull the teat through until its 
lower part is even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat, 
or leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for 
longer than recommended, as this may weaken 
the teat. Do not place in a heated oven.
Natural glass bottle
Glass bottles may break. Do not use metal inside 
the bottle to stir contents or for cleaning. This 
can damage the glass on the inside of the bottle. 
Before each use, inspect bottles for sharp edges 
or glass fragments inside. Do not use bottles if 
there are any cracks on or glass fragments in the 
bottle. Do not let babies drink unsupervised with 
this bottle. Do not use handles with glass bottles. 
Prolonged wear or development of scratches 
may lead to breakage.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available 
with dierent ow rates to help your baby with 
drinking. Over time you can change the teat 
accommodating the individual needs of your 
baby. Philips Avent teats are clearly numbered 
on the side to indicate ow rate. Make sure 
you use a teat with the correct ow rate when 
you feed your baby. Use a lower ow rate 
if your baby chokes, is leaking milk or has 
trouble adjusting to the drinking speed. Use a 
higher ow rate if your baby falls asleep during 
feeding, gets frustrated or when feeding takes 
a very long time. These Philips Avent teats can 
be used on the Philips Avent feeding bottle and 
Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one. 
Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate 
available. Ideal for newborn and breastfed babies 
of all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and 
breastfed babies of all ages. The number 
1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies 
of all ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed 
babies at 3 months of age and up. The number 
3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies 
at 6 months of age and up. The number 4 is 
shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone 
teat. The sturdier teat, with an adjustable ow 
rate to babies convenience is ideal for bottle fed 
babies at 3 months of age and up. The teat has 
one slot cut on the top for uid and the markings 
I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for 
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6 
months of age and up. The teat has one Y cut 
for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s 
individual needs may vary from the description 
of ow rates.
Note: Availability of spare teats may dier per 
country.
Compatibility 
 - Make sure to choose the correct teat 
corresponding to the correct screw ring of 
your bottle: teats from the Philips Anti-colic 
range only t in screw rings of the Philips 
Anti-colic range, and Philips Natural teats 
only t in Philips Natural screw rings.
 - When you use a Philips Avent sterilizer, 
please check on the website how to place 
the Natural bottle.
 - The high quality plastic Natural bottle is 
compatible with most Philips Avent breast 
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
 - The glass Natural bottle is compatible with Philips 
Avent breast pumps and sealing discs. For safety 
reasons, it is not recommended to use glass 
Natural bottles with handles, spouts and cup tops 
and spouts. If the bottle falls, it may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement 
bottle, teat or any Philips Avent baby product, 
visit our website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit 
www.philips.com/support.
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant 
Avertissement :
 - Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit 
sans surveillance.
 - N’utilisez jamais les tétines d’alimentation 
comme une sucette, an d’éviter les risques 
d’étouement.
 - La succion continue et prolongée de liquide 
entraîne l‘apparition de caries.
 - Vériez toujours la température des aliments 
avant de nourrir votre enfant.
 - Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un four à 
micro-ondes pour réchauer des aliments 
ou boissons pour bébé. Les micro-ondes 
peuvent altérer la qualité des aliments et 
des boissons, détruire certains nutriments 
précieux et entraîner des températures 
localement élevées. Par conséquent, soyez 
particulièrement prudent lorsque vous 
réchauez des aliments au micro-ondes.
 - Lorsque vous réchauez un liquide ou un 
aliment au micro-ondes, placez seulement 
le conteneur, sans bague d‘étanchéité, tétine 
ni capuchon dans le four. Mélangez toujours 
les aliments chaués an de garantir une 
répartition homogène de la chaleur et testez 
la température avant de servir.
 - Rangez tous les éléments non utilisés hors de 
portée des enfants.
 - Ne laissez pas des enfants jouer avec les 
petites pièces ou marcher/courir tout en 
utilisant un biberon ou une tasse.
 - Ne placez pas le pot dans un four chaud.
 - Les boissons autres que le lait et l’eau, 
comme les jus de fruits et les boissons 
sucrées aromatisées, ne sont pas 
recommandées. Si elles sont servies, elles 
doivent être bien diluées et consommées 
pendant une période limitée.
 - Le lait maternel peut être conservé dans des 
biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés 
pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans 
la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne 
recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez 
jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé.
 - Jetez toujours le lait maternel restant après 
utilisation.
 - N’utilisez pas de détergents abrasifs ou 
antibactériens. Ne posez pas les éléments 
directement sur des surfaces ayant été 
nettoyées avec des détergents antibactériens.
 - La stérilisation et les hautes températures 
peuvent modier les propriétés du plastique. 
Le capuchon peut être déformé.
 - Avant chaque utilisation, examinez la tétine 
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens. 
Jetez un élément dès ses premiers signes 
d’usure ou d’endommagement.
 - Ne modiez en aucun cas le produit 
ou ses pièces. Cela peut entraîner un 
fonctionnement dangereux du produit.
Avant la première utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-
les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les 
soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau 
bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un 
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de 
garantir l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau 
bouillante, assurez-vous que la cuve contient 
susamment d’eau et empêchez le biberon ou 
les autres pièces de toucher le côté de la cuve. 
Cela peut provoquer des dommages ou des 
déformations irrémédiables du produit, pour 
lesquels Philips ne peut être tenu responsable. 
Lavez-vous bien les mains et nettoyez les 
surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées 
seront en contact. Placez soigneusement toutes 
les pièces du biberon sur une serviette en papier 
ou un égouttoir propres et laissez-les sécher. 
La surconcentration de détergents pourrait 
provoquer des ssures dans les composants 
plastiques. Dans ce cas, remplacez-les 
immédiatement. Ce produit est lavable au lave-
vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent 
décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes 
les pièces avant chaque utilisation. Pour des 
raisons d’hygiène, nous vous recommandons de 
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à 
placer le capuchon verticalement sur le biberon, 
an que la tétine reste droite (voir l’illustration). 
Pour enlever le capuchon, placez votre main sur 
le capuchon et votre pouce dans le creux de ce 
dernier. Il est plus facile d’installer la tétine en 
la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant 
d’un coup. Assurez-vous de tirer correctement 
la tétine jusqu‘à ce que sa partie inférieure soit 
bien adaptée à la bague d‘étanchéité.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne rangez pas 
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur 
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant 
(solution stérilisante) plus longtemps que la 
durée recommandée car cela pourrait fragiliser la 
tétine. Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Biberon Natural en verre
Les biberons en verre peuvent se casser. 
N‘utilisez pas d‘objets métalliques à l‘intérieur du 
biberon pour mélanger des contenus ou pour le 
nettoyage. Cela pourrait endommager le verre à 
l‘intérieur du biberon. Avant chaque utilisation, 
vériez que les biberons ne présentent pas 
de bords tranchants ni de fragments de verre 
à l‘intérieur. N‘utilisez pas les biberons s‘ils 
présentent des ssures ou des fragments de 
verre à l‘intérieur. Ne laissez pas les bébés boire 
ce biberon sans surveillance. Ne pas utiliser les 
poignées avec des biberons en verre.
Une usure prolongée ou la propagation de 
rayures peut entraîner une rupture.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune 
diérents débits an d’aider votre bébé à boire. 
Au l du temps, vous pouvez changer de tétine 
pour répondre aux besoins particuliers de votre 
bébé. Les tétines Philips Avent sont clairement 
numérotées sur le côté pour indiquer le débit. 
Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit adéquat 
lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez un 
débit inférieur si votre bébé s‘étoue, laisse 
échapper du lait ou a du mal à s‘adapter au débit. 
Utilisez un débit plus élevé si votre bébé s’endort 
en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure 
très longtemps. Les tétines Philips Avent peuvent 
être utilisées sur le biberon Philips Avent et les pots 
de conservation Philips Avent.
(0) La tétine pour 0 m peut être utilisée dès le 
premier jour. Tétine en silicone extra douce et 
au plus faible débit disponible. Idéale pour les 
nouveau-nés et bébés allaités de tout âge. Le 
chire 0 est inscrit sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les 
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges. 
Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les 
bébés allaités de tous âges. Le chire 2 est 
inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les 
bébés nourris au biberon à partir de 3 mois. Le 
chire 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les 
bébés nourris au biberon à partir de 6 mois. Le 
chire 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone 
résistant aux mordillements. La tétine la plus 
robuste, dont le débit réglable selon les besoins 
du bébé, est idéale pour les bébés de 3 mois et 
plus nourris au biberon. La tétine dispose d‘une 
seule fente pour les liquides et les repères I, II, 
III sont inscrits sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les 
aliments les plus épais est idéale pour les bébés 
de 6 mois et plus nourris au biberon. La tétine 
dispose d‘une seule ouverture en Y pour les 
liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les 
besoins individuels de votre bébé peuvent ne 
pas correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de 
rechange peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibilité 
 - Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant 
à la bonne bague d’étanchéité de votre 
biberon : les tétines de la gamme Anti-colic 
Philips ne conviennent qu’aux bagues 
d’étanchéité de la gamme Anti-colic Philips, 
et les tétines Natural Philips ne conviennent 
qu’aux bagues d’étanchéité Natural Philips.
 - Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent, 
vériez sur le site Web comment placer le 
biberon Natural.
 - Le biberon Natural en plastique de première 
qualité est compatible avec la plupart des tire-
lait, becs, disques d‘étanchéité et couvercles 
de pot Philips Avent.
 - Le biberon Natural en verre est compatible avec 
les tire-lait et disques d‘étanchéité Philips Avent. 
Pour des raisons de sécurité, il n‘est pas 
recommandé d‘utiliser les biberons Natural en 
verre avec les poignées, becs et couvercles de 
pot. Si le biberon tombe, il peut se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un 
biberon de rechange, une tétine ou tout produit 
Philips Avent pour bébé, consultez notre site 
Web au www.philips.com/avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou 
d’informations supplémentaires, consultez le 
site Web www.philips.com/support.
Türkçe
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için 
Uyarı!
 - Bu ürünü her zaman bir yetişkinin gözetimi 
altında kullanın.
 - Boğulma tehlikesini önlemek için, bir 
biberon emziğini asla normal emzik olarak 
kullanmayın.
 - Sıvıların sürekli ve uzun süreli emilmesi, 
diş çürümesine neden olacaktır.
 - Besleme öncesi, yiyeceğin sıcaklığını mutlaka 
kontrol edin.
 - Bebek yiyeceklerini veya içecekleri ısıtmak 
için mikrodalga kullanılması tavsiye edilmez. 
Mikrodalga fırın yiyecek/içeceklerin niteliğini 
değiştirebilir, değerli bazı besinleri yok edebilir 
ve bölgesel olarak yüksek sıcaklık üretebilir. Bu 
nedenle, mikrodalgada yiyecek ısıtırken son 
derece dikkatli olun.
 - Mikrodalgada sıvı veya yiyecek ısıtırken, lütfen 
yalnız vida halkası, emziği ve kapağı olmayan 
kaplar kullanın. Eşit ısı dağılımı sağlamak için 
ısıtılmış yiyecekleri her zaman karıştırın ve servis 
etmeden önce sıcaklığını kontrol edin.
 - Kullanılmayan parçaları çocukların 
erişemeyeceği yerde saklayın.
 - Çocuğunuzun küçük parçalarla oynamasına, 
biberonları ya da bardakları kullanırken 
yürümesine/koşmasına izin vermeyin.
 - Isıtılmış bir fırına koymayın.
 - Süt ve su dışında, meyve suları ve aromalı 
şekerli içecekler gibi içecekler önerilmez. 
Bu içecekler kullanıldığında seyreltilmeli ve 
yalnızca sınırlı sürelerde kullanılmalıdır.
 - Anne sütü, sterilize edilmiş Philips Avent 
biberonlarda/kaplarla buzdolabında 48 saate 
kadar (buzdolabı kapağında saklanmamalıdır) 
veya dondurucuda 3 aya kadar saklanabilir. 
Anne sütünü hiçbir zaman tekrar dondurmayın 
veya dondurulmuş süte asla taze anne sütü 
eklemeyin.
 - Bebeğinizi besledikten sonra kalan anne 
sütünü mutlaka atın.
 - Aşındırıcı temizlik malzemeleri veya anti 
bakteriyel temizleyiciler kullanmayın. Parçaları, 
anti bakteriyel temizleyicilerle temizlenmiş 
yüzeylere doğrudan koymayın.
 - Plastik malzeme sterilizasyon ve yüksek 
sıcaklıktan etkilenebilir. Bu durum kapağın 
tam olarak kapanmamasına yol açabilir.
 - Biberon emziğini her kullanımdan önce 
kontrol edin ve tüm yönlere çekin. İlk hasar 
veya zayıık belirtisinde emziği atın.
 - Ürünü veya parçalarını herhangi bir şekilde 
değiştirmeyin. Bu, ürünün güvenli olmayan bir 
şekilde çalışmasına neden olabilir.
İlk kullanımdan önce
İlk kullanımdan önce bütün parçaları söküp sıcak 
ve sabunlu suyla temizleyin ve iyice kurulayın. Tüm 
parçaları 5 dakika kaynar su içinde veya Philips 
Avent sterilizasyon cihazı kullanarak sterilize edin. 
Bu uygulama hijyen açısından gereklidir. Kaynar 
su ile sterilize ederken tencerede yeterince su 
olduğundan emin olun ve biberonun veya diğer 
parçaların tencerenin kenarına temas etmesini 
önleyin. Bu, Philips‘in sorumlu tutulamayacağı 
ve geri dönüşü olmayan ürün deformasyonuna, 
hatasına ve hasarlara yol açabilir. Sterilize edilmiş 
parçalarla temas etmeden önce ellerinizi iyice 
yıkadığınızdan ve yüzeylerin temiz olduğundan 
emin olun. Biberonun tüm parçalarını temiz bir 
kağıt havluya veya temiz bir kurutma rafına düzgün 
bir biçimde yerleştirin ve kurumasını bekleyin. 
Fazla yüksek konsantrasyondaki deterjanlar plastik 
bileşenlerin zamanla çatlamasına neden olacaktır. 
Bu durumda bileşenleri hemen değiştirin. Bu ürün 
bulaşık makinesinde yıkanabilir; gıda boyaları 
parçaların renklerinin solmasına neden olabilir. Her 
kullanımdan önce tüm parçaları yıkayın ve sterilize 
edin. Hijyen nedeniyle emziklerin 3 ay sonunda 
değiştirilmesini öneririz.
Parçaları birleştirme
Biberonun parçalarını takarken emziğin dik 
konumda olması için biberon kapağını biberona 
dikey olarak taktığınızdan emin olun (daha fazla 
ayrıntı için görsele bakın). Kapağı çıkarmak için 
başparmağınız kapağın çukur kısmına gelecek 
şekilde elinizi kapağın üzerine koyun. Emziği düz 
bir şekilde çekmek yerine yukarı doğru kıvırarak 
daha kolay takabilirsiniz. Emziği alt kısmı vida 
halkasıyla aynı hizaya gelene kadar çekin.
Depolama
Kullanılmadığında güneş ışığına veya ısıya maruz 
bırakmayın ya da tavsiye edilenden daha uzun süre 
boyunca aksesuarı dezenfektan („sterilize çözeltisi“) 
içinde bırakmayın, bu aksesuarın zayıamasına 
neden olabilir. Isıtılmış fırına koymayın.
Doğal cam biberon
Cam biberonlar kırılabilir. İçindekileri karıştırmak 
veya temizlik için biberonun içinde metal 
kullanmayın. Bu biberonun içindeki cama zarar 
verebilir. Her kullanımdan önce biberonda 
keskin kenarlar veya içinde cam parçaları olup 
olmadığını kontrol edin. Üzerinde çatlak veya 
içinde cam parçaları olan biberonu kullanmayın. 
Bebeklerin bu biberondan yanlarında bir 
yetişkin olmadan içmelerine izin vermeyin. Cam 
biberonla kulp kullanmayın. Uzun süreli aşınma 
veya çizikler oluşması kırılmaya yol açabilir.
Bebeğiniz için doğru emziği seçme
Philips Avent emzikler bebeğinizin içmesine 
yardımcı olmak için farklı akış hızlarıyla ayrı 
ayrı kullanılabilir. Zamanla bebeğinizin bireysel 
ihtiyaçlarını karşılamak için emziği değiştirebilirsiniz. 
Philips Avent emziklerinin yan tarafında, akış hızını 
belirten numaralar belirgin bir şekilde yazılmıştır. 
Bebeğinizi beslerken doğru akış hızına sahip bir 
emzik kullandığınızdan emin olun. Bebeğiniz 
yutmakta zorluk çekiyorsa, süt sızdırıyorsa veya 
içme hızını ayarlayamıyorsa daha düşük bir 
akış hızı kullanın. Bebeğiniz beslenme sırasında 
uyuyakalıyorsa, sinirleniyorsa veya besleme çok 
uzun sürüyorsa daha yüksek bir akış hızı kullanın. 
Philips Avent emzikleri, Philips Avent biberonlar ve 
Philips Avent Saklama kapları ile kullanılabilir.
(0) 0 m emzik ilk günden itibaren kullanılabilir. 
Ekstra yumuşak silikon emzik, en düşük akış 
hızına sahiptir. Yeni doğan ve anne sütü ile 
beslenen her yaştan bebek için idealdir. Emziğin 
üzerinde 0 rakamı gösterilir.
(1) 0m+ emzik, yeni doğan ve anne sütü ile 
beslenen her yaştan bebek için idealdir. Emziğin 
üzerinde 1 rakamı gösterilir.
4213_354_4292_1_DFU-Leaflet_46x64_v3.indd 2 12/07/2018 15:51


