SCF334, SCF332, SCD292, SCD223
Fig.
English 6 Français 31 Türkçe 57 한국어 80 ﻓﺎرﺳﯽ124 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ148
English Contents Introduction___________________________________________________________________________7 General description (Fig.
English 7 Usage and storage conditions____________________________________________________________27 Technical specifications________________________________________________________________ 28 Explanation of symbols________________________________________________________________ 29 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome.
English SCF332 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads SCF334 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag SCD223 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion, storage cups (10), storage cup adapter (2), breast pads (4) SCD292 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion, storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple cream, nipple protectors
English 9 Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene: -- For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user. -- Clean, rinse and sanitize all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the adapter, before each use. -- Only store breast milk collected with a cleaned and sanitized pump. -- Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
English Preparing for use Cleaning and sanitizing The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning and sanitizing, as they do not come into contact with breast milk. Clean and sanitize all other parts of the breast pump before first use. Also clean these parts after each subsequent use and sanitize them before each subsequent use. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sanitizer, as this causes permanent damage to these parts.
English 1 11 Disassemble the breast pump and bottle completely. Also remove the white valve from the breast pump. Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged, your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed tab on the side of the valve. 2 Wash the parts in the sink or dishwasher. Washing in sink: Detach all parts and soak for 5 minutes in hot water with some mild dishwashing liquid.
English Assembling the breast pump Note: Make sure you have cleaned and sanitized the appropriate parts of the breast pump. 1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts. Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the breast pump when cleaned parts have cooled down. Note: You may find it easier to assemble the breast pump while it is wet. 2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible (Fig. 9).
English 13 Using the breast pump When to express milk If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/ breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing. Exceptions: -- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and maintain your milk supply.
English 5 Press the on/off button (Fig. 19). -The breast pump automatically starts up in stimulation mode and the on/off button and the stimulation button light up. -You begin to feel the suction on your breast. 6 Once your milk starts flowing, you can adopt a slower rhythm by pressing the lowest suction button (Fig. 20). -This button lights up instead of the stimulation button. Note: Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping.
English 15 Storing breast milk Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and sanitized pump to ensure hygiene. Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has been expressed into a sanitized bottle or storage cup.
English For your child‘s safety and health Warning Warnings to prevent harm to children: -- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. -- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard. -- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. -- Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
English 17 Heating breast milk If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water. Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup. Always stir or shake heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before serving.
English (4) The teat for 6m+ has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat. (I/II/III) Variable flow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable flow rate to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot cut on the top for fluid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
English 19 Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty leaflet for contact details). Accessories Storage cups The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specifically designed for mothers to express, store and feed.
English Assembling storage cups Storage Screw the lid onto the cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 30). Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked. Feeding The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the sanitized storage cup adapter onto the cup (Fig. 31). Screw a sanitized screw ring with sanitized nipple onto the storage cup with storage cup adapter (Fig. 32).
English 21 Important Always sterilise before use, either in a Philips Avent Steam Steriliser, chemical solution or by boiling for 5 minutes. Display case not suitable for sterilisation. Always consult health professional for breastfeeding advise. Using the nipple protector Place the protector on your nipple and hold it using your fingers. You can breastfeed your baby directly. Storage When not in use, store in clean and dry covered container. Keep away from heat sources and direct sunlight.
English Problem Solution I experience pain when I Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the use the breast pump pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to break the vacuum by placing a finger between the breast and Massage Cushion. The breast pump is scratched In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause problems.
English 23 Supplemental information Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist. Symptom Pain sensation Perceived pain of breast or nipple. Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions, much similar to the pain felt during breastfeeding.
English Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
English 25 IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s Mains power quality should be that of a typ
English Immunity test IEC 60601 test level Com pliance level Electromagnetic environment – guidance Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Philips Avent breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.Recommended separation distance d=1,17 √P The breast pump can be turned off.
English 27 Separation distance according to frequency of transmitter m Rated maximum output 150 kHz to 80 power of transmitter W MHz outside ISM bandsd=1,17 √P 80 MHz to 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
English Technical specifications The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system. Mains input Voltage: 100-240V Mains input Current: 1000mA Mains input Frequency: 50-60Hz Batteries (only for single electric Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA breast pump): Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max. capacity 2100 mAh.
English 29 Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol for 'follow instructions for use'.
English EurAsian Conformity Mark Symbol for the 2 year Philips warranty. Battery powered (only for single electric breast pump) UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard RCM Tick Mark– Australia Lot number Handle with care Keep dry Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%.
Français 31 Table des matières Introduction__________________________________________________________________________32 Description générale (Fig.
Français Conditions de conservation et d‘utilisation :________________________________________________53 Caractéristiques techniques____________________________________________________________ 54 Explication des symboles_______________________________________________________________55 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bénéficier pleinement de l‘assistance Philips Avent, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome.
Français 33 Le tire-lait SCF332 contient : tire-lait électrique simple (comprenant un biberon), coussinets d‘allaitement Le tire-lait SCF334 contient : tire-lait électrique double (comprenant deux biberons), coussinets d‘allaitement, sac de voyage Le tire-lait SCD223 contient : tire-lait électrique simple (comprenant un biberon), biberon de 260 ml (1), coussin de puissance, pots de conservation (10), adaptateur de pot de conservation (2), coussinets d‘allaitement (4) Le tire-lait SCD292 contient : tire-la
Français Avertissements pour éviter les brûlures : -- Utilisez uniquement l‘adaptateur indiqué sur l‘appareil pour éviter la surchauffe de l‘adaptateur. -- Les piles non rechargeables ne doivent ne pas être rechargées, afin d‘éviter toute surchauffe et fuite des piles. Avertissements pour éviter les intoxications et la pollution et pour une meilleure hygiène : -- Pour des raisons d‘hygiène, le tire-lait est uniquement destiné à l‘usage répété d‘une seule utilisatrice.
Français 35 Attention Avertissements afin d‘éviter de causer un dysfonctionnement du produit et de l‘endommager : -- Empêchez l‘adaptateur et le bloc moteur d‘entrer en contact avec l‘eau. -- Éloignez l‘adaptateur et les tubes en silicone des surfaces chauffées afin d‘éviter la surchauffe et la déformation des composants. -- Ne placez jamais le bloc moteur ou l‘adaptateur au lave-vaisselle ou dans un stérilisateur.
Français Matériel nécessaire pour le nettoyage : Laver dans l'évier Laver au lave-vaisselle -- Liquide vaisselle doux -- Pastille ou liquide vaisselle doux -- Eau potable de très bonne qualité -- Eau potable de très bonne qualité -- Brosse douce ou torchon propre -- Évier ou bol propre Avertissement : N‘utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer. 1 Démontez complètement le tire-lait et le biberon. Retirez également la valve blanche du tire-lait.
Français 37 Trouver le coussin qui vous convient le mieux Exprimer son lait doit être une opération confortable. C‘est pourquoi nous proposons 3 coussins flexibles doux : Un coussin masseur de 19,5 mm (fourni avec votre tire-lait), un coussin masseur de 25 mm et un coussin de puissance de 27 mm. Pour savoir si le coussin de puissance est fourni avec votre tire-lait, veuillez consulter la liste dans la section « Description générale ».
Français 8 Branchez l‘adaptateur sur la prise secteur et insérez la prise à l‘autre extrémité dans le bloc (Fig. 15) moteur. Le code de référence de l‘adaptateur est indiqué sous l‘appareil. Utilisez uniquement l‘adaptateur indiqué avec l‘appareil. -Pour un fonctionnement sur piles (uniquement pour le tire-lait électrique unique), tournez le bas du bloc moteur dans le sens indiqué par les repères sur la partie inférieure (étape 1 (Fig. 16)), puis retirez-le (étape 2 (Fig. 16)).
Français 39 Conseils -- Familiarisez-vous avec le tire-lait et son fonctionnement avant de l‘utiliser pour la première fois. -- Choisissez un moment calme, pendant lequel vous ne serez pas interrompue. -- Une photographie de votre bébé peut favoriser l‘expression du lait.
Français 8 En moyenne, vous devez utiliser le tire-lait pendant 10 minutes pour extraire 60 à 125 ml de lait maternel d‘un seul sein. Ceci n‘est cependant qu‘une simple indication et peut varier d‘une femme à l‘autre. Remarque : Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml de lait, vous pouvez acheter et utiliser un biberon Philips Avent de 260 ml afin d‘éviter tout débordement ou déversement. 9 Après avoir tiré votre lait, éteignez le tire-lait (Fig.
Français 41 Compatibilité Le tire-lait électrique Philips Avent est compatible avec les biberons Philips Avent de notre gamme et les pots de conservation Philips Avent. Lorsque vous utilisez d‘autres biberons Philips Avent, utilisez le même type de tétine que celle fournie avec ce biberon. Pour obtenir plus d‘informations sur la manière d‘assembler la tétine ainsi que les instructions générales de nettoyage, consultez la section « Nourrir votre enfant » et le chapitre « Nettoyage ».
Français Avant la première utilisation Avant la première utilisation, démontez toutes les pièces, nettoyez et désinfectez éventuellement le biberon. Examinez le biberon et la tétine d‘allaitement avant chaque utilisation et tirez la tétine d‘allaitement dans toutes les directions pour éviter un risque d‘étouffement. Jetez la sucette au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
Français 43 Entretien et rangement des biberons Examinez le biberon et la tétine d‘allaitement avant chaque utilisation et tirez la tétine d‘allaitement dans toutes les directions pour éviter un risque d‘étouffement. Jetez la sucette au moindre signe de détérioration ou de fragilité. Pour des raisons d‘hygiène, nous vous recommandons de remplacer la tétine au bout de 3 mois. Conservez les tétines dans un récipient sec et fermé.
Français Remplacement Piles Lorsque vous utilisez le tire-lait (tire-lait électrique unique) avec des piles, utilisez toujours quatre piles AA de 1,5 (ou 1,2 V en cas de piles rechargeables). Retirez les piles rechargeables du bloc moteur avant de le charger. Retirez les piles usagées et jetez-les en toute sécurité, voir chapitre « Recyclage ». Pour savoir comment remplacer les piles, reportez-vous au chapitre « Avant utilisation ».
Français 45 Accessoires Pots de conservation Les pots de conservation Philips Avent font partie d‘un système de conservation réutilisable spécialement conçu pour que les mamans puissent tirer leur lait, le conserver et nourrir leur enfant. Les pots de conservation Philips Avent sont dotés de couvercles vissables et étanches permettant de conserver et de transporter le lait.
Français Assemblage des pots de conservation Rangement Vissez le couvercle sur le pot. Assurez-vous de l‘avoir bien fermé afin d‘éviter toute fuite (Fig. 30). Utilisez un crayon pour écrire la date sur les zones texturées du pot ou du couvercle. Les pots peuvent être empilés. Nourrir votre enfant Les pots de conservation peuvent être utilisés pour nourrir votre bébé avec les tétines d‘allaitement Natural de Philips Avent. Vissez l‘adaptateur de pot de conservation stérilisé sur le pot (Fig. 31).
Français 47 Protège-mamelons Introduction Les protège-mamelons Philips Avent sont uniquement destinés à être utilisés lorsque vous avez les mamelons gercés et sur conseils d‘un professionnel de la santé. Votre bébé peut toujours sentir et ressentir votre peau et continuer à stimuler votre lait pendant la tétée, et il retournera facilement au sein une fois que vos mamelons seront guéris.
Français Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l‘appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème à l‘aide des renseignements ci-dessous, rendezvous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Français 49 Informations supplémentaires Retrouvez ci-dessous les problèmes les plus communs liés à l‘allaitement. Si vous présentez l‘un des symptômes suivants, contactez un professionnel de santé ou un spécialiste de l‘allaitement. Symptôme Sensation de douleur Douleur perçue au niveau du sein ou du mamelon. Mamelons douloureux Douleur persistante dans les mamelons au début ou durant toute la période de tirage du lait, ou douleur entre les sessions, similaire à celle ressentie durant l'allaitement.
Français Essai d'émission Conformité Environnement électromagnétique - directive Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Le tire-lait Philips Avent utilise l'énergie RF seulement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et non susceptibles de provoquer une quelconque interférence avec un équipement électronique à proximité.
Français 51 Essai d'IMMUNITÉ Niveau d'essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique directive Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d'entrée électriques CEI 610004-11 <5 % UT (>(creux de 95 % de UT) pour 0,5 cycle40 % UT (creux de 60 % de UT) pour 5 cycles70 % UT (creux de 30 % de UT) pour 25 cycles<5 % UT (>creux de 95 % de UT) pendant 5 s <5 % UT (>(creux de 95 % de UT) pour 0,5 cycle70 % UT (creux de 30 % de UT) pour 25 cycles<5 % UT (>cr
Français Essai d'immunité Niveau d'essai CEI 60601 Niveau de confor mité RF CEI 61000- 3 V/m 80 3 V/m 4-3 transmises MHz à 2,5 par radiation Ghz Environnement électromagnétique - directive 80 MHz à 800 MHz d = 1,17 √P 800 MHz à 2,5 GHz d=2,33 √P Où P est la puissance nominale de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l'émetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m).
Français 53 Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur (m) Puissance nominale de sortie maximale de l’émetteur W 150 kHz à 80 MHz hors des bandes ISMd = 1,17 √P 80 MHz à 800 MHzd = 1,17 √P 800 MHz à 2,5 GHz d = 2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Pour les émetteurs avec une puissance nominale de sortie maximale ne figurant pas dans le tableau ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) p
Français Caractéristiques techniques L‘adaptateur n‘est pas une partie de l‘équipement électrique médical, mais une alimentation électrique séparée dans le système électrique médical. Tension d'entrée secteur : 100-240 V Courent en entrée secteur : 1000 mA Fréquence d'entrée secteur : 50-60 Hz Piles (uniquement pour le tirelait électrique unique) : Piles non rechargeables : 4 x 1,5 V AA Piles rechargeables : 4 x 1,2 V, capacité min. de 2000 mAh, capacité max. de 2100 mAh.
Français 55 Explication des symboles Les symboles et les signes d‘avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et correcte de ce produit, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Vous trouverez ci-dessous la signification des signes et symboles d‘avertissement figurant sur l‘étiquette et dans le mode d‘emploi. Symbole de la mention « Suivre le mode d'emploi ».
Français Indique le numéro de série du fabricant afin de pouvoir identifier un appareil médical en particulier. Marque de conformité eurasiatique. Symbole de la garantie Philips de deux ans. Alimentation sur piles (uniquement pour le tire-lait électrique unique) Essai UL (Underwriters Laboratories) conformément à la norme domestique Marquage RCM – Australie Numéro de lot Manipuler avec soin Garder au sec Indique les limites d’humidité relative que peut supporter l’appareil : 15 à 93 %.
Türkçe 57 İçerik Giriş________________________________________________________________________________ 58 Genel açıklama (Şek.
Türkçe Teknik özellikler_______________________________________________________________________ 77 Simge açıklamaları_____________________________________________________________________78 Giriş Ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz, Philips Avent‘e hoş geldiniz! Philips Avent tarafından sunulan destekten tam olarak faydalanmak için lütfen ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde kaydedin.
Türkçe 59 SCF332 modelinin içindekiler: tekli elektrikli göğüs pompası (1 biberon dahil), göğüs pedleri SCF334 modelinin içindekiler: ikili elektrikli göğüs pompası (2 biberon dahil), göğüs pedleri, seyahat çantası SCD223 modelinin içindekiler: tekli elektrikli göğüs pompası (1 biberon dahil), 260 ml biberon (1), güçlü başlık, saklama kapları (10), saklama kabı adaptörü (2), göğüs pedleri (4) SCD292 modelinin içindekiler: tekli elektrikli göğüs pompası (1 biberon dahil), 260 ml biberon (1), güçlü başlık,
Türkçe Zehirlenme ve kontaminasyonu önlemek ve hijyen sağlamak için uyarılar: -- Hijyenik nedenlerden dolayı göğüs pompası, yalnızca bir kullanıcı tarafından tekrarlanan kullanım için tasarlanmıştır. -- Göğüs pompasının motor ünitesi, kablosu ve kapak dışındaki tüm parçalarını her kullanımdan önce temizleyin, yıkayın ve sterilize edin. -- Yalnızca temiz ve steril bir pompa ile sağılan anne sütünü saklayın. -- Silikon diyafram hasarlı veya kırık görünüyorsa göğüs pompasını kullanmayın.
Türkçe 61 Cihazın kullanıma hazırlanması Temizlik ve sterilizasyon Anne sütüyle temas etmediğinden dolayı motor ünitesi, silikon kablo, kapak ve adaptörün temizlenmesi veya sterilize edilmesi gerekmez. İlk kullanımdan önce, göğüs pompasının bütün diğer parçalarını temizleyin ve sterilize edin. Ayrıca her kullanımdan sonra tüm parçaları temizleyin ve yine her bir kullanımdan önce tüm parçaları sterilize edin.
Türkçe 2 Parçaları lavaboda veya bulaşık makinesinde yıkayın. Lavaboda yıkama: Tüm parçaları ayırın ve bir miktar hafif bulaşık deterjanıyla sıcak suda 5 dakika bekletin. Tüm parçaları yumuşak bir fırça veya temiz bir kurulama beziyle yıkayın ve ardından iyice (Şek. 3) durulayın. Bulaşık makinesinde yıkama: Motor ünitesi, silikon kablo ve kapak ve adaptör hariç tüm parçaları bulaşık makinesinde (yalnızca üst rafta) yıkayın.
Türkçe 63 Göğüs pompasının montajı Not: Göğüs pompasının uygun parçalarını temizleyip sterilize ettiğinizden emin olun. 1 Temizlenmiş parçalara dokunmadan önce ellerinizi iyice yıkayın. Uyarı: Dikkatli olun, temizlenmiş parçalar hala sıcak olabilir. Göğüs pompasını sadece temizlenmiş parçalar soğuduktan sonra birleştirmeye başlayın. Not: Göğüs pompasını henüz ıslakken monte etmek daha kolay gelebilir. 2 Beyaz valfi alt taraftan pompa gövdesine takın. Valfi mümkün olduğunca (Şek. 9) ileri itin.
Türkçe İstisnalar: -- Sütünüz hemen gelmeye başlamadıysa, düzenli olarak süt sağmak süt üretiminizin yeterli seviyeye gelmesine yardımcı olur. -- Bebeğinize hastanede verilmek üzere süt sağıyorsanız. -- Göğüsleriniz şiştiyse (acı veya şişlik varsa) acıyı azaltmak ve bebeğinizin daha kolay alışmasına yardımcı olmak için beslemeden önce veya beslemeler arasında az miktarda süt sağabilirsiniz. -- Göğüs uçlarınız kuru ya da çatlaksa, bunlar iyileşene kadar sütünüzü sağmak isteyebilirsiniz.
Türkçe 65 7 Kendi kişisel konforunuza bağlı olarak, daha yoğun çekim sağlayan daha yüksek bir çekim modu kullanmak isteyebilirsiniz. İstediğiniz zaman daha yavaş bir çekim moduna (Şek. 21) geri dönebilirsiniz. Açma/kapama düğmesine (Şek. 22) basarak istediğiniz zaman göğüs pompasını kapatabilirsiniz. Not: Tüm çekim modlarını kullanmanız gerekmez, yalnızca sizin için konforlu olan ayarları kullanın.
Türkçe Uyumluluk Philips Avent elektrikli göğüs pompası, ürün gamındaki tüm Philips Avent biberonlar ve Philips Avent Saklama kapları ile uyumludur. Diğer Philips Avent biberonları kullanırken biberon ile verilen türde emzik kullanın. Emziğin nasıl takılacağı ve genel temizleme talimatları hakkında daha fazla bilgi için ‚Besleme‘ ve ‚Temizleme‘ bölümlerine bakın. Bu ayrıntılı bilgiler web sitemizde de bulunabilir: www.philips.com/support. -- Yedek emzikler ayrıca satın alınabilir.
Türkçe 67 Biberonları temizleme Hijyen sağlamak için her kullanımdan önce ‚Temizleme‘ bölümünde belirtilen biberon parçalarını temizleyin. Ayrıca her bir kullanımdan sonra tüm parçaları temizleyin. İsteğe bağlı olarak ‚Dezenfeksiyon (isteğe bağlı)‘ bölümünde belirtilen talimatları izleyerek dezenfekte edebilirsiniz. Temizlenmiş parçalarla temas etmeden önce ellerinizi iyice yıkadığınızdan ve yüzeylerin temiz olduğundan emin olun.
Türkçe Bebeğiniz için doğru emziği seçme Philips Avent emzikler bebeğinizin içmesine yardımcı olmak için farklı akış hızlarıyla kullanılabilir. Zamanla bebeğinizin bireysel ihtiyaçlarını karşılamak için emziği değiştirebilirsiniz. Akış hızını belirtmek için Philips Avent emzikleri yan kısımda açıkça numaralandırılmıştır (bkz. resim). Bebeğinizi beslerken doğru akış hızına sahip bir emzik kullandığınızdan emin olun.
Türkçe 69 Geri dönüşüm -- Kullanım ömrü sonunda ürünü normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; resmi geri dönüşüm toplama noktalarına teslim edin. Böyle yaparak çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz. -- Bu ürün, normal ev atıklarıyla birlikte atılmaması gereken şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller içerir. -- Şarj eidlebilir pilin uzman bir kişi tarafından çıkarılması için ürününüzü resmi bir toplama noktasına veya bir Philips servisine götürün.
Türkçe çalışmasına neden olabilir. Zehirlenme ve kontaminasyonu önlemek için uyarılar: -- Anne sütü veya mamayı Philips Avent steril saklama kaplarına koyarak buzdolabında 48 saate kadar (buzdolabı kapağında değil) veya dondurucuda 3 aya kadar saklayabilirsiniz. Anne sütünü asla tekrar dondurmayın veya dondurulmuş süte asla taze anne sütü eklemeyin. Saklama kabına süt veya mamanın konulduğu tarihi yazın. -- Aşındırıcı temizlik malzemeleri veya anti bakteriyel temizleyiciler kullanmayın.
Türkçe 71 Ek ögeler Aşağıdaki ürünler dahil olabilir. Göğüs pompanıza dahil olan ürünleri öğrenmek için lütfen Genel Açıklama bölümündeki listeyi kontrol edin. -- Tek kullanımlık göğüs pedleri -- Kapak -- Sızdırmaz kapaklar -- Göğüs ucu kremi -- Göğüs ucu koruyucuları Göğüs ucu koruyucuları Giriş Philips Avent Göğüs Ucu Koruyucuları yalnızca ağrılı ve çatlamış göğüs uçlarınız olduğunda kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve bir sağlık uzmanı tavsiyesi ile kullanılmalıdır.
Türkçe Sorun giderme Bu bölümde, cihazla ilgili en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetleyeceğiz. Sorunu aşağıda verilen bilgilerle çözemezseniz, sıkça sorulan soruları içeren liste için www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişime geçin. Sorun Çözüm Göğüs pompasını kullanırken acı hissediyorum Göğüs pompasını kullanmayı bırakın ve emzirme danışmanınıza başvurun.
Türkçe 73 Ek bilgi Emzirme ile ilgili yaygın olarak görülen bazı durumlar aşağıda açıklanmıştır. Bu belirtilerden herhangi birini yaşıyorsanız bir sağlık uzmanına veya emzirme uzmanına başvurun. Belirti Dayanılmaz acı Göğüs veya göğüs ucunda hissedilen ağrı. Ağrılı göğüs uçları Süt sağma işleminin başlangıcında veya süt sağma işlemi boyunca göğüs uçlarında hissedilen sürekli acı ya da emzirme sırasında duyulan ağrıya benzer şekilde seanslar arasında ağrıyan göğüs uçları. Angorjman Göğsün şişmesi.
Türkçe Emisyon testi Uyumluluk Elektromanyetik ortam – kılavuz RF emisyonları CISPR 11 Grup 1 Philips Avent göğüs pompası, RF enerjisini yalnızca dahili fonksiyonunda kullanır. Bu nedenle, RF emisyonları çok düşüktür ve yakındaki elektronik ekipmanlarda herhangi bir parazite neden olmaz.
Türkçe 75 BAĞIŞIKLIK testi IEC 60601 test düzeyi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam – kılavuz Elektrik tedarik giriş hatlarında Voltaj düşüşleri, kısa parazitler ve voltaj değişimleri IEC 61000-4-11 <5 % UT (>UT'de %95 düşüş) 0,5 dönüş için%40 UT (UT'de %60 düşüş) 5 dönüş için%70 UT (UT'de %30 düşüş) 25 dönüş için<5 % UT (>UT'de %95 düşüş) 5 s için <5 % UT (>UT'de %95 düşüş) 0,5 dönüş için%70 UT (UT'de %30 düşüş) 25 dönüş için<5 % UT (>UT'de %95 düşüş) 5 s için Şebeke elektriği kalitesi tipik b
Türkçe Bağışıklık testi IEC 60601 test düzeyi Uyum luluk düzeyi Elektromanyetik ortam – kılavuz Gerçekleşti rilen RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz - 80 MHz 3 Vrms Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları, kabloları da dahil olmak üzere Philips Avent göğüs pompasının herhangi bir parçasına vericinin frekansı için geçerli denklemden hesaplanan tavsiye edilen ayrım mesafesinden daha yakın kullanılmamalıdır.Tavsiye edilen ayrım mesafesi d=1,17 √P Göğüs pompası kapatılabilir.
Türkçe 77 Vericinin frekansına göre mesafe m Vericinin anma 150 kHz - 80 MHz ISM maksimum çıkış gücü W bantlarının dışıd=1,17 √P 80 MHz - 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz - 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Yukarıda listelenmeyen maksimum çıkış gücündeki vericiler için tavsiye edilen ayrım mesafesi d metre (m) olarak vericinin frekansı için geçerli denklemi kullanarak tahmin edilebilir, burada P vericinin verici üreticisine gö
Türkçe Tekli elektrikli göğüs pompası İkili elektrikli göğüs pompası Adaptör model numarası: VS0332 Çıkış Voltajı: 5V Çıkış Akımı: 1000mA Akım Türü: DC Koruma sınıfı: Sınıf 2 Adaptör model numarası: VT0334 Çıkış Voltajı: 9V Çıkış Akımı: 1100 mA Akım Türü: DC Koruma sınıfı: Sınıf 2 Simge açıklamaları Uyarı işaretleri ve simgeleri, bu ürünü güvenli ve doğru bir şekilde kullanmanızı sağlamak ve sizi ve başkalarını yaralanmalara karşı korumak için çok önemlidir.
Türkçe 79 'Alternatif akım' simgesi. Düşük Voltaj Direktifi'ne Uyumlu AB Direktifine göre elektrikli ve elektronik ekipmanların ayrı toplanması. Elektrikli atık ürünleri ev çöpleriyle birlikte atılmamalıdır. Daha fazla bilgi için 'Geri dönüşüm' bölümüne bakın. Açıp kapamak için düğmeye basın. IP22: İlk 2 rakamı: 12,5 mm Ø ve üzerindeki katı yabancı cisimlere karşı koruma. İkinci rakam: Muhafaza 15°'ye kadar eğildiğinde dikey olarak düşen su damlalarına karşı koruma.
한국어 목차 소개_________________________________________________________________________________________ 81 구성품 명칭(그림 A)___________________________________________________________________________ 81 용도_________________________________________________________________________________________ 82 중요 안전 정보________________________________________________________________________________ 82 금지 사항_____________________________________________________________________________________ 82 경고_______________________________
한국어 81 기술 사양_____________________________________________________________________________________ 99 기호 설명____________________________________________________________________________________ 100 소개 필립스 아벤트 제품을 구입해 주셔서 감사합니다! 필립스 아벤트가 드리는 지원 혜택을 최대한 누리시려면 www.philips.com/welcome에서 제품을 등록하십시오. 필립스 아벤트 유축기는 유축 중에 보다 편안한 자세로 앉을 수 있도록 독특하게 디자인되었습니다. 부드러운 마사지 쿠션*은 부드럽고 따뜻하게 느껴지도록 디자인되었으며, 아기의 젖빨기 동작을 모방하여 모유가 조용하고, 편안하고 부드럽게 흐르도록 합니다. 전동 쿠션은 더 강하게 유축되도록 설계되었습니다.
한국어 SCF332의 구성: 싱글 전동 유축기(젖병 1개 포함), 유방 패드 SCF334의 구성: 트윈 전동 유축기(젖병 2개 포함), 유방 패드, 여행용 가방 SCD223의 구성: 싱글 전동 유축기(젖병 1개 포함), 9oz 젖병(1), 힘 쿠션, 저장 컵(10), 저장 컵 어댑터(2), 유방 패드(4) SCD292의 구성: 싱글 전동 유축기(젖병 1개 포함), 9oz 젖병(1), 힘 쿠션, 저장 컵(10), 저장 컵 어댑터(2), 젖꼭지 크림, 젖꼭지 프로텍터, 유방 패드(18) 용도 필립스 아벤트 컴포트 싱글/트윈 전동 유축기는 수유 중인 여성의 유방에서 모유를 짜도록 설계되었습니다. 이 기기는 한 명만 사용해야 합니다. 중요 안전 정보 유축기를 사용하기 전에 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 잘 보관하십시오. 이 사용 설명서는 필립스 아벤트 웹사이트 www.philips.com/avent를 통해 온라인으로도 볼 수 있습니다.
한국어 83 유방 및 젖꼭지 문제 및 통증 방지를 위한 경고: -- 진공 상태일 때 유축기 본체를 가슴에서 떼어내지 마십시오. 먼저 제품 스위치를 끈 후 가슴과 유축기 주입구 사이에 손가락을 넣어 진공 상태를 해제한 다음 유축기를 가슴에서 떼어 내십시오. -- 잠이 오거나 졸린 상태일 때는 사용 중 주의 상실을 방지할 수 있도록 유축기를 사용하지 마십시오. -- 항상 제품 스위치를 끈 후 유축기 본체를 가슴에서 떼어 내 진공을 방출시키십시오. -- 다른 제조업체에서 만들었거나 필립스 아벤트에서 권장하지 않는 제품 액세서리 또는 부품은 절대 사용하지 마십시오. 또한 이를 통해 제품이 정상적으로 작동하지 않을 수 있고 전자기 적합성(EMC)에 영향을 줄 수 있습니다. 이러한 액세서리나 부품을 사용했을 경우에는 품질 보증이 무효화됩니다. -- 모유 유축이 안되는 경우, 한 번에 5분 이상 연속적으로 유축을 하지 마십시오. 나중에 다시 유축을 시도하십시오.
한국어 유축기 부품: -- 실리콘 다이어프램 -- 유축기 본체 -- 마사지 쿠션 -- 흰색 밸브 -- 덮개 -- 전동 쿠션 젖병 부품: -- 필립스 아벤트 내츄럴 젖병 -- 돔형 캡 -- 나사 링 -- 젖꼭지 -- 밀봉 디스크 액세서리 -- 필립스 아벤트 저장 컵 -- 필립스 아벤트 저장 컵 어댑터 세척에 필요한 물품: 싱크대에서 세척 식기세척기에서 세척 -- 순한 세정제 -- 순한 세정제/타블렛 -- 고품질 식용수 -- 고품질 식용수 -- 부드러운 브러시 또는 깨끗한 키친 타올 -- 깨끗한 싱크대 또는 보울 경고: 세척할 때 항균성 또는 연마성 세제를 사용하지 마십시오. 1 유축기와 젖병을 완전히 분해하십시오. 또한 유축기에서 흰색 밸브를 분리하십시오. 주의: 흰색 밸브를 빼내어 세척할 때 주의하십시오. 손상되면 유축기가 올바르게 작동하지 않습니다. 흰색 밸브를 빼내려면 밸브 측면의 홈이 있는 탭을 부드럽게 당겨 주십시오.
한국어 85 살균에 필요한 물품: -- 가정용 냄비 -- 고품질 식용수 다음 방법으로 부품을 살균하십시오. 가정용 냄비에 모든 부품을 넣을 수 있을 정도로 물을 채우십시오. 물을 끓이십시오. 가정용 냄비에 부품을 넣고 5분간 열탕 소독하십시오. 열탕 소독하는 동안에는 젖병이나 다른 부품들이 팬의 측면에 닿지 않도록 하십시오. 그러지 않을 경우 제품에 회복 불가능한 변형이나 손상을 일으킬 수 있고 필립스는 이에 대해 책임을 지지 않습니다 (그림 4). 물을 식히고 물에서 부품을 부드럽게 꺼냅니다. 부품을 깨끗한 키친 타올 때는 깨끗한 건조대에 가지런히 놓고 자연 건조시킵니다. 천으로 된 타올은 아기에게 해가 되는 세균과 박테리아가 묻어있을 수 있기 때문에 천으로 된 타올로 부품을 건조시키지 마십시오. 가장 적합한 쿠션 찾기 모유를 짤 때는 편안해야 합니다. 그렇기 때문에 3가지의 부드럽고 유연한 쿠션, 19.
한국어 7 쿠션 안의 공기 (그림 14)가 제거되도록 꽃잎 사이를 눌러 주십시오. 참고: 유축을 준비하는 동안 유축기가 깨끗하게 유지되도록 쿠션의 덮개를 덮으십시오. 경고: 유축기는 항상 쿠션과 함께 사용하십시오. 8 어댑터를 벽면 소켓에 삽입하고 다른 한 쪽을 본체 (그림 15)에 꽂으십시오. 어댑터 참조 코드는 제품 하단에 표시되어 있습니다. 제품에 표시된 어댑터만 사용하십시오. -- 배터리로 작동하려면(싱글 전동 유축기만 해당), 본체 바닥을 바닥에 표시된 방향으로 돌려(1 (그림 16)단계) 뚜껑을 엽니다(2 (그림 16)단계). 4개의 사용하지 않은 1.5V AA 배터리(또는 충전식 1.2V)를 배터리 케이스에 넣습니다. 배터리의 하우징에 있는 표시가 올바른 극성인지 확인하십시오. 바닥을 본체에 다시 끼우십시오. 참고: 새 배터리로 1~3시간까지 작동 가능합니다. 충전식 배터리는 시간이 지남에 따라 수명이 짧아지고 작동 시간이 줄어들 수 있습니다.
한국어 87 팁 -- 처음 사용하기 전에 유축기에 익숙해지도록 유축기 사용법을 충분히 익히십시오. -- 바쁘지 않고 방해받을 일이 없는 시간을 선택하십시오. -- 아기의 사진을 보면 '유즙강하‘ 반응이 촉진될 수 있습니다. -- 따뜻하게 하는 것도 도움이 됩니다. 목욕이나 샤워 후 유축을 시도하거나, 유축을 시작하기 전에 따뜻한 천 또는 필립스 아벤트 유방 마사지 패드로 몇 분간 가슴을 덮어 주십시오. -- 아기가 젖을 먹고 있을 때 다른 쪽 가슴에서 유축을 하거나 수유 직후 유축을 하는 것이 좀 더 용이할 수도 있습니다. -- 유축이 고통스러울 경우 유축을 중단하고 수유 전문가나 의료 전문가와 상의하십시오. 유축기 작동 1 손을 깨끗이 닦고 가슴을 청결히 합니다. 2 편안한 의자에 앉아서 긴장을 풀고 편안하게 앉으십시오(쿠션을 이용해 등을 받쳐 주는 것도 좋습니다). 가까이에 물 한 잔을 떠다 놓습니다. 3 조립된 유축기를 가슴에 대고 누릅니다.
한국어 11 벽면 콘센트에서 어댑터의 플러그를 뽑아 제품을 전원에서 분리하십시오. 어댑터에서 본체의 플러그를 뽑으십시오. 실리콘 다이어프램에서 실리콘 튜브와 캡의 플러그를 뽑으십시오. 실리콘 튜브를 본체에 감고 튜브 (그림 25) 위에 캡을 끼우면 보관이 쉽습니다. 12 사용된 유축기의 다른 부품을 '세척 및 살균‘ 섹션의 지침에 따라 세척합니다. 모유 보관 경고: 위생상의 이유로 세척하여 살균한 유축기를 이용해 짠 모유만을 저장하십시오. 모유는 냉장고(문쪽에 보관 금지)에 최대 48시간까지 보관할 수 있습니다. 유축된 모유는 즉시 냉장시켜야 합니다. 만일 냉장고의 저장된 모유에 당일 중 모유를 추가하고자 할 경우, 멸균된 젖병이나 저장 컵에 유축된 모유만을 추가하십시오. 모유는 살균된 나사 링과 밀봉 디스크가 부착된 살균 젖병 또는 살균된 저장 컵에 담아 냉동고에 보관할 경우 최대 3개월까지 보관할 수 있습니다.
한국어 89 아기의 안전과 건강을 위한 경고 어린이에 대한 유해성 방지 경고: -- 젖병과 젖꼭지는 반드시 성인이 관리하고 사용하십시오. 젖병이나 컵 사용 시 아기가 소형 부품을 가지고 놀거나, 걷거나 뛰지 않도록 하여 주십시오. -- 젖꼭지는 질식 위험이 있기 때문에 절대 젖꼭지를 노리개로 사용하지 마십시오. -- 아기가 장시간 계속하여 액체를 빨면 충치가 생길 수 있습니다. -- 아기에게 이유식을 먹이기 전에 화상을 방지할 수 있도록 항상 이유식의 온도를 확인하십시오. -- 손상되거나 약해진 부분이 하나라도 발견되면 바로 폐기하십시오. -- 사용하지 않는 모든 부품은 어린이의 손이 닿지 않는 장소에 보관하십시오. -- 제품이나 부품을 절대 개조하지 마십시오. 제품 작동이 위험해질 수 있습니다. 제품 손상 방지를 위한 주의 사항: -- 가열된 오븐에 넣지 마십시오. 플라스틱이 녹을 수 있습니다. -- 플라스틱 재질 제품은 고온에 살균하는 경우 변형될 수 있습니다.
한국어 모유 데우기 냉동된 모유를 사용할 경우, 가열하기 전에 완전히 해동시켜야 합니다. 참고: 위급 상황인 경우, 모유를 따뜻한 물이 담긴 용기에 담아 해동할 수 있습니다. 해동 또는 냉장된 모유가 담긴 젖병이나 저장 컵을 따뜻한 물이 담긴 용기 또는 보틀워머를 이용해 데우십시오. 젖병의 나사 링과 밀봉 디스크를 풀거나 저장 컵의 뚜껑을 엽니다. 열이 고르게 전달될 수 있도록 데운 이유식과 우유를 젓거나 흔든 다음, 먹이기 전에 온도를 확인하십시오. 전자레인지로 데우면 특정 부분만 뜨거워질 수 있으므로 전자레인지로 데울 때는 각별한 주의가 필요합니다. 참고: 모유가 너무 뜨거워지면 영양소와 비타민이 파괴되기 때문에 모유를 전자레인지에 데우지 않는 것이 좋습니다. 참고: 필립스 아벤트 보틀워머를 구입하여 모유를 데울 수 있습니다. 젖병 유지관리 및 보관 매 사용 전 질식 위험을 방지할 수 있도록 젖병과 젖꼭지를 여러 방향으로 당겨 확인하십시오.
한국어 91 (3) 3m+ 젖꼭지는 아주 부드러운 실리콘 젖꼭지입니다. 젖병으로 수유하는 3개월 이상의 아기용입니다. 숫자 3이 젖꼭지에 표시되어 있습니다. (4) 6m+ 젖꼭지는 깨물어도 찢어지지 않는 실리콘 젖꼭지입니다. 조금 더 튼튼한 젖꼭지로서 젖병으로 수유하는 6개월 이상의 아기용입니다. 숫자 4가 젖꼭지에 표시되어 있습니다. (I/II/III) 가변 속도: 깨물어도 찢어지지 않는 실리콘 젖꼭지입니다. 아기에게 맞게 유량을 조정하는 편의 기능이 포함된 조금 더 튼튼한 젖꼭지로서 젖병으로 수유하는 3개월 이상의 아기용입니다. 이 젖꼭지는 상단에 액체용 슬롯 컷이 있고 젖꼭지 끝부분에 I, II, III이 표시되어 있습니다. (Y) 걸쭉한 이유식: 깨물어도 찢어지지 않는 실리콘 젖꼭지입니다. 걸쭉한 이유식을 먹일 수 있는 조금 더 튼튼한 젖꼭지로서 젖병으로 수유하는 6개월 이상의 아기용입니다. 이 젖꼭지는 Y자 모양의 액체용 컷이 있으며 기호 Y가 젖꼭지에 표시되어 있습니다.
한국어 액세서리 저장 컵 필립스 아벤트 저장 컵은 재사용이 가능한 보관용기로 특히 모유의 유축, 보관 및 수유를 위해 특별히 디자인된 제품입니다. 필립스 아벤트 저장 컵에는 흘림 방지, 휴대 및 보관을 위한 회전 뚜껑이 있습니다. 저장 컵 어댑터가 있는 경우 저장 컵을 유축기와 젖병으로 사용할 수 있습니다. 아기의 안전과 건강을 위한 주의 사항! 어린이에 대한 유해성 방지 경고: -- 저장 컵은 반드시 성인의 관리 아래 사용하십시오. 컵 사용 시 아기가 소형 부품을 가지고 놀거나, 걷거나 뛰지 않도록 하여 주십시오. -- 아기에게 이유식을 먹이기 전에 화상을 방지할 수 있도록 항상 이유식의 온도를 확인하십시오. -- 손상되거나 약해진 부분이 발견되면 바로 폐기하십시오. -- 아기가 장시간 계속하여 액체를 마시면 충치가 생길 수 있습니다. -- 사용하지 않는 모든 부품은 어린이의 손이 닿지 않는 장소에 보관하십시오. -- 제품이나 부품을 절대 개조하지 마십시오.
한국어 93 살균된 젖꼭지를 저장 컵에 대고 저장 컵 어댑터 (그림 32) 위에서 살균된 나사 링을 돌려 닫으십시오. 젖꼭지를 일직선으로 당기는 것 보다 위쪽으로 흔들어서 당기는 편이 조립하기가 더 쉽습니다. 나사 링의 표면이 젖꼭지의 표면과 평평해 질 때까지 젖꼭지를 잡아 당기십시오. 또한 수유 및 젖병 (그림 33)에 대한 자세한 지침은 '수유‘ 섹션을 참조하십시오. 돔형 캡, 컵 및 젖꼭지를 조립할 때 컵 위에 돔형 캡을 수직으로 끼워서 젖꼭지를 똑바로 세우십시오. 돔형 캡을 분리하려면 손을 돔형 캡 위에 올려서 돔형 캡 (그림 34)의 옴폭 들어간 부분에 엄지를 올려 놓습니다. 모유 유축 저장 컵은 필립스 아벤트 전동 및 수동 유축기와 함께 모유를 짜는 데 사용할 수 있습니다. 살균한 저장 컵 어댑터를 컵 (그림 35)에 돌려 닫으십시오. 살균된 젖꼭지를 저장 컵에 대고 저장 컵 어댑터 위에서 살균되고 조립된 유축기 본체를 돌려 닫으십시오. 이제 모유 를 짤 준비가 되었습니다.
한국어 사용 방법 사용 전에 손을 씻고 젖꼭지 부위를 부드럽게 건조시키십시오. 소량의 크림으로 손가락 끝 사이를 부드럽게 하고 필요한 경우 젖꼭지에 바르십시오. 크림은 아기에게 전혀 무해하므로 수유 전에 크림을 제거할 필요가 없습니다. 품질 보증 및 지원 보다 자세한 정보나 지원이 필요한 경우에는 필립스 웹사이트(www.philips.com/support)를 방문하거나 국제 보증 리플릿을 참조하십시오. 문제 해결 이 장에서는 제품을 사용하면서 접할 수 있는 가장 일반적인 문제를 다룹니다. 아래 정보를 통해 문제를 해결하지 못한 경우 www.philips.com/support를 방문하여 자주 묻는 질문(FAQ) 목록을 참조하거나 해당 국가의 필립스 서비스 센터로 문의하십시오. 문제점 해결책 유축기를 사용할 때 통증이 느껴집니다. 유축기 사용을 중단하고 수유 전문가와 상의하십시오.
한국어 95 보충 정보 다음은 몇 가지 일반적인 수유 관련 조건을 설명한 것입니다. 다음과 같은 증상이 생기는 경우 의료 전문가나 수유 전문가와 상의하십시오. 증상 통증 유방 또는 젖꼭지의 통증. 젖꼭지 통증 유축 기간 초에 젖꼭지 통증이 지속적으로 나타나거나 유축 기간 내내 통증이 사라지지 않거나 유축 전후에 수유 중에 느껴지는 통증과 비슷한 통증이 있는 경우. 울혈 유방 붓기. 유방이 딱딱하고 뭉치고 부드러운 느낌이 들 수 있음. 유방 부위의 홍반(홍조)과 열이 포함될 수 있음. 멍, 혈전 눌러도 하얗게 변하지 않는 자줏빛 변색. 멍 색깔이 흐려질 때는 녹색과 갈색으로 바뀜. 물집 형성 피부 표면에 작은 거품들이 있는 것처럼 보임. 젖꼭지 조직 손상(젖꼭지 - 젖꼭지 갈라짐. 외상) - 젖꼭지 피부 조직 벗겨짐. 일반적으로 젖꼭지 갈라짐 및/또는 물집과 함께 나타남. - 젖꼭지 찢어짐. 출혈 젖꼭지가 갈라지거나 찢어지면 해당 부위에 출혈이 생길 수 있음.
한국어 방출 테스트 준수 사항 전자기 환경 - 안내 RF 방출 CISPR 11 그룹 1 필립스 아벤트 유축기는 내부 기능에만 RF 에너지를 사용합니다. 따라서 RF 방출은 매우 적고 가까이에 있는 전자 장비에 간섭을 일으킬 가능성이 낮습니다. RF 방출 CISPR 11 B등급 고조파 방출 IEC 61000-3-2 A등급 전압 변동/ 플리커 방출 IEC 610003-3 준수 필립스 아벤트 유축기는 가정용 설비 및 건물에 공급되는 가정용으로 사용되는 공공 저전압 전원 공급장치에 직접 연결된 설비와 같은 모든 설비에 사용하기 적합합니다. 선언 - 전자기 면책 필립스 아벤트 유축기는 다음에 지정된 전자기 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. 필립스 아벤트 유축기 사용자는 반드시 그러한 환경에서 사용해야 합니다.
한국어 97 면책 테스트 IEC 60601 테스트 등급 준수 등급 전자기 환경 - 안내 전원 공급장치 입력선의 전압 강하, 순시 정전 전압 변화 IEC 610004-11 <5 % UT (>UT의 95% 강하), 0.5주기40% UT(UT의 60% 강하), 5 주기70% UT(UT의 30% 강하), 25주기<5 % UT (>UT의 95% 강하), 0.5 초 <5 % UT (>UT의 95% 강하), 0.5주기70% UT(UT의 30% 강하), 25 주기<5 % UT (>UT의 95% 강하), 0.5초 주전원 품질은 일반 주택 또는 병원 환경 등급이어야 합니다. 필립스 아벤트 유축기 사용자가 주전원 정전 중에도 계속 작동해야 하는 경우 필립스 아벤트 유축기를 무정전 전원 공급장치 또는 배터리로 전원을 공급 받는 것이 좋습니다.정전 가능 전원 공급장치 사용 시 유축기가 꺼질 수 있습니다. 이로 인해 발생하는 허용되지 않는 위험은 없기 때문에 발생해도 상관은 없습니다.
한국어 참고 1: 80MHz 및 800MHz에서는 더 높은 주파수 범위가 적용됩니다. 참고 2: 이러한 지침은 일부 경우 적용되지 않을 수 있습니다. 전자기 전파는 구조물, 물체 및 사람의 흡수와 반사 영향을 받습니다. 무선 전화기 및 유선 휴대용 무전기 받침대(휴대/무선), 아마추어 무전기, AM 및 FM 라디오 방송 및 TV 방송 고정 송신기의 전계 강도는 정확하게 이론적으로 예측할 수 없습니다. 고정 RF 송신기로 인한 전자기 환경을 평가하려면 전자기 현장 측량을 고려해야 합니다. 필립스 아벤트 유축기를 사용하는 위치에서 측정한 전계 강도가 위의 적용 가능한 RF 준수 등급을 초과하는 경우 필립스 아벤트 유축기를 관찰하여 정상적으로 작동하는지 확인해야 합니다. 비정상적인 성능이 관찰되는 경우 필립스 아벤트 유축기 방향 또는 위치 변경과 같은 추가 조치가 필요할 수 있습니다. 150kHz~80MHz의 주파수 범위에서는 전계 강도가 [3]V/m 미만이 되어야 합니다.
한국어 99 사용 환경 온도 +5°C~+40°C 상대 습도 15%~93%(응결이 없어야 함) 기압 공기 압력 700~1060Pa 보관 환경 온도 -25°C~70°C 상대 습도 15%~93%(응결이 없어야 함) 기술 사양 어댑터는 의료용 전동 장비의 부품이 아니고 의료용 전동 시스템 안에 있는 별도의 전원 공급장치입니다. 주전원 입력 전압: 100~240V 주전원 입력 전류: 1000mA 주전원 입력 주파수: 50~60Hz 배터리(싱글 전동 유축기만 해당): 비충전식 배터리: 4 x 1.5V AA 충전식 배터리: 4 x 1.2V, 최소 용량 2000mAh, 최대 용량 2100mAh.
한국어 기호 설명 경고 표시 및 기호는 본 제품의 안전하고 올바른 사용과 부상의 위험으로부터 사용자를 포함한 다른 이를 보호하기 위하여 필요합니다. 사용 설명서와 라벨에 표시된 경고 표시 및 기호의 의미는 아래에 나와 있습니다. '사용 지침 준수' 기호입니다. 사용자가 다양한 이유로 의료 제품 자체에 표시할 수 없는 경고 및 주의 사항과 같은 중요한 주의 사항 정보가 담긴 사용 지침을 참조해야 한다는 것을 나타냅니다. 사용 도움말, 추가 정보 또는 참조를 나타냅니다. ISO 15223-1:2012 참고 자료가 포함된 the IEC 60601-1에 규정된 제조업체를 나타냅니다. 제조일을 나타냅니다. 이 기호는 사용자가 물리적으로 접촉하게 되는 제품의 부품(응용 부분이라고도 합니다)이 IEC 60601-1에 따른 유형 BF(Body Floating)가 적용된 부품임을 의미합니다. 적용된 부품은 일반 설명 개요(그림 A)의 부품 3, 4입니다. '등급 II 장비' 기호입니다.
한국어 101 전원을 켜거나 끄려면 버튼을 누릅니다. IP22: 첫 번째 숫자 2: Ø 12,5mm 이상인 고체 이물질에서 보호합니다. 두 번째 숫자: 인클로저를 최대 15° 기울였을 때 수직으로 떨어지는 물에서 보호합니다. 인클로저가 수직 측면으로 최대 15°의 각도로 기울이면 수직으로 떨어지는 물에서 해로운 영향을 받지 않습니다. 특정 의료 제품을 식별할 수 있는 제조업체의 일련 번호를 나타냅니다. EurAsian 적합성 마크 2년 필립스 보증 기호입니다. 배터리 전원 사용(싱글 전동 유축기만 해당) 가정용 표준에 따른 UL(Underwriters Laboratories) 테스트 RCM 체크 마크 – 호주 로트 번호 사용상 주의하십시오. 건조한 상태를 유지하십시오. 제품 안전하게 노출될 수 있는 상대 습도 범위가 15%~93%임을 나타냅니다. 104°F 40°C 의료 제품이 안전하게 노출될 수 있는 보관 및 이동 온도 범위가 5°C~40°C임을 나타냅니다.
103ﻓﺎرﺳﯽ ﻉﻼﻣﺖ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ EurAsian ﻧﻤﺎﺩ 2ﺳﺎﻝ ﺿﻤﺎﻧﺖ .Philips ﺑﺎ ﺑﺎﺗﺮﯼ ﮐﺎﺭ ﻣﯽﮐﻨﺪ (ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮاﯼ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺮﻗﯽ ﺗﮑﯽ) ﺗﺴﺖ )UL (Underwriters Laboratoriesﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪارﺩ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻉﻼﻣﺖ - RCM Tickﺍﺳﺘﺮاﻟﯿﺎ ﺷﻤﺎرﻩ ﺳﺮﯼ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﺑﺎ ﺁﻥ ﮐﺎﺭ ﺷﻮﺩ ﺧﺸﮏ ﻧﮕﻪ ﺩارﯾﺪ ﻣﺤﺪودﻩﻫﺎﯼ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﯽ ﮐﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮﺩ %15 :ﺗﺎ .
ﻓﺎرﺳﯽ 104 ﺗﻮﺿﯿﺢ ﻧﻤﺎدﻫﺎ ﺑﺮاﯼ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺟﺎرﯼ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﯿﻮﻩﺍﯼ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺻﺤﯿﺢ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮدﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺟﺮاﺣﺖ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺩﯾﮕﺮاﻥ ﭘﯿﺸﮕﯿﺮﯼ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ ،ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﻭ ﻧﻤﺎدﻫﺎﯼ ﻫﺸﺪاﺭ ﺍﺯ ﺍﻫﻤﯿﺖ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﺑﺮﺧﻮردارﻧﺪ .ﻣﻔﻬﻮﻡ ﻫﺮ ﮐﺪاﻡ ﺍﺯ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﻭ ﻧﻤﺎدﻫﺎﯼ ﻫﺸﺪاﺭ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎ ﻭ ﺩﺭ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭاﻫﻨﻤﺎﯼ ﮐﺎرﺑﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻡﻼﺣﻈﻪ ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﻤﺎﺩ «ﺍﺯ ﺩﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎﯼ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﯿﺮوﯼ ﮐﻨﯿﺪ».
105ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ ﺁداﭘﺘﻮﺭ ﺟﺰﺀ ﺗﺠﻬﯿﺰاﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﭘﺰﺷﮑﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﺎﺭ ﻧﻤﯽﺭوﺩ ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮاﻥ ﯾﮏ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﻣﺠﺰﺍ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاﻩ ﺳﯿﺴﺘﻢ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﭘﺰﺷﮑﯽ ﺍراﺋﻪ ﻣﯽﮔﺮدﺩ. ﻭﻟﺘﺎﮊ ﺑﺮﻕ ﻭرودﯼ: 100-240ﻭﻟﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻭرودﯼ: 1000ﻣﯿﻠﯽﺁﻣﭙﺮ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺑﺮﻕ ﻭرودﯼ: 50-60ﻫﺮﺗﺰ ﺑﺎﺗﺮﯼﻫﺎ (ﺗﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺮﻗﯽ ﺗﮑﯽ): ﺑﺎﺗﺮﯼﻫﺎﯼ ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞ ﺷﺎرﮊ 4 :ﻋﺪﺩ ﻗﻠﻤﯽ 1.5ﻭﻟﺘﯽ AA ﺑﺎﺗﺮﯼﻫﺎﯼ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺎرﮊ 4 :ﻋﺪﺩ ﺑﺎﺗﺮﯼ 1.2ﻭﻟﺘﯽ ،ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﯿﺖ 2000ﻣﯿﻠﯽﺁﻣﭙﺮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ،ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻇﺮﻓﯿﺖ 2100ﻣﯿﻠﯽﺁﻣﭙﺮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ.
ﻓﺎرﺳﯽ 106 ﺩﺭ ﻣﺤﺪودﻩ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ 150ﮐﯿﻠﻮﻫﺮﺗﺰ ﺗﺎ 80ﻣﮕﺎﻫﺮﺗﺰ ،ﺷﺪﺕ ﻣﯿﺪاﻥﻫﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ [ ]3ﻭﻟﺖ ﺑﺮ ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
107ﻓﺎرﺳﯽ ﺳﻄﺢ ﺗﺴﺖ IEC 60601 ﺗﺴﺖ ﻣﺼﻮﻧﯿﺖ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﻗﺪرﺕ( 50/60ﻫﺮﺗﺰ)ﻣﯿﺪاﻥ 3ﺁﻣﭙﺮ ﺑﺮ ﺩﻗﯿﻘﻪ ﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽIEC 61000-4-8 ﺳﻄﺢ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﺤﯿﻂ ﺍﻟﮑﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ - ﺭاﻫﻨﻤﺎﯾﯽ 3ﺁﻣﭙﺮ ﺑﺮ ﺩﻗﯿﻘﻪ ﻣﯿﺪاﻥﻫﺎﯼ ﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﻗﺪرﺕ ﺑﺎﯾﺪ ﺩاراﯼ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻣﺘﻌﺎرﻑ ﯾﮏ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﻣﺘﻌﺎرﻑ ﺩﺭ ﺍﻣﺎﮐﻦ ﻣﺴﮑﻮﻧﯽ ﯾﺎ ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ ﻣﺘﻌﺎرﻑ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺗﻮﺟﻪ UT :ﻭﻟﺘﺎﮊ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﻨﺎوﺏ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺳﻄﺢ ﺗﺴﺖ ﺍﺳﺖ.
ﻓﺎرﺳﯽ 108 ﺗﺴﺖ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺍﻣﻮاﺝ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺍﻣﻮاﺝ RFﺍﺯ ﻧﻮﻉ CISPR 11ﮔﺮوﻩ 1 ﻣﺤﯿﻂ ﺍﻟﮑﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ -ﺭاﻫﻨﻤﺎﯾﯽ ً ﺷﯿﺮدوﺵ Philips Aventﺍﺯ ﺍﻧﺮژﯼ RFﺻﺮﻓﺎ ﺑﺮاﯼ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺩاﺧﻠﯽ ﺧﻮﺩ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﯽﺑﺮﺩ. ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ ،ﻣﯿﺰاﻥ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺍﻣﻮاﺝ RFﺁﻥ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻧﻤﯽﺭوﺩ ﺩﺭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺗﺠﻬﯿﺰاﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮوﻧﯿﮑﯽ ﻣﺠﺎوﺭ ﺍﺧﺖﻼﻝ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ.
109ﻓﺎرﺳﯽ ﺍطﻼﻋﺎﺕ ﺗﮑﻤﯿﻠﯽ ﺩﺭ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﺸﮏﻼﺕ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺗﺸﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﺪاﻡ ﺍﺯ ﻣﺸﮏﻼﺕ ﺯﯾﺮ ﺭﺍ ﺣﯿﻦ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ ،ﺑﺎ ﯾﮏ ﻣﺸﺎوﺭ ﺷﯿﺮدﻫﯽ ﯾﺎ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ ﺩرﻣﺎﻧﯽ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ. ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺩرﺩ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺩرﺩ ﻣﺸﺨﺺ ﺩﺭ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﯾﺎ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ. ﺷﻘﺎﻕ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﺩرﺩ ﻣﺪواﻡ ﺩﺭ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥﻫﺎ ﺩﺭ ﺍﺑﺘﺪاﯼ ﻣﺪﺕ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺷﯿﺮ ﯾﺎ ﺩردﯼ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺷﯿﺮدوﺷﯽ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ ﯾﺎ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺳﻮزﺵ ﺑﯿﻦ ﺩﻭ ﻭﻋﺪﻩ ﺷﯿﺮدوﺷﯽ ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺷﺒﯿﻪ ﺩردﯼ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺣﯿﻦ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 110 ﮐﺮﻡ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﺭوﺵ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺩﺭ ﺁﺧﺮﯾﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺎرداری ،ﮐﺮﻡ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ Aventﺭﺍ ﻣﯽﺗﻮاﻥ ﯾﮏ ﯾﺎ ﺩﻭ ﺑﺎﺭ ﺩﺭ ﺭوﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮﺩ ﺗﺎ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥﻫﺎ ﺁﻣﺎدﻩ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺷﻮﺩ ﺑﻮﯾﮋﻩ ﺩﺭ ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﺎدﺭ ﭘﻮﺳﺖ ﺧﺸﮑﯽ ﺩارﺩ .ﭘﺲ ﺍﺯ ﺗﻮﻟﺪ ،ﮐﺮﻡ ﺭﺍ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺑﯿﻦ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﺷﯿﺮدﻫﯽ ﯾﺎ ﻫﺮ ﻭﻗﺖ ﻻزﻡ ﺷﺪ ﭘﻮﺳﺖ ﺧﺸﮏ ﯾﺎ ﺣﺴﺎﺱ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ ،ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﯿﺮدوش ،ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻡﻼﯾﻤﺖ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﯿﺪ .
111ﻓﺎرﺳﯽ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﻇﺮوﻑ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺭﺍ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺑﺮاﯼ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺑﻪ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺎ ﺳﺮﭘﺴﺘﺎﻧﮏﻫﺎﯼ ﻃﺒﯿﻌﯽ Philips Aventﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ .ﯾﮏ ﻇﺮﻑ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﺭﺍ ﺭوﯼ ﻇﺮﻑ (ﺗﺼﻮﯾﺮ )29ﺑﭙﯿﭽﺎﻧﯿﺪ. ﯾﮏ ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاﻩ ﺳﺮﭘﺴﺘﺎﻧﮏ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﺭوﯼ ﻇﺮﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺑﺎ ﮐﻤﮏ ﺁداﭘﺘﻮﺭ (ﺗﺼﻮﯾﺮ )30ﻇﺮﻑ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺑﭙﯿﭽﺎﻧﯿﺪ. ﺍﮔﺮ ﺳﺮﭘﺴﺘﺎﻧﮏ ﺭﺍ ﺑﺠﺎﯼ ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺩﺭ ﺭاﺳﺘﺎﯼ ﯾﮏ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ،ﺑﺎ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪﻥ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺳﺮﻫﻢ ﮐﺮدﻥ ﺁﻥ ﻫﻢ ﺭاﺣﺖﺗﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮﺩ .
ﻓﺎرﺳﯽ 112 ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻇﺮوﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻇﺮوﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ Philips Aventﺑﺨﺸﯽ ﺍﺯ ﯾﮏ ﺳﯿﺴﺘﻢ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﺠﺪﺩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻭﯾﮋﻩ ﺑﺮاﯼ ﻣﺎدراﻥ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪن ،ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻭ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﻧﻮزاﺩ ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﻇﺮوﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ Philips Aventﺩاراﯼ ﺩرﺏﻫﺎﯼ ﭘﯿﭽﺸﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺑﺪوﻥ ﻧﺸﺘﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﻣﯽﺳﺎزﻧﺪ. ﺑﺎ ﮐﻤﮏ ﺁداﭘﺘﻮﺭ ﻇﺮﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﻇﺮوﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻨﻮاﻥ ﻇﺮﻑ ﮔﺮدﻻورﯼ ﺷﯿﺮدوﺵ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ.
113ﻓﺎرﺳﯽ ( )4ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ +6mﺩاراﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺿﺪ ﮔﺎﺯ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺍﺳﺖ .ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺳﻔﺖﺗﺮ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ 6ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ،ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ 4ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ. ( )I/II/IIIﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺘﻐﯿﺮ :ﺩاراﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺿﺪ ﮔﺎﺯ ﮔﺮﻓﺘﻦ .ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﺤﮑﻢﺗﺮ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺭاﺣﺘﯽ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ 3ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ ،ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ .
ﻓﺎرﺳﯽ 114 ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﮔﺮ ﻗﺼﺪ ﺩارﯾﺪ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﻓﺮﯾﺰ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺪﻫﯿﺪ ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻗﺪاﻡ ﺑﻪ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﯾﺦ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺏ ﺷﻮﺩ. ﺗﻮﺟﻪ :ﺩﺭ ﻣﻮارﺩ ﺍﺿﻄﺮارﯼ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﻇﺮﻓﯽ ﺣﺎوﯼ ﺁﺏ ﺩاغ ،ﯾﺦ ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺁﺏ ﮐﻨﯿﺪ. ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮ ﯾﺎ ﻇﺮﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺣﺎوﯼ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩﺷﺪﻩ ﻓﺮﯾﺰ ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﯾﺦﺯدﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﺎﺳﻪ ﺁﺏ ﺩاﻍ ﯾﺎ ﺷﯿﺸﻪﮔﺮﻡﮐﻦ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﮔﺮﻡ ﮐﻨﯿﺪ .ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﻭ ﻭاﺷﺮ ﺩرزﮔﯿﺮﯼ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺩرﺏ ﻇﺮﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺭﺍ ﺑﺮدارﯾﺪ.
115ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮاﯼ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺱﻼﻣﺖ ﮐﻮدﮐﺘﺎﻥ ﻫﺸﺪاﺭ ﯼ ﺍﺯ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﻧﻮزاداﻥ: ﻫﺸﺪارﻫﺎﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮ -ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮﻫﺎ ﻭ ﺳﺮﭘﺴﺘﺎﻧﮏﻫﺎ ﺭﺍ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎرﺕ ﻭ ﺭاﻫﻨﻤﺎﯾﯽ ﺑﺰرﮔﺴﺎﻻﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﺟﺎزﻩ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﻓﺮزﻧﺪﺗﺎﻥ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﻮﭼﮏ ﺍﯾﻦ ﻭﺳﯿﻠﻪﺑﺎزﯼ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺯ ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮﻫﺎ ﯾﺎ ﻇﺮوﻑ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽﮐﻨﺪ ،ﺭاﻩ ﺑﺮوﺩ ﯾﺎ ﺑﺪوﺩ. -ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺧﻄﺮ ﺧﻔﻪ ﺷﺪﻥ ﻧﻮزاد ،ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮاﻥ ﭘﺴﺘﺎﻧﮏ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ. -ﻣﮑﯿﺪﻥ ﻣﺪاوﻡ ﻭ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺪﺕ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﭘﻮﺳﯿﺪﮔﯽ ﺩﻧﺪاﻥﻫﺎ ﺷﻮﺩ.
ﻓﺎرﺳﯽ 116 ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺷﯿﺮ ﺳﯿﻨﻪ ﻫﺸﺪاﺭ :ﺑﺮاﯼ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﻡﻼﺣﻈﺎﺕ ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ ،ﺗﻨﻬﺎ ﺷﯿﺮﯼ ﮐﻪ ﺑﺎ ﯾﮏ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺗﻤﯿﺰ ﻭ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺭﺍ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻨﯿﺪ. ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﯾﺨﭽﺎﻝ (ﻧﻪ ﺩرﺏ ﺁﻥ) ﺑﻪ ﻣﺪﺕ ﺣﺪاﮐﺜﺮ 48ﺳﺎﻋﺖ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻨﯿﺪ .ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺏﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺩﺭ ﯾﺨﭽﺎﻝ ً ﻗﺮاﺭ ﺩادﻩ ﺷﻮﺩ .ﺍﮔﺮ ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﯾﺨﭽﺎﻝ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺩارﯾﺪ ﺑﻌﺪا ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺭوﺯ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺗﻨﻬﺎ ﺷﯿﺮﯼ ﺭﺍ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺷﯿﺸﻪ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﻇﺮﻑ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .
117ﻓﺎرﺳﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ 1 ﺩﺳﺖﻫﺎﯼ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﺳﯿﻨﻪﻫﺎﯾﺘﺎﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﻫﺴﺘﻨﺪ. 2 ﺩﺭ ﯾﮏ ﺻﻨﺪﻟﯽ/ﻣﺒﻞ ﺭاﺣﺖ ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﺪ (ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﻣﺘﮑﺎ ﭘﺸﺖ ﺧﻮﺩ ﺑﮕﺬارﯾﺪ ﺗﺎ ﺭاﺣﺖﺗﺮ ﺑﺎﺷﯿﺪ) .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ،ﯾﮏ ﻟﯿﻮاﻥ ﺁﺏ ﻧﯿﺰ ﺩﻡ ﺩﺳﺖ ﺩاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ. 3ﺑﺪﻧﻪ ﭘﻤﭗ ﺳﺮﻫﻢ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺭوﯼ ﺳﯿﻨﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ .ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﻭﺳﻂ ﻗﺮاﺭ ﺩاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺎﻟﺸﺘﮏ ﻣﺎﺳﺎﮊ ﺑﻪ ﻋﻨﻮاﻥ ﯾﮏ ﻭاﺷﺮ (ﺗﺼﻮﯾﺮ )16ﺿﺪ ﻭروﺩ ﻫﻮﺍ ﻋﻤﻞ ﮐﻨﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 118 ﺗﻮﺟﻪ :ﺯﻣﺎﻥ ﮐﺎرﮐﺮﺩ ﯾﮏ ﺳﺖ ﺑﺎﺗﺮﯼ ﺟﺪﯾﺪ 1ﺗﺎ 3ﺳﺎﻋﺖ ﺍﺳﺖ .ﻇﺮﻓﯿﺖ ﺑﺎﺗﺮﯼﻫﺎﯼ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺎرﮊ ﺑﻪ ﻣﺮوﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﮐﺎﻫﺶ ﺧﻮاﻫﺪ ﯾﺎﻓﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﮐﺎرﮐﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﺗﺒﻊ ﺁﻥ ﮐﺎﻫﺶ ﯾﺎﺑﺪ. ﺗﻮﺟﻪ :ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯿﮑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺗﺮﯼ ﺩارﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﻭﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺎ ﺑﺮﻕ ﮐﺎﺭ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮﺩ .ﻭﻗﺘﯽ ﺑﺎﺗﺮﯼﻫﺎ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﺷﺎرﮊ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﻧﺪ. ﻫﺸﺪاﺭ :ﺍﻧﻮاﻉ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﺗﺮﯼ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺗﺮﮐﯿﺐ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﻫﺸﺪاﺭ :ﺑﺎﺗﺮﯼﻫﺎﯼ ﻧﻮ ﻭ ﻗﺪﯾﻤﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺗﺮﮐﯿﺐ ﻧﮑﻨﯿﺪ.
119ﻓﺎرﺳﯽ ﺍﺟﺎزﻩ ﺩﻫﯿﺪ ﺁﺏ ﺳﺮﺩ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺑﯿﺮوﻥ ﺑﯿﺎورﯾﺪ .ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﺭوﯼ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﺣﻮﻟﻪﺍﯼ ﺗﻤﯿﺰ ﯾﺎ ﺁﺏﭼﮑﺎﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﻫﻮﺍ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﻧﺪ .ﺍﺯ ﺣﻮﻟﻪ ﭘﺎرﭼﻪﺍﯼ ﺑﺮاﯼ ﺧﺸﮏ ﮐﺮدﻥ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﺯﯾﺮﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﯿﮑﺮوﺏﻫﺎ ﻭ ﺑﺎﮐﺘﺮﯼﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺑﺪﻥ ﻣﻀﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺩﻫﻨﺪ. ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮﯾﻦ ﺑﺎﻟﺸﺘﮏ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺷﯿﺮ ﺑﺎﯾﺪ ﮐﺎرﯼ ﺭاﺣﺖ ﺑﺎﺷﺪ .
ﻓﺎرﺳﯽ 120 ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮ: -ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮ ﻃﺒﯿﻌﯽ Philips Avent -ﮎﻼﻫﮏ -ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ -ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ -ﻭاﺷﺮ ﺩرزﮔﯿﺮﯼﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ -ﻇﺮوﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ Philips Avent -ﺁداﭘﺘﻮﺭ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ Philips Aventﻣﻮارﺩ ﻻزﻡ ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدﻥ: ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺩﺭ ﺳﯿﻨﮏ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺩﺭ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﻇﺮﻑﺷﻮﯾﯽ - -ﻣﺎﯾﻊ ﻇﺮﻑﺷﻮﯾﯽ ﺑﺎ ﻗﺪرﺕ ﻡﻼﯾﻢ - -ﻗﺮﺹ/ﻣﺎﯾﻊ ﻇﺮﻑﺷﻮﯾﯽ ﺑﺎ ﻗﺪرﺕ ﻡﻼﯾﻢ - -ﺁﺏ ﺁﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﮐﯿﻔﯿﺖ - -ﺁﺏ ﺁﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﮐﯿﻔﯿﺖ - -ﺑﺮﺱ ﻧﺮﻡ ﯾﺎ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﺗﻤﯿﺰ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺧﺸﮏ ﮐﺮدﻥ ﻇﺮﻑ -
121ﻓﺎرﺳﯽ -ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﺪﺍ ﮐﺮدﻥ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺍﺯ ﺳﯿﻨﻪ ﺧﻮﺩ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﮑﺶ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺑﺮوﺩ.ً -ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﻫﯿﭻ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺩﯾﮕﺮ ﯾﺎ ﻣﻮاردﯼ ﮐﻪ ﻭﻓﻨﺎ ﺻﺮاﺣﺘﺎ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻧﮑﺮدﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﯾﻦ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻮﺩﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﯽ ﮐﺎﺭ ﻧﮑﻨﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺳﺎزﮔﺎرﯼ ﺍﻟﮑﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ( )EMCﺗﺎﺛﯿﺮ ﺑﮕﺬارﺩ .ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻗﺒﯿﻞ ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ ،ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺿﻤﺎﻧﺖﻧﺎﻣﻪﺗﺎﻥ ﻧﺎﻣﻌﺘﺒﺮ ﺷﻮﺩ.
ﻓﺎرﺳﯽ 122 ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻮرﺩ ﻧﻈﺮ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺮﻗﯽ ﺗﮑﯽ/ﺩوﺗﺎﯾﯽ Philips Avent Comfortﺑﺮاﯼ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﻭ ﮔﺮدﻻورﯼ ﺷﯿﺮ ﺳﯿﻨﻪ ﺧﺎﻧﻢﻫﺎﯼ ﺷﯿﺮدﻩ ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ. ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮاﯼ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﯾﮏ ﻧﻔﺮ ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ. ﺍطﻼﻋﺎﺕ ﺍﻣﻨﯿﺘﯽ ﻣﻬﻢ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﯿﺮدوش ،ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭاﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮاﯼ ﻣﺮاﺟﻌﺎﺕ ﺑﻌﺪﯼ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﮕﻪ ﺩارﯾﺪ. ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭاﻫﻨﻤﺎﯼ ﮐﺎرﺑﺮ ﺭﺍ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﺁنﻼﯾﻦ ﻭ ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﻭﺏﺳﺎﯾﺖ Philips Aventﺑﻪ ﺁدرﺱ ﺯﯾﺮ ﻡﻼﺣﻈﻪ ﮐﻨﯿﺪwww.philips.
123ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺮاﯼ ﺧﺮﯾﺪ ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺗﺒﺮﯾﮏ ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﻢ! ﺑﻪ ﺩﻧﯿﺎﯼ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ Philips Aventﺧﻮﺵ ﺁﻣﺪﯾﺪ .ﺑﺮاﯼ ﺑﻬﺮﻩﻣﻨﺪﯼ ﮐﺎﻣﻞ ﺍﺯ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ ،Philips Aventﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﺎﯾﺖ www.philips.com/welcomeﺛﺒﺖ ﮐﻨﯿﺪ. ﺷﯿﺮدوﺵ Philips Aventﺍﺯ ﻃﺮاﺣﯽ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮدﯼ ﺑﺮﺧﻮرداﺭ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺟﺎزﻩ ﻣﯽﺩﻫﺪ ﺣﯿﻦ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺷﯿﺮ ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻌﯿﺘﯽ ﺑﻪ ﻣﺮاﺗﺐ ﺭاﺣﺖﺗﺮ ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﺪ. ﺑﺎﻟﺸﺘﮏ ﻣﺎﺳﺎﮊ ﻧﺮﻡ* ﺑﺮاﯼ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻧﺮﻣﯽ ﻭ ﮔﺮﻣﺎ ﻭ ﺗﻘﻠﯿﺪ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻣﮑﯿﺪﻥ ﻧﻮزاﺩ ﻭ ﺑﺮﻗﺮارﯼ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺷﯿﺮ -ﺑﻪ ﺭوﺷﯽ ﺭاﺣﺖ ﻭ ﺁراﻡ -ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .
ﻓﺎرﺳﯽ 124 ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻣﻌﺮﻓﯽ____________________________________________________________________________________________________123 ﻫﺸﺪاﺭ____________________________________________________________________________________________________122 ﻣﻮارﺩ ﻣﻨﻊ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ___________________________________________________________________________________________122 ﺍطﻼﻋﺎﺕ ﺍﻣﻨﯿﺘﯽ ﻣﻬﻢ__________________________________________________________________________________________122 ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻮرﺩ ﻧﻈﺮ_______
125ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺍﻵﺳﻴﻮﻳﺔ ﺭﻣﺰ ﺿﻤﺎﻥ Philipsﻟﻤﺪﺓ ﺳﻨﺘﻴﻦ. ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ (ﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﻓﻘﻂ) ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻣﺨﺎﺑﺮ ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ( )ULﻟﻠﻤﻌﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﻣﻠﺼﻖ - RCMﺍﺳﺘﺮﺍﻟﻴﺎ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻳﺤﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﺎﻑ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻬﺎ ﺑﺄﻣﺎﻥ 15% .ﺇﻟﻰ .93% 104°F 40°C 41°F 5°C ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺣﺪﻭﺩ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻭﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻣﺎﻥ 41 .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 126 ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻭﺍﻹﺷﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻫﻤﺎ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﻮﺭ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻳﺔ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻚ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﺁﻣﻨﺔ ﻭﺻﺤﻴﺤﺔ ﻭﻟﺤﻤﺎﻳﺘﻚ ﺃﻧﺖ ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ. ﺳﺘﺠﺪ ﺑﺎﻷﺳﻔﻞ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻭﺍﻹﺷﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻠﺼﻖ ﻭﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ. ﺍﻟﺮﻣﺰ "ﺍﺗﺒﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ". ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﺍﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺎﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻫﺎﻣﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ،ﻷﺳﺒﺎﺏ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ،ﺃﻥ ﺗﻌﺮﺽ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﻧﻔﺴﻬﺎ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ.
127ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻻ ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﺟﺰءﹰﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ،ﻟﻜﻨﻪ ﻭﺣﺪﺓ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﻹﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻄﺒﻲ. ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ ﺍﻟﺪﺧﻞ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ: 100-240ﻓﻮﻟﻂ ﺗﻴﺎﺭ ﺍﻟﺪﺧﻞ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ: 1000ﻣﻠﻠﻲ ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺗﺮﺩﺩ ﺍﻟﺪﺧﻞ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ: 50-60ﻫﺮﺗﺰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ (ﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﻓﻘﻂ) Aﺑﻘﺪﺭﺓ 1.5ﻓﻮﻟﻂ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ 4 :ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ A ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ 4 :ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻘﺪﺭﺓ 1.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 128 ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﻭﻓﻘﹱﺎ ﻟﺘﺮﺩﺩ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ ﺑﺎﻟﻤﺘﺮ ()m ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺨﺮﺝ ﺍﻟﻤﻘﻨﻦ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﺭﺳﺎﻝ ﺑﺎﻟﻮﺍﻁ ()W 150ﻛﻴﻠﻮ ﻫﺮﺗﺰ ﺇﻟﻰ 80ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﺧﺎﺭﺝ ﻧﻄﺎﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻲ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﻭﺍﻟﻌﻠﻤﻲ ﻭﺍﻟﻄﺒﻲd=1،17 √P 80ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﺇﻟﻰ 800ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ d=1،17 √P 800ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﺇﻟﻰ 2،5ﺟﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ d=2،33 √P 0،01 0،12 0،12 0،23 0،1 0،38 0،38 0،73 1 1،2 1،2 2،3 10 3،8 3،8 7،3 100 12 12 23
129ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺎﻋﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻣﻌﻴﺎﺭ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ IEC 60601 ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ -ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻣﻌﻴﺎﺭ 3 IEC 61000-ﺟﺬﺭ ﻣﺘﻮﺳﻂ 4-6ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻲ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ ﻣﺮﺑﻊ ﺍﻟﻔﻮﻟﻂ 150ﻛﻴﻠﻮ ﻫﺮﺗﺰ ﺇﻟﻰ 80 ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ 3ﺟﺬﺭ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﺮﺑﻊ ﺍﻟﻔﻮﻟﻂ ﻭﻳﻨﺒﻐﻲ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﻤﻮﻟﺔ ﻭﺍﻟﻤﺘﻨﻘﻠﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ،Philips Aventﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ،ﺳﻮﻯ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺩ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻤﺤﺴﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻟﺔ ﺍﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﺩﺩ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 130 ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺎﻋﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻣﻌﻴﺎﺭ IEC 60601ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ - ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻣﻌﻴﺎﺭ IEC 61000-4-11ﺑﺨﺼﻮﺹ <>( UT % 5ﻣﻴﻞ ﺑﻨﺴﺒﺔ % 95ﻓﻲ <>( UT % 5ﻣﻴﻞ ﺑﻨﺴﺒﺔ % 95ﻓﻲ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻧﻮﻋﻴﺔ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺑﻴﺌﺔ ﺳﻜﻨﻴﺔ ﺃﻭ )UTﻟﻤﺪﺓـ 0،5ﺩﻭﺭﺓUT % 70 )UTﻟﻤﺪﺓـ 0،5ﺩﻭﺭﺓUT 40% ﺍﻧﺨﻔﺎﺿﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﻭﺍﻻﻧﻘﻄﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻘﺼﻴﺮﺓ ﻭﺗﺒﺎﻳﻨﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﻋﻠﻰ (ﻣﻴﻞ ﺑﻨﺴﺒﺔ % 60ﻓﻲ )UTﻟﻤﺪﺓ (ﻣﻴﻞ ﺑﻨﺴﺒﺔ % 30ﻓﻲ )UTﻟﻤﺪﺓ ﻣﺴﺘﺸﻔﻴﺎﺕ ﻧﻤﻮﺫﺟﻴﺔ .
131ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ﺍﻟﺘﻨﺎﻇﺮﻱ CISPR 11ﺍﻟﻔﺌﺔ 1 ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﺍﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ -ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ Philips Aventﻃﺎﻗﺔ ﺗﺮﺩﺩ ﻻﺳﻴﻠﻜﻲ ﻓﻘﻂ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ. ﻭﻟﺬﻟﻚ ،ﻓﺈﻥ ﺍﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪﹰﺍ ﻭﻻ ﻳﺮﺟﺢ ﺃﻥ ﺗﺴﺒﺐ ﺃﻱ ﺗﺪﺍﺧﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺪﺍﺕ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﺠﺎﻭﺭﺓ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 132 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﻭﺻﻒ ﻟﺒﻌﺾ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ .ﺇﺫﺍ ﻭﺍﺟﻬﺖﹺ ﺃﻱ ﻋﺮﺽ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻋﺮﺍﺽ ،ﻓﺎﺗﺼﻠﻲ ﺑﺄﺧﺼﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ. ﺍﻟﻌﺮﺽ ﺇﺣﺴﺎﺱ ﺑﺎﻷﻟﻢ ﺃﻟﻢ ﻣﻠﺤﻮﻅ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ. ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺍﻟﺤﻠﻤﺎﺕ ﺃﻟﻢ ﺩﺍﺋﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻠﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﻀﺦ ،ﺃﻭ ﻳﺴﺘﻤﺮ ﻃﻮﺍﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﻀﺦ ﺑﺄﻛﻤﻠﻬﺎ ،ﺃﻭ ﻳﺆﻟﻢ ﺑﻴﻦ ﺟﻠﺴﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺪﺭﺍﺭ، ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺸﺒﻪ ﺍﻷﻟﻢ ﺍﻟﻤﺼﺎﺣﺐ ﻟﻠﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﺪ ﻛﺒﻴﺮ. ﺗﺤﻔﹽﻞ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺗﻮﺭﻡ ﺍﻟﺜﺪﻱ .ﻗﺪ ﻳﺒﺪﻭﺍ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺻﻠﺒﹱﺎ ﻭﻣﺘﻜﺘﹽﻼﹰ ﻭﻟﻴﻨﺎ .
133ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﺧﻄﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﻳﻠﺨﺺ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻤﺸﻜﻼﺕ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺷﻴﻮﻋﹱﺎ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻮﺍﺟﻬﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﻋﻠﻴﻚ ﺣﻞ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ ،ﻓﻘﻢ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ www.philips.com/supportﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﻟﻤﺘﺪﺍﻭﻟﺔ ﺃﻭ ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺒﻠﺪﺗﻚ. ﺍﻟﺤﻞ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺃﺷﻌﺮ ﺑﺄﻟﻢ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺗﻮﻗﻔﻲ ﻋﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺍﺳﺘﺸﻴﺮﻱ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭﺓ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 134 ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺭﺑﻤﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ .ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻗﺴﻢ „ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺍﻟﻌﺎﻡ“ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﻀﻤﻴﻨﻬﺎ ﻣﻊ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ. -ﻭﺳﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ -ﻏﻄﺎء -ﺃﻗﺮﺍﺹ ﺍﻹﻏﻼﻕ -ﻛﺮﻳﻢ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ -ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ- -ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺣﺮﺍﺭﻳﺔ ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻦ Philips Aventﻓﻘﻂ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺣﻠﻤﺎﺗﻚ ﻣﺘﺸﻘﻘﺔ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺸﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻬﻨﻴﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ .
135ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺴﻤﻢ ﻭﺍﻟﺘﻠﻮﺙ: -ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭﻩ ﻭﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺃﻛﻮﺍﺏ ﺗﺨﺰﻳﻦ Philips Aventﺍﻟﻤﻌﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ 48ﺳﺎﻋﺔ (ﻭﻟﻴﺲ ﻓﻲﺍﻟﺒﺎﺏ) ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﺪ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ 3ﺃﺷﻬﺮ .ﻳﺤﻈﺮ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺠﻤﻴﺪ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺃﻭ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻄﺎﺯﺝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ. ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ ﺗﺪﻭﻳﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻛﻮﺏ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺑﻘﻠﻢ ﺭﺻﺎﺹ ﺃﻭ ﻋﻼﻣﺔ. -ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﺃﻭ ﻣﻨﻈﻔﺎﺕ ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 136 إعادة التدوير ال تلق المنتج مع النفايات المنزلية المعتادة في نهاية فترة صالحيته ،ولكن قم بتسليمه إلى نقطة تجميع رسمية من أجل إعادة تدويره .بقيامكبذلك فأنت تساعد في المحافظة على البيئة. يرجي أن تأخذي المنتج إلى نقطة تجميع رسمية أو مركز خدمة فيليبس إلزالة البطارية القابلة إلعادة الشحن بطريقة احترافية. اتبع القواعد المحلية المعمول بها في بلدك والمعنية بتجميع المنتجات الكهربائية واإللكترونية والبطاريات القابلة إلعادة الشحن والمستعملة بصورةمنفصلة .
137ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺣﻠﻤﺎﺕ Philips Aventﺑﻤﻌﺪﻻﺕ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺮﺏ .ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﻤﺮﻭﺭ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﻃﻔﻠﻚ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ. ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺮﺿﻴﻊ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺣﻠﻤﺎﺕ Philips Aventﺑﻤﻌﺪﻻﺕ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺮﺏ .ﻭﺑﻤﺮﻭﺭ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﻃﻔﻠﻚ .ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺣﻠﻤﺎﺕ Philips Aventﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻟﻺﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ (ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ) .ﻟﺬﺍ ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻋﻨﺪ ﺇﻃﻌﺎﻡ ﻃﻔﻠﻚ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 138 ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺎﺕ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ،ﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﻓﻲ ﻗﺴﻢ „ﺗﻨﻈﻴﻒ“ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ .ﻭﺍﺣﺮﺻﻲ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻻﺣﻖ .ﻳﻤﻜﻨﻚﹺ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻳﹱﺎ ﺑﺎﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻗﺴﻢ ‚ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ (ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ)‘. ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻏﺴﻞ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﺟﻴﺪﹰﺍ ﻭﻣﻦ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻗﺒﻞ ﻣﻼﻣﺴﺘﻬﺎ ﻟﻠﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ .ﺍﻹﻓﺮﺍﻁ ﻓﻲ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﺸﻘﻖ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ .ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺫﻟﻚ ،ﺳﻴﻠﺰﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ .
139ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ تتوافق مضخة الثدي الكهربائية من Philips Aventمع زجاجات Philips Aventفي مجموعتنا وأكواب التخزين من .Philips Aventعند استخدام زجاجات Philips Aventاألخرى ،استخدم نفس نوع الحلمة التي تم تزويدها مع هذه الزجاجة .لمعرفة المزيد من التفاصیل حول کیفیة تجمیع ً يمكنك االطالع على هذه التفاصيل أيضا على موقعنا على االنترنتwww. ، الحلمة وتعلیمات التنظیف العامة ،انظر قسمي „التغذیة“ وقسم „التنظیف“. ِ .philips.com/support www.philips.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 140 6ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪﺃ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ،ﺳﻴﻤﻜﻨﻚ ﺣﻴﻨﻬﺎ ﺗﺨﻔﻴﺾ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻷﺩﻧﻰ (ﺍﻟﺸﻜﻞ .)20 -ﻭﺳﻴﻀﻲء ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺰﺭ ﺑﺪﻻﹰ ﻣﻦ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ.ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻻ ﺗﻘﻠﻖ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ .ﻟﻴﺲ ﻋﻠﻴﻚﹺ ﺳﻮﻯ ﺍﻻﺳﺘﺮﺧﺎء ﻭﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻀﺦ .ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺍﺕ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻚ ﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ،ﻗﺪ ﺗﺤﺘﺎﺟﻴﻦ ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺿﻊ ﺷﻔﻂ ﺃﻋﻠﻰ ﻟﻴﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ. 7ﻭﺑﻨﺎءﹰ ﻋﻠﻰ ﺭﺍﺣﺘﻚ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ،ﻗﺪ ﺗﺮﻏﺒﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺿﻊ ﺷﻔﻂ ﺃﻋﻠﻰ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺷﻔﻂ ﺃﻋﻤﻖ .ﻭﺳﻴﻤﻜﻨﻚ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻷﻗﻞ (ﺍﻟﺸﻜﻞ .
141ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻣﻮﻋﺪ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺮﺍﻡ ،ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ (ﻣﺎ ﻟﻢ تنصح ﻣﺴﺘﺸﺎﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ/ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺑﺨﻼﻑ ﺫﻟﻚ) ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﺍﻋﻴﺪ ﺇﺩﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻭﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ (ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺎ ﻻ ﻳﻘﻞ ﻋﻦ 2-4ﺃﺳﺎﺑﻴﻊ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ) ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ. ﺍﺳﺘﺜﻨﺎءﺍﺕ: -ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﺘﺤﺴﻦ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ،ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺇﺩﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻴﻪ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 142 ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ. 1ﺍﻏﺴﻠﻲ ﻳﺪﻳﻚﹺ ﺟﻴﺪﹰﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﺗﻮﺧﻰ ﺍﻟﺤﺮﺹ ،ﻓﺮﺑﻤﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺔ ﻻ ﺯﺍﻟﺖ ﺳﺎﺧﻨﺔ .ﺍﺑﺪﺋﻲ ﻓﻲ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺒﺮﺩ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻤﺖ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻗﺪ ﺗﺠﺪﻳﻦ ﺃﻧﻪ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﻬﻞ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﻫﻲ ﺭﻃﺒﺔ. 2ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﻔﻞ .ﻭﺍﺩﻓﻌﻲ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ (ﺍﻟﺸﻜﻞ .
143ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 1ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺗﻤﺎﻣﹱﺎ .ﻓﻀﻼﹰ ﻋﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻣﻦ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ. ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﻳﺮﺟﻰ ﺗﻮﺧﻲ ﺍﻟﺤﺬﺭ ﻋﻨﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻭﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﻠﻒ ،ﻟﻦ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ .ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ،ﺍﺳﺤﺒﻴﻪ ﺑﻠﻄﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻀﻠﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ. 2ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻓﻲ ﺣﻮﺽ ﺃﻭ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ. ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻮﺽ :ﺍﻓﺼﻠﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺛﻢ ﺍﻧﻘﻌﻴﻬﺎ ﻟﻤﺪﺓ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﻣﺎء ﺳﺎﺧﻦ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ ﺍﻟﺨﻔﻴﻔﺔ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 144 ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﻻ ﺗﺘﻄﻠﺐ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﻭﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﻭﺍﻟﻐﻄﺎء ﻭﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ،ﻷﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ .ﻗﻮﻣﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻣﻦ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﻭﻝ .ﻗﻮﻣﻲ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻻﺣﻖ ﺑﺠﺎﻧﺐ ﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ. ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻤﺎﻣﹱﺎ ﻭﺿﻊ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ،ﺃﻭ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻄﻬﺮ ،ﻷﻥ ﺫﻟﻚ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﹰﺍ ﺩﺍﺋﻤﺔ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء.
145ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺴﻤﻢ ﻭﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﻭﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ: -ﻷﺳﺒﺎﺏ ﺻﺤﻴﺔ ،ﺧﺼﺼﺖ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﺣﺪ. -ﻗﻮﻡ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﻭﺷﻄﻔﻬﺎ ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ،ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﻭﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﻭﺍﻟﻐﻄﺎء ﻭﺍﻟﻤﺤﻮﻝ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ. -ﻗﻮﻣﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺇﺩﺭﺍﺭﻩ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻀﺨﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﻣﻌﻘﻤﺔ. -ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺇﺫﺍ ﺑﺪﻯ ﺃﻥ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﺗﺎﻟﻔﹱﺎ ﺃﻭ ﻣﻜﺴﻮﺭﹰﺍ .ﺍﻧﻈﺮﻱ ﻗﺴﻢ „ﻃﻠﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ“ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﻛﻴﻔﻴﺔﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 146 ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ SCF332ﻋﻠﻰ :ﻣﻀﺨﺔ ﺛﺪﻱ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﺮﺩﻳﺔ (ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺯﺟﺎﺟﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ) ،ﻭﺳﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ SCF334ﻋﻠﻰ :ﻣﻀﺨﺔ ﺛﺪﻱ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ (ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺯﺟﺎﺟﺘﻴﻦ) ﻭﻭﺳﺎﺩﺍﺕ ﻟﻠﺜﺪﻱ ﻭﺣﻘﻴﺒﺔ ﺳﻔﺮ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ SCD223ﻋﻠﻰ :ﻣﻀﺨﺔ ﺛﺪﻱ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﺮﺩﻳﺔ (ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺯﺟﺎﺟﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ) ﻭﺯﺟﺎﺟﺔ ﺳﻌﺔ 9ﺃﻭﻗﻴﺎﺕ ( ،)1ﻭﺳﺎﺩﺓ ﻗﻮﺓ ،ﻭﺃﻛﻮﺍﺏ ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ (،)10 ﻭﻣﻬﺎﻳﺊ ﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ( ،)2ﻭﺳﺎﺩﺍﺕ ﻟﻠﺜﺪﻱ ()4 ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ SCD292ﻋﻠﻰ :ﻣﻀﺨﺔ ﺛﺪﻱ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ (ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺯﺟﺎﺟﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ) ،ﺯﺟﺎﺟﺔ ﺳﻌﺔ 9ﺃﻭﻗﻴﺎﺕ (
147ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ _____________________________________________________________________________________128 ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ____________________________________________________________________________________________127 ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ 126ﻣﻘﺪﻣﺔ ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﺍﺋﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﺮﺣﺒﹱﺎ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ !Philips Aventﻟﺘﺴﺘﻔﻴﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﺪﻣﻪ ،Philips Aventﻗﻢ ﺑﺘﺴﺠﻴﻞ ﻣﻨﺘﺠﻚ ﻋﻠﻰ .www.philips.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 148 ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺍﻟﻌﺎﻡ (ﺍﻟﺸﻜﻞ „ﺃ“ ﻭﺍﻟﺸﻜﻞ „ﺏ“)_____________________________________________________________________________147 ﻣﻘﺪﻣﺔ____________________________________________________________________________________________________147 ﺗﺤﺬﻳﺮ ____________________________________________________________________________________________________146 ﻣﻮﺍﻧﻊ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ____________________________________________________________________________________________146 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺴﻼ
3 4 5 Massage cushion Cojín masajeador/Coussin masseur masseu ur 19,5 mm 5 min. Massage cushion n Cojín Co ojín masajeador/Coussin n masseur 25 mm incllus Not included/No incluido/Non inclus 6 7 19.
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 2 1
>75% recycled paper >75% www.philips.com 4213.354.3984.