SCF334, SCF332
Fig.
English 6 Čeština 28 Lietuviškai 50 Magyar 72 Slovensky 95 Українська 118
English Contents Introduction___________________________________________________________________________7 General description (Fig.
English 7 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic your baby’s suckling action to provide milk flow - comfortably and gently.
English Intended use The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.
English 9 Warnings to avoid breast and nipple problems and pain: -- Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch off the appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger. Remove the pump from your breast. -- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use. -- Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum.
English Cleanable parts Clean the following parts before (first) use and after each subsequent use. Please check the list in the General Description section to see which items are included with your breast pump.
English 11 Disinfection (optional) After cleaning, if you also want to disinfect, you can boil the parts in water in a household pot. Supplies needed for disinfection: -- A household pot -- High-quality drinking water Disinfect the parts in the following way: Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 3).
English 7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 12). Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. Warning: Always use the breast pump with a cushion. 8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 13). The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated adapter with the appliance.
English 13 Tips -- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the first time. -- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted. -- A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reflex. -- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
English 9 When you have finished expressing, turn off the breast pump (Fig. 20) and carefully remove the pump body from your breast. 10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options: -- Insert a sanitized sealing disc into a sanitized screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 21). The expressed milk in the bottle is ready for storage. -- Alternatively, assemble a sanitized nipple and screw ring onto the bottle according to the instructions (see 'Feeding').
English 15 Feeding You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups. For your child's safety and health Warning Warnings to prevent harm to children: -- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. -- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard. -- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
English Cleaning bottles To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use. Also clean all parts after each subsequent use. You can optionally disinfect by following the instructions in section 'Disinfection (optional)' . Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack.
English 17 Choosing the right teat for your baby The Philips Avent teats are available with different flow rates to help your baby with drinking. Over time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on the side to indicate flow rate (see image). Make sure you use a teat with the correct flow rate when you feed your baby. Use a lower flow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed.
English Recycling -- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 28). -- This symbol means that this product contains disposable batteries which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC) (Fig. 29). -- Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products and batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
English 19 Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country. Problem Solution I experience pain when I Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor.
English Supplemental information Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist. Symptom Pain sensation Perceived pain of breast or nipple. Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions, much similar to the pain felt during breastfeeding.
English 21 Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
English IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s Mains power quality should be that of a typ
English 23 Immunity test IEC 60601 test level Com pliance level Electromagnetic environment – guidance Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Philips Avent breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.Recommended separation distance d=1,17 √P The breast pump can be turned off.
English Separation distance according to frequency of transmitter m Rated maximum output 150 kHz to 80 power of transmitter W MHz outside ISM bandsd=1,17 √P 80 MHz to 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
English 25 Technical specifications The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system. Mains input Voltage: 100-240V Mains input Current: 1000mA Mains input Frequency: 50-60Hz Batteries (only for single electric Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA breast pump): Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max. capacity 2100 mAh.
English Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol for 'follow instructions for use'.
English 27 Indicates the manufacturer's serial number so that a specific medical appliance can be identified. EurAsian Conformity Mark Symbol for the 2 year Philips warranty. Battery powered (only for single electric breast pump) UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard RCM Tick Mark– Australia Lot number Handle with care Keep dry Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%.
Čeština Obsah Úvod_______________________________________________________________________________ 29 Všeobecný popis (obr.
Čeština 29 Úvod Společnost Philips Avent vám blahopřeje ke koupi a vítá vás! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí společnost Philips Avent, zaregistrujte výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Odsávačka Philips Avent má jedinečný design, který vám umožňuje při odsávání sedět v pohodlnější poloze. Měkký masážní polštářek* je navržen tak, aby byl na dotyk měkký a teplý a imitoval sání dítěte, abyste dosáhla proudění mléka – pohodlně a jemně.
Čeština Zamýšlené použití Samostatná nebo dvojitá elektrická odsávačka Philips Avent Comfort je určena k odsávání a sběru mléka z prsů kojících žen. Přístroj je určen pro jednoho uživatele. Důležité bezpečnostní informace Před použitím odsávačky si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití. Tuto uživatelskou příručku naleznete také online na webových stránkách Philips Avent: www.philips.
Čeština 31 Varování pro zabránění problémům a bolesti prsů a bradavek: -- Nepokoušejte se sejmout tělo odsávačky z prsu, když je v něm vytvořeno vakuum. Přístroj vypněte a prstem odtáhněte prs od trubice odsávačky. Poté odsávačku sejměte z prsu. -- Odsávačku nepoužívejte, pokud jste ospalá nebo velmi unavená, abyste jejímu používání mohla věnovat dostatek pozornosti. -- Před sejmutím těla odsávačky z prsu odsávačku vždy nejprve vypněte, abyste došlo k uvolnění vakua.
Čeština Omyvatelné části Následující části očistěte před (prvním) použitím a po každém použití. Na seznamu v části Všeobecný popis zjistíte, jaké položky jsou s vaší odsávačkou dodávány.
Čeština 33 Věci potřebné k vyvaření: -- Běžný hrnec -- Pitná voda vysoké kvality Součásti dezinfikujte následujícím způsobem: Naplňte hrnec dostatečným množstvím vody, aby byly všechny součásti zcela ponořené. Přiveďte vodu k varu. Umístěte součásti do hrnce a 5 minut je vařte (obr. 3) Během dezinfekce vařící vodou nedovolte, aby se lahev a jiné součásti dotýkaly strany hrnce. Mohlo by dojít k nevratné deformaci produktu nebo poškození, za které společnost Philips nemůže být odpovědná.
Čeština 8 Připojte adaptér do elektrické zásuvky a zástrčku na druhém konci připojte k motorové jednotce (obr. 13). Referenční kód adaptéru je uveden na spodní straně přístroje. S přístrojem používejte pouze uvedený adaptér. -- Při provozu přístroje na baterie (pouze samostatná elektrická odsávačka) otočte spodní stranu motorové jednotky ve směru značek uvedených na spodní straně (krok 1 (obr. 14)) a sejměte ji (krok 2 (obr. 14)).
Čeština 35 Tipy -- Před prvním použitím se s odsávačkou a jejím ovládáním dobře seznamte. -- Zvolte si dobu, kdy nespěcháte a nikdo vás nebude rušit. -- Fotografie vašeho dítěte může podpořit spouštěcí reflex. -- Pomoci může také teplo: zkuste odsávat po koupeli nebo sprše nebo si na prs na pár minut před zahájením odsávání přiložte teplou utěrku či Philips Avent Thermopad. -- Odsávání může být snadnější, zatímco dítě saje z druhého prsu nebo ihned po kojení.
Čeština 9 Jakmile ukončíte odsávání, vypněte odsávačku (obr. 20) a tělo odsávačky opatrně sejměte z prsu. 10 Odšroubujte lahev od těla odsávačky. Máte několik možností: -- Vložte sterilizované těsnicí víčko do sterilizovaného zajišťovacího kroužku a našroubujte tuto sestavu na lahev (obr. 21). Odsáté mléko v lahvi je připraveno na uskladnění. -- Případně na lahev nasaďte sterilizovaný dudlík a zajišťovací kroužek podle pokynů (viz 'Krmení'). Uzavřete dudlík pomocí kopulového uzávěru (obr. 22).
Čeština 37 Krmení Dítě můžete mateřským mlékem krmit pomocí lahví nebo skladovacích pohárků Philips Avent. Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte Varování Varování pro zabránění poranění dětí: -- Lahve a dudlíky vždy používejte pod dozorem dospělé osoby. Nedovolte dítěti, aby si hrálo s malými částmi nebo aby při používání láhví a pohárků chodilo či běhalo. -- Nikdy krmicí dudlíky nepoužívejte k uklidňování dítěte, aby se jimi nemohlo zadusit. -- Trvalé a dlouhodobé sání kapalin způsobuje zubní kaz.
Čeština Čištění lahví Pro zajištění nezbytné hygieny před každým použitím očistěte součásti lahve zmíněné v části „Čištění“. Všechny součásti také vyčistěte po každém použití. Volitelně můžete provést dezinfekci podle pokynů v části „Dezinfekce (volitelná)“. Než se dotknete očištěných dílů, důkladně si umyjte ruce a zkontrolujte, zda je povrch, na který je pokládáte, čistý. Nadměrná koncentrace čisticích přípravků může způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě je ihned vyměňte.
Čeština 39 Dodatečné informace Dudlíky Philips Avent jsou k dispozici s různými průtoky pro co nejsnazší pití. Časem je možné dudlík vyměnit za jiný, který lépe vyhovuje individuálním potřebám vašeho dítěte. Výběr vhodného dudlíku pro vaše dítě Dudlíky Philips Avent jsou k dispozici s různými hodnotami průtoku – usnadní tak pití každému dítěti. Časem můžete vyměnit typ dudlíku za takový, který lépe vyhovuje individuálním potřebám dítěte.
Čeština Recyklace -- Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU) (obr. 28). -- Tento symbol znamená, že výrobek obsahuje jednorázové baterie, které nesmí být likvidovány společně s běžným domácím odpadem (2006/66/ES) (obr. 29). -- Dodržujte místní předpisy týkající se tříděného sběru elektrických a elektronických výrobků a baterií. Správnou likvidací pomůžete zabránit negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
Čeština 41 Záruka a podpora Potřebujete-li další informace či podporu, navštivte web www.philips.com/support nebo si prostudujte záruční list s mezinárodní platností. Řešení problémů Tato kapitola uvádí přehled nejběžnějších problémů, se kterými se můžete u tohoto přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit za pomoci následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde najdete odpovědi na nejčastější dotazy. Případně kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své zemi.
Čeština Doplňující informace Níže je popsáno několik běžných stavů souvisejících s kojením. Pokud se s kterýmkoli z těchto symptomů setkáte, kontaktujte lékaře nebo odborníka na kojení. Symptom Bolest Bolest prsu nebo bradavky. Bolavé bradavky Trvalá bolest v bradavkách, která se objevuje na začátku odsávání nebo v celém jeho průběhu, popřípadě mezi použitími, podobná bolesti pociťované při kojení. Nalití Otok prsu. Prs může být na dotek tvrdý a citlivý a mohou v něm být cítit bulky.
Čeština Test vyzařování Soulad s normami Test Skupina 1 radiofrekvenčního vyzařování CISPR 11 43 Elektromagnetické prostředí – pokyny Odsávačka Philips Avent využívá radiofrekvenční energii pouze pro své interní funkce. Úroveň jejího radiofrekvenčního vyzařování je tudíž velice nízká a není proto pravděpodobné, že by způsobila rušení elektronických zařízení ve svém okolí.
Čeština Test ODOLNOSTI Testovací úroveň IEC 60601 Úroveň souladu s normami Elektromagnetické prostředí – pokyny Poklesy napětí, krátká přerušení a kolísání napětí na přívodním napájecím vedení IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 0,5 cyklu40 % UT (60% pokles napětí UT) po dobu 5 cyklů70 % UT (30% pokles napětí UT) po dobu 25 cyklů<5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 5 s <5 % UT (>95% pokles napětí UT) po dobu 0,5 cyklu70 % UT (30% pokles napětí UT) po dobu 25 cyklů<5 % UT (>9
Čeština Test odolnosti Tes Úroveň Elektromagnetické prostředí – pokyny tovací souladu s úroveň normami IEC 60601 Test radio frekvenčního vyzařování IEC 610004-3 3 V/m 80 MHz až 2,5 Ghz 3 V/m 45 80 MHz až 800 MHz d=1,17 √P 800 MHz až 2,5 GHz d=2,33 √P kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) stanovený výrobcem vysílače a d je doporučená bezpečná vzdálenost v metrech (m).
Čeština Bezpečná vzdálenost podle frekvence vysílače (m) Maximální jmenný 150 kHz až 80 MHz výstupní výkon vysílače mimo pásma ISMd=1,17 (W) √P 80 MHz až 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz až 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Pro vysílače, jejichž jmenný maximální výstupní výkon není uveden výše, je možné doporučenou bezpečnou vzdálenost d v metrech (m) stanovit pomocí rovnice pro příslušnou frekvenci daného vysílače, kde P j
Čeština 47 Technické specifikace Adaptér není součástí zdravotnického elektrického vybavení, ale jedná se o samostatný napájecí zdroj v rámci zdravotnického elektrického systému. Síťové vstupní napětí: 100–240 V Síťový vstupní proud: 1000 mA Síťová vstupní frekvence: 50–60 Hz Baterie (pouze pro samostatnou elektrickou odsávačku): Nenabíjecí baterie: 4 × 1,5 V AA Nabíjecí baterie: 4 × 1,2 V, min. kapacita 2000 mAh, max. kapacita 2100 mAh.
Čeština Symbol s významem „postupujte podle uživatelských pokynů“. Značí, že si uživatel musí pročíst pokyny k použití, kde získá důležité bezpečnostní informace, jakými jsou například varování a upozornění, která nemohou být z řady důvodů umístěna přímo na zdravotnickém přístroji. Značí tipy pro používání, další informace nebo poznámku. Označuje výrobce podle definice normy IEC 60601-1, která obsahuje odkaz na normu ISO 15223-1:2012. Udává datum výroby.
Čeština 49 Značka souladu EurAsian Conformity Symbol dvouleté záruky společnosti Philips. Napájení z baterií (pouze pro samostatnou elektrickou odsávačku). Testování UL (Underwriters Laboratories) podle normy pro domácnosti. Značka RCM Tick Mark – Austrálie Číslo série Manipulujte s přístrojem opatrně. Udržujte v suchu. Označuje limity relativní vlhkosti, jíž může být přístroj bezpečně vystaven: 15 až 93 %.
Lietuviškai Turinys Įvadas_______________________________________________________________________________ 51 Bendrasis aprašymas (A pav.
Lietuviškai 51 Įvadas Sveikiname įsigijus „Philips Avent“ ir sveiki prisijungę! Norėdami pasinaudoti visa „Philips Avent“ siūloma parama, užregistruokite savo gaminį www.philips.com/welcome. Unikali „Philips Avent“ pientraukio konstrukcija suteikia jums galimybę nutraukiant sėdėti patogiau. Minkšta masažinė pagalvėlė* suprojektuota, kad būtų minkšta ir šilta, kad imituotų jūsų kūdikio čiulpimą, kad būtų užtikrintas pieno srautas – patogiai ir švelniai.
Lietuviškai Paskirtis „Philips Avent Comfort“ atskiras / dvigubas pientraukis skirtas pienui nutraukti ir surinkti iš žindančios moters krūties. Šis prietaisas skirtas vienam naudotojui. Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti pientraukį, atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą, kurį pasilikite, nes jo gali prireikti ateityje. Šį naudotojo vadovą taip pat galima rasti internete „Philips Avent“ žiniatinklio svetainėje: www.philips.
Lietuviškai 53 Įspėjimai, skirti išvengti krūtų ir spenelių problemų ir skausmo: -- Nebandykite pašalinti siurblio korpuso nuo krūties, kol sudarytas vakuumas. Išjunkite prietaisą ir pirštu pašalinkite sandarinimą tarp krūties ir siurblio piltuvo. Nuimkite siurblį nuo krūties. -- Niekada nenaudokite pientraukio, jei ima miegas ar snūduriuojate, kad nesumažėtų dėmesys naudojant. -- Visada išjunkite pientraukį prieš siurblio korpuso nuėmimą nuo krūties, kad būtų pašalintas vakuumas.
Lietuviškai Valomos dalys Prieš (pirmą) naudojimą ir po kiekvieno kito naudojimo valykite tolesnes dalis. Su jūsų pientraukiu tiekiamų elementų sąrašą žr. skyriuje „Bendrasis aprašymas“.
Lietuviškai 55 Dezinfekcija (pasirinktinai) Po valymo, jei norite dar ir dezinfekuoti, galite virinti dalis vandenyje buitiniame prikaistuvyje. Dezinfekcijai reikalingos priemonės: -- Buitinis prikaistuvis -- Aukštos kokybės geriamasis vanduo Dezinfekuokite dalis taip: Į buitinį prikaistuvį įpilkite pakankamai vandens, kad uždengtų visas dalis. Užvirkite vandenį. Sudėkite dalis į buitinį prikaistuvį ir virkite jas 5 minutes (pav. 3).
Lietuviškai 7 Įspauskite tarp segmentų, kad pašalintumėte visą patekusį orą (pav. 12). Pastaba. Uždėkite gaubtą ant pagalvėlės, kad pientraukis išliktų švarus, kol ruošiatės nutraukimui. Įspėjimas. Visada naudokite pientraukį su pagalvėle. 8 Įstatykite adapterį į sieninio lizdo ir įstatykite kištuką kitame gale į variklio bloką (pav. 13). Adapterio nuorodos kodas nurodytas prietaiso apačioje. Su prietaisu naudokite tik nurodytą adapterį.
Lietuviškai 57 Patarimai -- Susipažinkite su pientraukiu ir jo naudojimo būdu prieš pirmą panaudojimą. -- Pasirinkite laiką, kai neskubate ir jums niekas netrukdys. -- Jūsų kūdikio nuotrauka gali būti naudinga ir paskatinti „pieno atleidimo“ refleksą. -- Šiluma taip pat gali padėti: pabandykite nutraukti pieną po vonios ar dušo, arba ant krūties kelioms minutėms uždėkite šiltą audeklą ar „Philips Avent“ šiluminę pagalvėlę prieš nutraukimą.
Lietuviškai 9 Kai traukimas baigtas, išjunkite pientraukį (pav. 20) ir atsargiai nuimkite siurblio korpusą nuo krūties. 10 Atsukite buteliuką nuo siurblio korpuso. Turite kelias parinktis: -- Įstatykite dezinfekuotą sandarinimo diską į dezinfekuotą užsukamą žiedą ir užsukite jį ant buteliuko (pav. 21). Nutrauktas pienas buteliuke yra paruoštas laikymui. -- Arba surinkite dezinfekuotą čiulptuką ir užsukamą žiedą ant buteliuko pagal instrukcijas (žr. 'Maitinimas').
Lietuviškai 59 Maitinimas Galite maitinti savo kūdikį motinos pienu iš „Philips Avent“ buteliukų ir laikymo puodelių. Jūsų vaiko saugumui ir sveikatai Įspėjimas Įspėjimai, siekiant išvengti žalos vaikams: -- Buteliukus ir čiulptukus visada naudokite suaugusiajam prižiūrint. Neleiskite vaikui žaisti su smulkiomis dalimis ar vaikščioti / bėgioti naudojant buteliukus ar puodelius. -- Niekada nenaudokite maitinimo čiulptukų kaip žindukų, kad išvengtumėte užspringimo pavojaus.
Lietuviškai Buteliukų valymas Kad užtikrintumėte higieną, kaskart prieš naudojimą valykite buteliuko dalis, paminėtas skyriuje „Valymas“. Taip pat valykite dalis prieš kiekvieną kitą naudojimą. Galite pasirinktinai dezinfekuoti, laikydamiesi skyriuje „Dezinfekcija (pasirinktinai)“ pateikiamų instrukcijų. Būtinai kruopščiai nusiplaukite rankas ir įsitikinkite, kad paviršiai yra švarūs prieš kontaktą su išvalytais komponentais.
Lietuviškai 61 Papildoma informacija Tiekiami skirtingo srauto „Philips Avent“ čiulptukai, kad būtų galima pritaikyti prie vaiko gėrimo būdo. Laikui bėgant galite keisti čiulptuką, pritaikydami prie individualių jūsų vaiko poreikių. Tinkamo čiulptuko parinkimas jūsų vaikui Tiekiami skirtingo srauto „Philips Avent“ čiulptukai, kad būtų galima pritaikyti prie vaiko gėrimo būdo. Laikui bėgant galite keisti čiulptuką, pritaikydami prie individualių jūsų vaiko poreikių.
Lietuviškai Perdirbimas -- Šis simbolis reiškia, kad gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis (2012/19/ES) (pav. 28). -- Šis simbolis reiškia, kad šiame gaminyje yra vienkartinių baterijų, kurių negalima išmesti su įprastomis buitinėmis atliekomis (2006/66/EB) (pav. 29). -- Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas atskiras elektros ir elektronikos gaminių bei baterijų surinkimas.
Lietuviškai 63 Garantija ir pagalba Jei reikia informacijos ar pagalbos, apsilankykite www.philips.com/support arba perskaitykite tarptautinės garantijos lankstinuką. Trikčių diagnostika ir šalinimas Šiame skirsnyje apibendrintos dažniausios problemos, su kuriomis galite susidurti naudodami prietaisą. Jei toliau pateikta informacija nepadės išspręsti problemos, apsilankykite www.philips.com/support, ten rasite dažnai užduodamų klausimų sąrašą, arba kreipkitės į savo šalies klientų aptarnavimo centrą.
Lietuviškai Papildoma informacija Toliau aprašytos su maitinimu krūtimi susijusios bendrosios būklės. Jei patiriate bet kurį iš šių simptomų, susisiekite su sveikatos priežiūros specialistu arba maitinimo krūtimi konsultantu. Simptomas Skausmo pojūtis Jaučiamas krūties arba spenelio skausmas. Žaizdoti speneliai Jaučiamas spenelių skausmas siurbimo laikotarpio pradžioje arba tai trunka visą siurbimo laikotarpį, arba skauda tarp seansų, labai panašiai į skausmą, jaučiamą maitinant krūtimi.
Lietuviškai Spinduliuotės testas Atitiktis Elektromagnetinė aplinka – nurodymai RD spinduliuotė CISPR 11 1 grupė „Philips Avent“ pientraukis RD energiją naudoja tik savo vidinėms funkcijoms. Todėl RD spinduliuotė yra labai maža ir neturėtų lemti jokių trukdžių šalia esančiai elektroninei įrangai.
Lietuviškai ATSPARUMO testas IEC 60601 testo lygis Atitikties lygis Elektromagnetinė aplinka – nurodymai Įtampos kryčiai, trumpi pertrūkiai ir įtampos variacijos maitinimo tiekimo linijose IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % UT krytis) 0,5 ciklo40 % UT (60 % UT krytis) 5 ciklams70 % UT (30 % UT krytis) 25 ciklams <5 % UT (>95 % UT krytis) 5 s <5 % UT (>95 % UT krytis) 0,5 ciklo70 % UT (30 % UT krytis) 25 ciklams<5 % UT (>95 % UT krytis) 5 s Tinklo maitinimo kokybė turi būti tipiška gyvenamajai ar ligon
Lietuviškai Atsparumo IEC testas 60601 testo lygis Atitikties Elektromagnetinė aplinka – nurodymai lygis Spinduliuoja 3 V/m mas RD IEC nuo 80 61000-4-3 MHz iki 2,5 GHz 3 V/m 67 Nuo 80 MHz iki 800 MHz d=1,17 √P Nuo 800 MHz iki 2,5 GHz d=2,33 √P čia P yra maksimali siųstuvo išėjimo galia vatais (W) gamintojo duomenimis, o d yra rekomenduojamas atskyrimo atstumas metrais (m).
Lietuviškai Atskyrimo atstumas pagal siųstuvo dažnį, m Nurodytoji siųstuvo išėjimo galia, W nuo 150 kHz iki 80 MHz už ISM juostų ribųd=1,17 √P nuo 80 MHz iki 800 MHzd=1,17 √P nuo 800 MHz iki 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Siųstuvams, kurių nurodytoji maksimali išėjimo galia aukščiau nenurodyta, rekomenduojamas atskyrimo atstumas metrais (m) d gali būti įvertintas naudojant lygtį, taikomą siųstuvo dažniui, o P yr
Lietuviškai Techninės specifikacijos Adapteris nėra medicininės elektros įrangos dalis, o atskiras medicininės elektros įrangos maitinimo šaltinis. Tinklo įėjimo įtampa: 100–240 V Tinklo įėjimo srovė: 1000 mA Tinklo įėjimo dažnis: 50–60 Hz Baterijos (tik atskiro elektrinio pientraukio): Pakartotinai neįkraunamos baterijos: 4 x 1,5 V AA Pakartotinai įkraunamos baterijos: 4 x 1,2 V, min. talpa 2000 mAh, maks. talpa 2100 mAh.
Lietuviškai Simbolių paaiškinimas Įspėjimo ženklai ir simboliai būtini, norint užtikrinti, kad jūs naudosite šitą produktą saugiai ir tinkamai bei apsaugoti jus ir kitus nuo sužalojimo. Toliau rasite etiketėje ir naudotojo vadove esančių įspėjimo ženklų ir simbolių paaiškinimą. Simbolis „Vykdykite naudojimo instrukcijas“.
Lietuviškai 71 Nurodo gamintojo serijos numerį, kad būtų galima identifikuoti konkretų medicinos įtaisą. Eurazijos bendrijos ženklas 2 metų „Philips“ garantijos simbolis. Maitinimas baterijomis (tik atskiras elektrinis pientraukis) UL („Underwriters Laboratories“) testavimas pagal buitinį standartą RCM žymelė – Australija Partijos numeris Elgtis atsargiai Laikyti sausai Nurodo santykinės drėgmės, kurios poveikis prietaisui saugus, ribas: 15–93 %.
Magyar Tartalom Bevezetés____________________________________________________________________________73 Általános leírás („A” ábra)_______________________________________________________________73 Használat célja________________________________________________________________________74 Fontos biztonsági tudnivalók____________________________________________________________74 Ellenjavallatok________________________________________________________________________74 Előkészítés a használatra______________
Magyar 73 Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.hu/myphilips/login oldalon. A Philips Avent mellszívó egyedi kialakítású, mely lehetővé teszi, hogy fejés közben minél kényelmesebben üljön.
Magyar Használat célja A Philips Avent Comfort Single/Twin (szimpla vagy dupla típusú) elektromos mellszívó alkalmas a szoptató édesanyák anyatejének lefejésére és gyűjtésére. A készüléket egyszerre egy felhasználó tudja igénybe venni. Fontos biztonsági tudnivalók A mellszívó első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg a későbbi használatra. Ezt a használati útmutatót megtalálhatja a Philips Avent weboldalán is: https://www.philips.
Magyar 75 Figyelmeztetések a mellel és a mellbimbóval kapcsolatos problémák és fájdalmak elkerülése érdekében: -- Ne kísérelje meg levenni a melléről a mellszívótestet, amíg az vákuum alatt van. Kapcsolja ki a készüléket, majd az ujja segítségével lazítsa meg a melle és a mellszívó harangja közötti vákuumot. Távolítsa el a pumpát a melléről. -- Ha nagyon fáradt és álmos, ne használja a mellszívót, mert így nem képes odafigyelni a használat közben.
Magyar Tisztítható részek Tisztítsa meg a következő részeket (az első) használat előtt, illetve a későbbiekben minden használat után. Ellenőrizze az „Általános leírás” részben található listán, hogy a kiválasztott mellszívóhoz milyen tartozékok tartoznak.
Magyar 77 Fertőtlenítés (opcionális) A tisztítást követően, ha fertőtleníteni kívánja a tartozékokat, akkor kifőzheti őket egy edényben. A fertőtlenítéshez szükséges eszközök: -- Edény -- Jó minőségű ivóvíz Fertőtlenítse (főzze ki) a tartozékokat a következőképpen: Töltsön egy edénybe annyi vizet, amennyi elfedi majd a tartozékokat. Forralja fel a vizet. Helyezze a tartozékokat az edénybe és forralja őket 5 percig (ábra 3).
Magyar 4 Helyezze a szilikon membránt felülről a mellszívótestbe. Ügyeljen arra, hogy szorosan illeszkedjen a peremre; ennek biztosításához az ujjaival nyomja lefelé (ábra 9). 5 Helyezze a masszázspárnát a mellszívótest (ábra 10) harang alakú részébe. 6 Nyomja be a párna belső részét amennyire csak lehetséges, és győződjön meg arról, hogy tökéletesen illeszkedik a mellszívótest (ábra 11) pereméhez. 7 Nyomkodja meg a szirmok közét az esetlegesen beszorult levegő (ábra 12) eltávolításához.
Magyar 79 -- Ha távol van a kisbabájától, és szeretné folytatni a szoptatást miután újra együtt vannak, érdemes rendszeresen lefejnie az anyatejet, hogy serkentse a tejtermelést. Meg kell találnia a nap során Önnek legoptimálisabb időszakokat az anyatej lefejéséhez. Ilyen lehet például közvetlenül a kisbaba reggeli első szoptatása előtt vagy után, amikor a mellek a legtelítettebbek, vagy valamelyik szoptatás után, amikor a kisbaba nem ürítette ki mindkét mellet.
Magyar 7 A saját kényelmétől függően használhat erősebb szívás módot is, mely erősebb szívóerőt biztosít. A megfelelő gomb megnyomásával bármikor visszatérhet egy gyengébb szívás módra (ábra 19). A mellszívót bármikor kikapcsolhatja, ha megnyomja a be-/kikapcsoló (ábra 20) gombot. Megjegyzés: Nem szükséges minden szívás módot használnia, csak azokat használja, melyek kényelmesek.
Magyar 81 Kompatibilitás A Philips Avent elektromos mellszívó kompatibilis a termékválasztékunkban megtalálható Philips Avent cumisüvegekkel és Philips Avent tárolópoharakkal. Amikor más fajta Philips Avent cumisüveget használ, olyan típusú etetőcumit használjon, amelyet eredetileg ahhoz a cumisüveghez adtak. Az etetőcumi felszerelésére és az általános tisztításra vonatkozó részletes utasításokat lásd az „Etetés” és „Tisztítás” című fejezetekben. Ezeket a részleteket elolvashatja a weboldalunkon is: www.
Magyar -- Semmilyen módon ne alakítsa át a terméket vagy annak tartozékait. Az ilyen módosítás a termék nem biztonságos működését okozhatja. Óvintézkedések a termék károsodásának elkerülése érdekében: -- Ne tegye a sütőbe, a műanyag megolvadhat. -- A műanyag részek tulajdonságai fertőtlenítés során, és magas hőmérséklet hatására megváltozhatnak. Ez a kupak illeszkedését is befolyásolhatja.
Magyar 83 Az anyatej melegítése Ha lefagyasztott anyatejet használ, melegítés előtt hagyja az anyatejet teljesen kiolvadni. Megjegyzés: Ha nagyon sürgős az etetés, egy tál meleg vízben is kiolvaszthatja az anyatejet. Melegítse fel a kiolvasztott vagy hűtőszekrényben tárolt anyatejjel töltött cumisüveget vagy tárolópoharat meleg vízzel töltött tálban vagy üvegmelegítőben. Távolítsa el a leszorító gyűrűt és tejzárót a cumisüvegről, illetve vegye le a tárolópohár fedelét.
Magyar (1) A 0m+ (1 hónapos kor alatt) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. Ideális újszülöttek, illetve bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára. A cumin egy 1-es szám látható. (2) Az 1m+ (1 hónapos kor felett) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. Ideális bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára. A cumin egy 2-es szám látható. (3) A 3m+ (3 hónapos kor felett) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült.
Magyar 85 Az elemek eltávolítása Az elemek készülékből (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó) történő eltávolításához kövesse az alábbi utasításokat. 1 Az elemek eltávolítása előtt kapcsolja ki a motoregységet és húzza ki az adaptert a konnektorból. 2 Az elemek eltávolításához forgassa el a motoregység alját az aljon látható jelzések irányába (1. lépés) és vegye le (2. lépés (ábra 30)).
Magyar Probléma Megoldás Fájdalmat érzek a mellszívó használatakor Ne használja tovább a mellszívót és forduljon szakemberhez, illetve védőnőhöz. Ha a mellszívótest nehezen távolítható el a mellétől, előfordulhat, hogy a vákuum megszüntetéséhez az ujját a melle és a masszázspárna közé kell helyeznie. A mellszívó megkarcolódott Rendszeres használat esetén az enyhébb karcolódás normálisnak tekinthető, és nem okoz problémát.
Magyar 87 Kiegészítő tudnivalók Az alábbiakban a szoptatáshoz kapcsolódó leggyakrabban előforduló egészségügyi problémák láthatók. Ha ezen tünetek bármelyikét tapasztalja, forduljon védőnőhöz vagy egészségügyi szakemberhez. Tünet Fájdalom Fájdalmas mell vagy mellbimbó. Gyulladt mellbimbók Nem múló fájdalom a mellbimbóban a fejés kezdetekor vagy a fejés egész időtartama alatt, vagy a fejések közötti időben is, és nagyon hasonló a fejés során érzett fájdalomhoz.
Magyar Kibocsátási vizsgálat Megfelelőség Elektromágneses környezet – útmutató Rádiófrekvenciás 1. csoport kibocsátás CISPR 11 A Philips Avent mellszívó rádiófrekvenciás energiát kizárólag saját, belső működéséhez használ. Ezért a rádiófrekvenciás kibocsátása igen alacsony, így nem valószínű, hogy bármilyen interferenciát okozna a közelében lévő elektromos berendezésekkel.
Magyar 89 Zavartűrés vizsgálat IEC 60601 mérőszint Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutató Feszültségesés, rövid kimaradás és feszültségváltozás a bemeneti hálózati feszültségben IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% esés az UT értékben) 0,5 ciklus időtartamára70% UT (30% esés az UT értékében) 25 ciklus időtartamára<5 % UT (>95% esés az UT értékben) 5 s-ig A hálózati tápfeszültség a lakó vagy kórházi környezetre jellemző minőségű legyen.
Magyar Zavartűrés vizsgálat IEC 60601 mérő szint Megfe lelőségi szint Elektromágneses környezet – útmutató Vezetett rá diófrekvencia IEC 610004-6 3 Vrms 150 kHz - 80 MHz 3 Vrms Hordozható és mobil rádiófrekvenciás készülékeket nem szabad a Philips Avent mellszívó bármelyik részéhez (beleértve a kábeleket is) az adó frekvenciájára alkalmazható egyenlettel számított, javasolt izolációs távolságnál közelebb használni.Javasolt izolációs távolság d=1,17 √P A mellszívót ki lehet kapcsolni.
Magyar 91 Izolációs távolság az adó frekvenciájának függvényében (m) Az adó névleges maximális kimeneti teljesítménye (W) 150 kHz – 80 MHz ISM sávokon kívüld=1,17 √P 80 MHz – 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz – 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 A fent fel nem sorolt maximális kimeneti teljesítményű adók esetében a d javasolt izolációs távolságot (m) az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlettel lehet kiszámítani, ahol P az adó g
Magyar Műszaki jellemzők Az adapter nem része az egészségügyi elektromos berendezésnek, hanem különálló tápegység az egészségügyi elektromos rendszerben. Bemeneti hálózati feszültség: 100–240 V Hálózati bemeneti áramerősség: 1000 mA Hálózati bemeneti frekvencia: 50–60 Hz Elemek (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó): Nem újratölthető elemek: 4 x 1,5V AA Újratölthető elemek: 4 x 1,2 V, min. kapacitás 2000 mAh, max. kapacitás 2100 mAh.
Magyar 93 Kövesse az utasításokat! A felhasználónak el kell olvasnia a használatra vonatkozó utasításokat, mert fontos figyelmeztető jellegű információkat tartalmaznak (pl. figyelmeztetéseket, óvintézkedéseket), amelyeket, különböző okok miatt, nem lehetett az orvostechnikai berendezésen magán feltüntetni. A használatra vonatkozó tippekre, további információra vagy megjegyzésre hívja fel a figyelmet. A gyártó megnevezése, az IEC 60601-1 szabvány szerint, amely hivatkozik az ISO 152231:2012-re.
Magyar Philips jótállása 2 évre. Elemmel működtetett (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó) UL (Underwriters Laboratories) minősített RCM Tick Mark– Ausztrália Tételszám Törékeny! Óvatosan kezelendő! Száraz helyen tartandó Relatív páratartalom határértékei, amelyeknek még biztonsággal kitehető a készülék: 15% és 93% között. 104°F 40°C 41°F 5°C Tárolási és szállítási hőmérséklethatárok, amelyeknek még biztonsággal kitehető az orvostechnikai berendezés: 5 °C és 40 °C között.
Slovensky 95 Obsah Úvod_______________________________________________________________________________ 96 Všeobecný popis (obr.
Slovensky Úvod Gratulujeme vám k nákupu a vítame vás medzi zákazníkmi používajúcimi výrobky Philips Avent! Ak chcete využívať všetky výhody zákazníckej podpory výrobkov Philips Avent, zaregistrujte svoj výrobok na stránke www.philips.com/welcome. Odsávačka Philips Avent sa vyznačuje jedinečným dizajnom, ktorý vám umožňuje pri odsávaní sedieť v pohodlnejšej polohe.
Slovensky 97 Určené použitie Samostatná alebo dvojitá elektrická odsávačka Philips Avent Comfort je určená na odsávanie a zachytávanie mlieka z prsníkov dojčiacich žien. Zariadenie je určené pre jedného používateľa. Dôležité bezpečnostné informácie Pred použitím odsávačky mlieka si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na použitie v budúcnosti. Tuto používateľskú príručku nájdete aj online na webových stránkach venovaných výrobkom Philips Avent: www.philips.
Slovensky Varovania na zabránenie problémom a bolestivosti prsníkov a bradaviek: -- Nepokúšajte sa zložiť telo odsávačky z prsníka, keď je vákuovo prisaté. Zariadenie vypnite a prstom prerušte tesnenie medzi prsníkom a lievikovitou časťou odsávačky. Potom si odsávačku zložte z prsníka. -- Odsávačku nikdy nepoužívajte, ak ste ospalá alebo veľmi unavená, aby ste jej používaniu mohli venovať dostatočnú pozornosť.
Slovensky 99 Umývateľné súčasti Nasledujúce súčasti očistite pred (prvým) použitím a po každom ďalšom použití. V zozname v časti Všeobecný popis zistite, ktoré súčasti sa dodávajú spolu s odsávačkou.
Slovensky Veci potrebné na dezinfekciu: -- Bežný hrniec -- Pitná voda vysokej kvality Súčasti dezinfikujte nasledujúcim spôsobom: Naplňte hrniec dostatočným množstvom vody, aby boli všetky súčasti ponorené. Nechajte vodu zovrieť. Súčasti uložené v hrnci nechajte 5 minút povariť (Obr. 3). Počas dezinfekcie vo vriacej vode zaistite, aby sa fľaša ani iné súčasti nedotýkali strán nádoby. Mohlo by to spôsobiť nevratnú deformáciu výrobku alebo poškodenie, za ktoré spoločnosť Philips nenesie zodpovednosť.
Slovensky 101 7 Stlačením medzi výstupkami uvoľnite prípadný zachytený vzduch (Obr. 12). Poznámka: Kým sa pripravujete na odsávanie, umiestnite na vankúšik kryt, aby ste zabránili znečisteniu odsávačky mlieka. Varovanie: Odsávačku vždy používajte s vankúšikom. 8 Zapojte adaptér do sieťovej zásuvky a jeho opačný koniec zapojte do pohonnej jednotky (Obr. 13). Referenčný kód adaptéra je uvedený na spodnej časti zariadenia. Spolu so zariadením používajte iba uvedený adaptér.
Slovensky Tipy -- Pred prvým použitím sa oboznámte s odsávačkou mlieka a spôsobom jej používania. -- Nájdite si čas, keď sa neponáhľate a nikto vás nebude rušiť. -- Fotografia vášho bábätka môže pomôcť spúšťaciemu reflexu. -- Môže pomôcť aj teplo: skúste odsávať po kúpeli alebo sprche, alebo si na prsník pár minút pred odsávaním položte teplý uterák alebo termovankúš Philips Avent. -- Môže byť pre vás jednoduchšie odsávať jeden prsník, kým vaše bábätko saje z druhého, alebo tesne po kŕmení.
Slovensky 103 8 Odsávačka v priemere odsaje za 10 minút približne 60 – 125 ml materského mlieka z jedného prsníka. Tento údaj je však len orientačný a u každej ženy môže byť iný. Poznámka: Ak počas jedného odsávania dokážete pravidelne odsať viac než 125 ml mlieka, môžete si kúpiť a používať 260 ml fľašu Philips Avent, aby ste predišli pretečeniu a vyliatiu. 9 Po dokončení odsávania vypnite odsávačku (Obr. 20) a opatrne oddeľte jej telo od prsníka. 10 Odskrutkujte fľašu z tela odsávačky.
Slovensky Kompatibilita Elektrická odsávačka Philips Avent je kompatibilná s ponúkanými fľašami Philips Avent a so skladovacími pohárikmi Philips Avent. Pri používaní iných fliaš Philips Avent použite rovnaký typ cumlíka, aký sa dodáva s danou fľašou. Podrobnosti o založení cumlíka a všeobecné pokyny v oblasti čistenia nájdete v častiach „Kŕmenie a „Čistenie“. Tieto informácie nájdete aj na našej webovej lokalite www.philips.com/support. -- Náhradné cumlíky je možné zakúpiť samostatne.
Slovensky 105 Upozornenia, ktoré majú zabrániť poškodeniu produktu: -- Nevkladajte do vyhriatej rúry, plast sa môže roztopiť. -- Dezinfekcia a vysoké teploty môžu ovplyvniť vlastnosti plastových materiálov. To môže viesť k narušeniu tesnosti kopulovitého viečka. -- Cumlík na kŕmenie nenechávajte na priamom slnečnom svetle ani v blízkosti zdroja tepla, ani ho nenechávajte v dezinfekčnom roztoku dlhšie, než je odporúčané, pretože by mohlo dôjsť poškodeniu produktu.
Slovensky Ohrievanie materského mlieka Ak používate zmrznuté materské mlieko, pred ohriatím ho nechajte úplne roztopiť. Poznámka: V prípade nutnosti môžete mlieko rozmraziť v miske s horúcou vodou. Ohrejte fľašu alebo skladovací pohárik s rozmrazeným mliekom alebo mliekom uloženým v chladničke v miske s horúcou vodou alebo pomocou ohrievača fliaš. Zložte z fľaše krúžok so závitom a uzatvárací disk alebo zložte viečko zo skladovacieho pohárika.
Slovensky 107 (3) Cumlík 3m je vyrobený z mimoriadne jemného silikónu. Pre deti kŕmené z fľaše vo veku minimálne 3 mesiacov. Na cumlíku je zobrazené číslo 3. (4) Cumlík 6m+ je silikónový cumlík odolný voči prehryznutiu. Odolnejší cumlík je ideálny pre deti kŕmené z fľaše vo veku minimálne 6 mesiacov. Na cumlíku je zobrazené číslo 4. (I/II/III) Variabilný prietok: obsahuje silikónový cumlík odolný voči prehryznutiu.
Slovensky Odstránenie batérií Po vybratí batérií zo zariadenia (len samostatná elektrická odsávačka) postupujte nasledujúcim spôsobom. 1 Pred vybratím batérií sa presvedčte, či je pohonná jednotka vypnutá a adaptér je odpojený. 2 Ak chcete vybrať batérie, otočte spodnú stranu pohonnej jednotky v smere značiek uvedených na spodnej strane (krok č. 1) a demontujte ju (krok č. 2 (Obr. 30)). 3 Z priestoru na batérie vyberte štyri 1,5 V (alebo v prípade nabíjateľných batérií 1,2 V) batérie typu AA.
Slovensky 109 Problém Riešenie Pri používaní odsávačky mlieka pociťujem bolesť Prestaňte používať odsávačku a obráťte sa na svojho poradcu v oblasti dojčenia. Ak neviete odsávačku bez problémov oddeliť od prsníka, skúste prerušiť podtlak umiestnením prsta medzi prsník a masážny vankúšik. Odsávačka mlieka je poškriabaná V prípade pravidelného používania je mierne poškriabanie normálne a nepredstavuje žiadny problém.
Slovensky Doplňujúce informácie Ďalej popisujeme niekoľko bežných stavov súvisiacich s dojčením. Ak sa s ktorýmkoľvek z týchto symptómov stretnete, poraďte sa so svojím odborníkom z oblasti dojčenia alebo starostlivosti o zdravie. Symptóm Pocit bolesti Bolesť prsníka alebo bradavky. Boľavé bradavky Trvalá bolesť v bradavkách, ktorá sa prejavuje na začiatku odsávania alebo v celom jeho priebehu, prípadne medzi použitiami. Podobá sa bolesti pociťovanej pri dojčení. Naliatie Opuch prsníka.
Slovensky 111 Test vyžarovania Súlad s normami Elektromagnetické prostredie – pokyny Test rádiofrekvenčného vyžarovania CISPR 11 Skupina 1 Odsávačka Philips Avent využíva rádiofrekvenčnú energiu len na svoje vlastné interné funkcie. Úroveň rádiofrekvenčného vyžarovania je preto v jej prípade veľmi nízka a nie je pravdepodobné, že by spôsobila rušenie elektronických zariadení vo svojom okolí.
Slovensky Poklesy napätia, krátke prerušenia a kolísanie napätia na prívodnom napájacom vedení IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 0,5 cyklu40 % UT (60 % pokles napätia UT) po dobu 5 cyklov 70 % UT (30 % pokles napätia UT) po dobu 25 cyklov<5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 5 s <5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 0,5 cyklu70 % UT (30 % pokles napätia UT) po dobu 25 cyklov<5 % UT (>95 % pokles napätia UT) po dobu 5 s Kvalita napájacej siete má zodpovedať typickému oby
Slovensky 113 Test odolnosti Testo Úroveň Elektromagnetické prostredie – pokyny vacia súladu s úroveň normami podľa normy IEC 60601 Test rádio frekvenčné ho vedenia IEC 610004-6 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz 3 Vrms Prenosné a mobilné vybavenie na rádiofrekvenčnú komunikáciu by sa nemalo používať vo vzdialenosti od akejkoľvek súčasti odsávačky Philips Avent (vrátane kábla), ktorá je menšia než vzdialenosť vypočítaná podľa rovnice pre dané vysielacie pásmo.
Slovensky Používateľ odsávačky Philips Avent môže elektromagnetické rušenie čiastočne obmedziť, ak pri používaní odsávačky zaistí zachovanie určitej minimálnej bezpečnej vzdialenosti od prenosných a mobilných zariadení na rádiofrekvenčnú komunikáciu (napr. od vysielačov), ktorej odporúčaná hodnota sa uvádza ďalej, pričom zohľadní maximálny výstupný výkon komunikačného zariadenia.
Slovensky 115 Technické parametre Adaptér nepatrí medzi zdravotnícke elektrické vybavenie. Ide o samostatný napájací zdroj v rámci zdravotníckeho elektrického systému. Sieťové vstupné napätie: 100 – 240 V Sieťový vstupný prúd: 1000 mA Sieťová vstupná frekvencia: 50 – 60 Hz Batérie (len pre samostatnú elektrickú odsávačku): Nenabíjateľné batérie: 4 x 1,5 V AA Nabíjateľné batérie: 4 x 1,2 V, min. kapacita 2000 mAh, max. kapacita 2100 mAh.
Slovensky Symbol – „postupujte podľa pokynov na používanie“. Vyjadruje, že si používateľ musí prečítať pokyny na používanie, kde získa dôležité bezpečnostné informácie, ako napríklad varovania a upozornenia, ktoré nemožno z rôznych dôvodov umiestniť priamo na zdravotnícke zariadenie. Upozorňuje na tipy pri používaní, doplňujúce informácie alebo poznámku. Označuje výrobcu v súlade s normou IEC 60601-1, ktorá obsahuje odkaz na normu ISO 15223-1:2012.
Slovensky 117 Symbol 2-ročnej záruky spoločnosti Philips. Napájanie pomocou batérie (len pre samostatnú elektrickú odsávačku) Testovanie UL (Underwriters Laboratories) podľa normy pre domácnosti Značka RCM Tick Mark – Austrália Číslo série Manipulujte so zariadením opatrne Udržujte v suchu Označuje limity relatívnej vlhkosti, ktorej môže byť zariadenie bezpečne vystavené: 15 % až 93 %.
Українська Зміст Вступ_________________________________________________________________________________________ 119 Загальний опис (рис.
Українська 119 Вступ Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб повною мірою скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Молоковідсмоктувач Philips Avent має унікальний дизайн, який дає змогу вибрати зручніше положення під час зціджування. М’яку масажну насадку* спеціально розроблено для відчуття м’якості та тепла. Вона імітує смоктальні рухи дитини, легко та зручно забезпечуючи швидкий відтік молока.
Українська Призначення Комфортний одинарний/подвійний електричний молоковідсмоктувач Philips Avent призначено для зціджування й збирання грудного молока в період лактації. Пристрій призначено для використання однією особою. Важлива інформація з техніки безпеки Перш ніж використовувати молоковідсмоктувач, уважно прочитайте цей посібник користувача та зберігайте його для подальшого використання. Посібник користувача також доступний онлайн на веб-сайті Philips Avent: www.philips.com/avent.
Українська 121 Заходи для запобігання болю та пораненню грудей і сосків -- Не знімайте корпус молоковідсмоктувача з грудей за наявності вакууму. Вимкніть пристрій і пальцем нейтралізуйте вакуум між груддю та лійкою молоковідсмоктувача, після чого зніміть молоковідсмоктувач. -- У жодному разі не використовуйте молоковідсмоктувач, коли спите або дрімаєте. Під час цього процесу потрібно залишатись уважними.
Українська Частини молоковідсмоктувача: -- Силіконова мембрана -- Корпус молоковідсмоктувача -- Масажна насадка -- Білий клапан -- Кришка Частини пляшечки: -- Пляшечка Philips Avent Natural -- Ковпачок від пляшечки -- Кільце з отвором для соски -- Соска -- Ущільнюючий диск Що потрібно для чищення Миття в раковині Миття в посудомийній машині -- М’який засіб для миття посуду -- М’який засіб для миття посуду/таблетка -- Чиста питна вода -- Чиста питна вода -- М’яка щітка або чистий кухонний руш
Українська 123 Продезінфікуйте частини, як описано нижче. Налийте в ємність стільки води, щоб вона покрила всі частини. Закип’ятіть воду. Покладіть частини в ємність і прокип’ятіть їх протягом 5 хвилин (Мал. 3). Під час кип’ятіння стежте, щоб пляшечка чи інші частини не торкалися стінок каструлі. Інакше це може призвести до незворотної деформації чи пошкодження виробу, за які Philips не нестиме відповідальності. Зачекайте, доки вода охолоне, і обережно вийміть частини.
Українська 8 Вставте один кінець адаптера в розетку, а вилку на іншому кінці – у блок (Мал. 13) двигуна. -- Довідковий код адаптера вказано на дні пристрою. Використовуйте з пристроєм лише вказаний адаптер. Для роботи від батарейок (лише одинарний електричний молоковідсмоктувач) поверніть дно блока двигуна в напрямку, зазначеному позначками на ньому (крок 1 (Мал. 14)), і зніміть його (крок 2 (Мал. 14)).
Українська 125 Використання молоковідсмоктувача 1 Добре помийте руки. Груди також мають бути чистими. 2 Сядьте в зручне крісло й розслабтеся (можна підкласти подушку під спину). Поставте поряд склянку з водою. 3 Прикладіть зібраний корпус молоковідсмоктувача до груді. Сосок має бути вирівняно по центру, щоб масажна насадка щільно (Мал. 16) прилягала до груді. 4 5 --6 -- Інформація стосовно подвійного електричного молоковідсмоктувача.
Українська Зберігання грудного молока Обережно! З міркувань гігієни зберігайте лише грудне молоко, зціджене очищеним і простерилізованим молоковідсмоктувачем. Грудне молоко можна зберігати до 48 годин у холодильнику (не на дверцятах). Зціджене молоко слід одразу покласти в холодильник. Якщо ви зберігаєте молоко в холодильнику, щоб потім протягом дня долити до нього молоко, зціджене пізніше, то доливайте лише молоко, зціджене в простерилізовану пляшечку чи чашку для зберігання.
Українська 127 Для безпеки та здоров’я Вашої дитини Обережно Заходи для запобігання шкоди дітям -- Пляшечки й соски слід завжди використовувати під наглядом дорослих. Не дозволяйте дитині гратися з дрібними частинами або ходити чи бігати з пляшечками чи чашками під час годування. -- У жодному разі не користуйтеся сосками для годування як пустушками, оскільки це може призвести до удушення. -- Постійне та тривале смоктання рідин призводить до псування зубів.
Українська Підігрівання грудного молока У разі використання замороженого грудного молока перш ніж підігрівати його, дайте йому повністю розморозитися. Примітка. Якщо виникає нагальна потреба, розморозити молоко можна в мисці з гарячою водою. Підігрійте пляшечку або чашку для зберігання з розмороженим чи охолодженим грудним молоком у мисці з гарячою водою або в пристрої для підігрівання пляшечок. Зніміть кільце з отвором для соски й ущільнюючий диск із пляшечки або кришку з чашки для зберігання.
Українська 129 (4) Силіконова соска із захистом від прокушування для дітей віком від 6 місяців. Міцна соска підходить для дітей віком від 4 місяців. Це соска з номером 4. (I/II/III) Соска зі змінною інтенсивністю потоку. Силіконова соска із захистом від прокушування. Міцна соска зі змінною інтенсивністю потоку для зручності дитини підходить для дітей віком від 3 місяців. У верхній частині соски є один проріз для витоку рідини, а на краях – позначки I, II, III. (Y) Соска для густої рідини.
Українська Замовлення аксесуарів Щоб придбати аксесуари чи запасні частини, відвідайте веб-сайт www.shop.philips.com/service або зверніться до дилера Philips. Ви також можете звернутися до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні (контактну інформацію шукайте в гарантійному талоні). Аксесуари Додаткові елементи До комплекту можуть входити зазначені нижче елементи. Перевірити, які частини входять до комплекту з вашим молоковідсмоктувачем, можна в розділі „Загальний опис“.
Українська 131 Молоковідсмоктувач не працює, і блимає кнопка "Увімк./Вимк.". Спочатку перевірте, чи правильно зібрано молоковідсмоктувач і чи не заплуталася трубка.Щоб запобігти виникненню радіозавад, тримайте інше електричне обладнання, як-от мобільні телефони чи ноутбуки, подалі від молоковідсмоктувача під час зціджування.Якщо одинарний електричний молоковідсмоктувач працює від батарейок, замінюйте їх відповідно до вказівок у посібнику користувача.
Українська Технічна інформація Інформація щодо ЕМС Молоковідсмоктувач Philips Avent потребує спеціальних застережних заходів стосовно ЕМС. Його слід установлювати й використовувати відповідно до інформації щодо ЕМС, наведеної в цьому розділі. На молоковідсмоктувач Philips Avent може впливати портативне й мобільне обладнання для радіозв’язку. Електронний молоковідсмоктувач не має особливих робочих характеристик.
Українська 133 Випробування на СТІЙКІСТЬ Рівень випробування за IEC 60601 Рівень відповідності Електромагнітне середовище – вказівки Електростатичний розряд (IEC 61000-4-2) ±6 кВ у контакті±8 кВ у повітрі ±6 кВ у контакті±8 кВ у повітрі Підлога має бути дерев’яною, бетонною або кахельною. Якщо підлога покрита синтетичними матеріалами, рівень відносної вологості має становити принаймні 30%.
Українська Декларація – електромагнітна стійкість Молоковідсмоктувач Philips Avent призначено для використання в електромагнітному середовищі з наведеними нижче характеристиками. Використовуйте молоковідсмоктувач Philips Avent лише в такому середовищі.
Українська 135 Рекомендована відстань між портативним і мобільним обладнанням для радіозв’язку й молоковідсмоктувачем Philips Avent Молоковідсмоктувач Philips Avent призначено для використання в домашньому й лікарняному середовищах, де радіочастотні завади не контролюються.
Українська Технічні характеристики Адаптер не є частиною медичного електричного комплексу. Це окремий блок живлення в медичній електросистемі. Вхідна напруга мережі: 100–240 В Вхідний струм мережі: 1000 мА Вхідна частота мережі: 50–60 Гц Батарейки (лише для одинарного Звичайні батарейки: 4 батарейки AA на 1,5 В електричного молоковідсмоктувача) Акумуляторні батарейки: 4 батарейки на 1,2 В, мін. ємність 2000 мА, год, макс.
Українська 137 Символ "Див. вказівки з використання". Вказує на необхідність переглянути у вказівках із використання важливу попереджувальну інформацію, таку як попередження та правила безпеки, які з різних причин можуть не міститися безпосередньо на медичному пристрої. Вказує на поради щодо використання, додаткову інформацію чи примітки. Вказує на виробника, як визначено в стандарті IEC 60601-1, що містить посилання на ISO 15223-1:2012. Вказує на дату виробництва. Символ класу обладнання II.
Українська Символ дворічної гарантії від Philips. Живлення від батарейок (лише для одинарного електричного молоковідсмоктувача). Випробування UL (Underwriters Laboratories) відповідно до стандарту щодо побутового використання. Знак відповідності для електротоварів в Австралії. Номер партії. Поводитись обережно. Тримати в сухому місці. Вказує на безпечний для пристрою діапазон відносної вологості: 15–93%.
2 3 4 Massage cushion Cojín masajeador/Coussin masseur masseu ur 19,5 mm 5 min. Massage cushion Cojín Co ojín masajeador/Coussin masseur 25 mm incllus Not included/No incluido/Non inclus 5 6 19.
24 25 26 28 29 30 27 2 1
>75% recycled paper www.philips.com 4213.354.4004.