SCF334, SCF332
Fig.
2 3 4 5 5 min. 19.5 mm 6 7 8 25 mm 9 19.
English Latviešu Polski Русский Қазақша 6 30 53 78 102
6 English Contents Introduction..................................................................................................................................................................................... 7 General description (Fig. A)..................................................................................................................................................... 7 Intended use.......................................................................................................
English 7 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic your baby’s suckling action to provide milk flow - comfortably and gently.
8 English Intended use The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.
English 9 Warnings to avoid breast and nipple problems and pain: - Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch off the appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger. Remove the pump from your breast. - Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use. - Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum.
10 English Cleanable parts Clean the following parts before (first) use and after each subsequent use. Please check the list in the General Description section to see which items are included with your breast pump.
English 11 Disinfection After cleaning, disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk. Supplies needed for disinfection: - A household pot - High-quality drinking water Disinfect the parts in the following way: Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 3).
12 English 6 Push in the inner part of the cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all around the rim of the pump body (Fig. 14). 7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 15). Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. Warning: Always use the breast pump with a cushion. 8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 16).
English 13 Tips - Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the first time. - Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted. - A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reflex. - Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
14 English 9 When you have finished expressing, turn off the breast pump (Fig. 23) and carefully remove the pump body from your breast. 10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options: - Insert a disinfected sealing disc into a disinfected screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 24). The expressed milk in the bottle is ready for storage. - Alternatively, assemble a disinfected teat and screw ring onto the bottle according to the instructions (see 'Feeding').
English 15 Feeding You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups. For your child's safety and health Warning Warnings to prevent harm to children: - Always use bottles and teats with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. - Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard. - Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
16 English Assembling bottles When you assemble the bottle, make sure that you place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright (Fig. 27). To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the cap (Fig. 28). The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line (Fig. 29). Make sure that you pull the teat through until its lower part is even with the screw ring (Fig. 30).
English 17 (0) The teat for 0m can be used from day one. Extra soft silicone teat and it is the lowest flow rate available. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The teat only has one opening for fluids and the number 0 is shown on the teat. (1) The teat for 0m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The number 1 is shown on the teat. (2) The teat for 1m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for breastfed babies of all ages.
18 English Removing the batteries Follow the steps below to remove batteries from the appliance. 1 Before removing the batteries, make sure the motor unit is turned off and the adapter is unplugged. 2 To remove the batteries, turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the marks on the bottom (step 1) and remove it (step 2) (Fig. 39). 3 Remove the four 1.5 AA batteries (or 1.2 V in case of rechargeable batteries) from the battery compartment. 4 Reattach the bottom to the motor unit.
English 19 Warnings to avoid poisoning and contamination: - Expressed breast milk and food can be stored in disinfected Philips Avent storage cups in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on the storage cup with a pencil or marker. - Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners.
20 English Additional items The following items may be included. Please check the list in the section General Description to see which items are included with your breast pump. - Disposable breast pads - Cover - Sealing discs - Nipple protectors Nipple protectors Note: Nipple protectors must only be used for breastfeeding. Do not use nipple protectors when you express milk with a breast pump.
English 21 Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country. Problem Solution I experience pain Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor.
22 English The pump has too much suction. Follow below guidelines if you experience too much suction with your breast pump: - Make sure you only use the Philips Avent Comfort breast pump’s parts. - Make sure you have assembled the comfort breast pump with the massage cushion: not using the massage cushion can result in too much vacuum. - When using a breast pump for the first time, you may experience the suction level as too high at first. Practising can help.
English 23 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2) Declaration – electromagnetic emissions The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its internal function.
24 English IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.
English 25 Immunity test IEC 60601 test level Com pliance level Electromagnetic environment – guidance Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Philips Avent breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.Recommended separation distance d=1.17 √P The breast pump can be turned off.
26 English Separation distance according to frequency of transmitter m Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz power of transmitter W outside ISM bands d=1.17 √P 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz d=1.17 √P d=2.33 √P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.
English 27 Technical specifications The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system. Mains input Voltage: 100-240 V Mains input Current: 150 (VS0332) or 400 (VT0334) mA Mains input Frequency: 50-60 Hz Batteries (only for single electric breast pump): Non rechargeable batteries: 4 x 1.5 V AA Rechargeable batteries: 4 x 1.2 V, min. capacity 2000 mAh, max. capacity 2100 mAh.
28 English Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol for 'follow instructions for use'.
English 29 IP22: The first number 2: Protected against solid foreign objects of 12,5 mm Ø and greater. The second number: Protected against vertically falling water drops when enclosure is tilted up to 15°. Vertically falling drops shall have no harmful effects when the enclosure is tilted at any angle up to 15° on either side of the vertical. Indicates the manufacturer's serial number so that a specific medical appliance can be identified. EurAsian Conformity Mark Symbol for the 2 year Philips warranty.
30 Latviešu Saturs Ievads............................................................................................................................................................................................... 31 Vispārējs apraksts (A att.)........................................................................................................................................................ 31 Paredzētā lietošana........................................................................................
Latviešu 31 Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai izmantotu visas priekšrocības, ko sniedz Philips Avent nodrošinātais atbalsts, reģistrējiet savu produktu vietnē www.philips.com/welcome. Philips Avent piena sūknim ir unikāls dizains, kas ļaus jums sēdēt vēl ērtākā pozīcijā, kamēr veicat atslaukšanu. Mīkstais masāžas spilvens* ir veidots, lai būtu mīksts un silts un lai imitētu mazuļa zīšanu, ērtai un saudzīgai piena plūsmas nodrošināšanai.
32 Latviešu Paredzētā lietošana Philips Avent Comfort elektriskais piena sūknis ir paredzēts, lai atslauktu un savāktu pienu no krūts sievietēm, kas baro ar krūti. Šī ierīce paredzēta vienam lietotājam. Svarīga informācija par drošību Pirms piena sūkņa lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk. Šo lietošanas instrukciju var atrast arī tiešsaistē, apmeklējot Philips Avent vietni www.philips.
Latviešu 33 Brīdinājuma norādes, lai novērstu krūšu un krūtsgalu problēmas un sāpes - Nemēģiniet noņemt sūkņa korpusu no krūts, kamēr tiek nodrošināts vakuums. Izslēdziet ierīci un ievietojiet pirkstu starp krūti un sūkņa piltuvi, lai pārtrauktu vakuumu. Noņemiet sūkni no krūts. - Nekad nelietojiet piena sūkni, ja esat miegaina vai gurdena, lai novērstu uzmanības trūkumu lietošanas laikā. - Vienmēr izslēdziet piena sūkni pirms sūkņa korpusa noņemšanas no krūts, lai pārtrauktu vakuumu.
34 Latviešu Tīrāmās daļas Tālāk minētās daļas tīriet pirms (pirmās) lietošanas reizes un pēc katras lietošanas reizes. Pārbaudiet sarakstu sadaļā „Vispārīgs apraksts”, kuri priekšmeti ir iekļauti jūsu piena sūkņa komplektācijā.
Latviešu 35 Dezinfekcija Pēc tīrīšanas dezinficējiet daļas, kas saskaras ar krūtīm un krūts pienu. Dezinfekcijai nepieciešami piederumi - Mājsaimniecībā izmantojams katls - Augstas kvalitātes dzeramais ūdens Dezinficējiet daļas, kā aprakstīts tālāk. Piepildiet mājsaimniecībā izmantojamu katlu ar tādu ūdens daudzumu, lai pārklātu visas daļas. Uzvāriet ūdeni. Ielieciet daļas mājsaimniecībā izmantojamā katlā un vāriet tās 5 minūtes (att. 3).
36 Latviešu 6 Iebīdiet spilvena iekšējo daļu, cik vien dziļi iespējams, un raugieties, lai tas ideāli pieguļ visapkārt sūkņa korpusa (att. 14) malai. 7 Piespiediet vietu starp ziedlapiņām, lai izspiestu visu gaisu (att. 15). Piezīme. Uzlieciet vāciņu uz spilvena, lai nodrošinātu, ka piena sūknis ir tīrs, kamēr gatavojaties atslaukt. Brīdinājums. Piena sūkni vienmēr izmantojiet ar spilvenu. 8 Iespraudiet adapteri sienas kontaktligzdā un otru galu pievienojiet motora blokam (att. 16).
Latviešu 37 Padomi - Pirms pirmās lietošanas reizes izpētiet piena sūkni un tā lietošanas instrukcijas. - Izvēlieties brīdi, kad nesteidzaties un kad jūs neviens netraucēs. - Jūsu mazuļa fotoattēls var stimulēt piena plūsmu. - Arī siltums var palīdzēt: mēģiniet atslaukt pēc vannas vai dušas, uzlieciet siltu drānu vai dažas minūtes pirms atslaukšanas uz krūts novietojiet Philips Avent termospilventiņu. - Iespējams, atslaukšana būs vienkāršāka, kamēr mazulis zīž otru krūti vai tūlīt pēc barošanas.
38 Latviešu 9 Kad atslaukšana ir pabeigta, izslēdziet piena sūkni (att. 23) un uzmanīgi noņemiet sūkņa korpusu no krūts. 10 Atskrūvējiet pudelīti no sūkņa korpusa. Jums ir vairākas iespējas. - Ievietojiet dezinficētu izolācijas vāku dezinficētā uzskrūvējamā gredzenā un uzskrūvējiet to uz pudelītes (att. 24). Atslauktais piens pudelītē ir gatavs glabāšanai. - Vai arī uzlieciet dezinficētu knupīti un uzskrūvējiet gredzenu uz pudelītes atbilstoši instrukcijām (sk. 'Barošana').
Latviešu 39 Barošana Mazuli varat barot ar krūts pienu, izmantojot Philips Avent pudelītes un glabāšanas krūzītes. Jūsu bērna drošībai un veselībai Brīdinājums Brīdinājuma norādes, lai novērstu kaitējumu bērniem - Vienmēr lietojiet pudelītes un knupīšus pieaugušo uzraudzībā. Neļaujiet bērnam rotaļāties ar mazajām daļām, kā arī staigāt/skriet, kamēr tiek izmantotas pudelītes vai krūzītes. - Lai izvairītos no aizrīšanās riska, neizmantojiet barošanas knupīti māneklīša vietā.
40 Latviešu Pudelīšu salikšana Saliekot pudelīti, novietojiet vāciņu vertikāli uz pudelītes, lai knupītis būtu vērsts uz augšu (att. 27). Lai noņemtu vāciņu, uzlieciet roku virs vāciņa un īkšķi ievietojiet vāciņa iedobē (att. 28). Knupīti ir vieglāk ievietot, grozot to virzienā uz augšu, nevis velkot taisni augšup (att. 29). Velciet knupīti cauri, līdz tā apakšējā daļa cieši pieguļ skrūvējamajam gredzenam (att. 30).
Latviešu 41 (0) Knupīti 0m var izmantot no pirmās dienas. Īpaši mīksts silikona knupis, ar zemāko pieejamo plūsmas ātrumu. Piemērots jaundzimušajiem un jebkura vecuma mazuļiem, kas tiek baroti ar krūti. Knupītim ir viena atvere šķidrumam, un uz knupīša ir redzams cipars „0”. (1) Īpaši mīksts silikona knupītis 0m+. Piemērots jaundzimušajiem un jebkura vecuma mazuļiem, kas tiek baroti ar krūti. Uz knupīša ir redzams cipars „1”. (2) Īpaši mīksts silikona knupītis 1m+.
42 Latviešu Bateriju izņemšana Izpildiet tālākās norādes, lai izņemtu baterijas no ierīces. 1 Pirms bateriju izņemšanas pārliecinieties, ka motora bloks ir izslēgts un adapteris ir atvienots. 2 Lai izņemtu baterijas, pagrieziet motora bloka apakšējo daļu virzienā, kas norādīts ar atzīmēm apakšpusē (1. darbība) un noņemiet to (2. darbība (att. 39)). 3 Izņemiet no bateriju nodalījuma visas četras 1,5 V AA tipa baterijas (vai 1,2 V, ja izmantojat uzlādējamās baterijas).
Latviešu 43 Piesardzības pasākumi, lai izvairītos no izstrādājuma bojāšanas - Nenovietojiet glabāšanas krūzītes uz karstas plīts vai citas karstas virsmas; plastmasa var izkust. Glabāšanas krūzīšu tīrīšana Higiēnas nodrošināšanai notīriet visas glabāšanas krūzīšu daļas, kas minētas sadaļā „Tīrīšana”, pirms katras lietošanas reizes. Visas daļas notīriet arī pēc katras lietošanas reizes. Dezinficējiet atbilstīgi norādēm sadaļā „Dezinfekcija”.
44 Latviešu Krūtsgalu aizsargi Piezīme. Krūtsgalu aizsargus jāizmanto tikai tad, kad zīdainis tiek barots ar krūti. Neizmantojiet krūtsgalu aizsargus, kad atslaucat pienu ar sūkni. Ievads Philips Avent krūtsgalu aizsargi ir konstruēti izmantošanai tikai tad, ja jums ir sāpīgi vai ieplaisājuši krūtsgali, un jāizmanto ar veselības aprūpes speciālista ieteikumu.
Latviešu 45 Piena sūknis nedarbojas, Vispirms pārbaudiet, vai esat pareizi salicis piena sūkni, un un mirgo ieslēgšanas/ pārliecinieties, vai caurulīte nav savijusies.Lai novērstu traucējumus, izslēgšanas poga. atslaukšanas laikā citas elektroniskās iekārtas, piemēram, mobilo tālruni vai klēpjdatoru, turiet attālu no piena sūkņa.Ja izmantojat elektrisko piena sūkni ar baterijām, nomainiet baterijas atbilstīgi norādēm lietošanas instrukcijā.
46 Latviešu Tehniskā informācija EMC informācija Philips Avent piena sūknim nepieciešami īpaši piesardzības pasākumi saistībā ar EMC, un tas jāuzstāda un jāsāk lietot saskaņā ar šajā sadaļā sniegto informāciju par EMC. Portatīvas un mobilas RF sakaru iekārtas var ietekmēt Philips Avent piena sūkņa darbību. Elektroniskajam piena sūknim nav būtiskas veiktspējas.
Latviešu 47 IMUNITĀTES tests IEC 60601 testa līmenis Atbilstības līmenis Elektromagnētiskā vide – norādes Elektrostatiskā izlāde (ESD) atbilstoši IEC 61000-4-2 ± 6 kV kontakts ± 8 kV gaiss ± 6 kV kontakts ± 8 kV gaiss Grīdām jābūt no koka, betona vai keramikas flīzēm. Ja grīdas ir klātas ar sintētiskiem materiāliem, relatīvajam mitruma līmenim jābūt vismaz 30 %.
48 Latviešu Deklarācija – elektromagnētiskā imunitāte Philips Avent piena sūknis ir paredzēts lietošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. Philips Avent piena sūkņa lietotājam jānodrošina lietošana tālāk norādītajā vidē.
Latviešu 49 Drošības attālums saskaņā ar raidītāja frekvenci, m Raidītāja novērtētā maksimālā izejas jauda, W 150 kHz–80 MHz ārpus ISM joslām d = 1,17 √P 80 MHz– 800 MHz d = 1,17 √P 800 MHz–2,5 GHz d = 2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Raidītājiem, kuru maksimālās izejas jaudas vērtība nav norādīta iepriekš, ieteiktā drošības distance „d” metros (m) var tikt noteikta, izmantojot vienādojumu, kas piemērojams raidītāja frekvencei
50 Latviešu Tehniskie rādītāji Adapteris nav medicīniskās elektroniskās iekārtas daļa, bet gan atsevišķs barošanas avots medicīniskās elektriskās sistēmas ietvaros. Tīkla ieejas spriegums: 100–240 V Tīkla ieejas strāva: 150 (VS0332) vai 400 (VT0334) mA Tīkla ieejas frekvence: 50–60 Hz Baterijas (tikai elektriskajam piena sūknim): parastās baterijas: 4 x 1,5 V AA Atkārtoti uzlādējamas baterijas: 4 x 1,2 V, min. kapacitāte 2000 mAh, maks. kapacitāte 2100 mAh.
Latviešu 51 Simbolu skaidrojums Brīdinājuma zīmes un simboli ir svarīgi, lai nodrošinātu, ka izmantojat šo izstrādājumu droši un pareizi, un lai sargātu jūs un citus no savainojumiem. Tālāk ir brīdinājuma zīmju un simbolu, kas atrodas uz etiķetes un lietošanas instrukcijā, skaidrojums. Simbols „Sekojiet lietošanas instrukcijām”.
52 Latviešu Norāda ražotāja sērijas numuru, lai iespējams identificēt noteiktu medicīnisku ierīci. Eirāzijas atbilstības marķējums. Philips 2 gadu garantijas simbols. Darbojas ar baterijām (tikai elektriskais piena sūknis). „Underwriters Laboratories” pārbaude atbilstīgi mājsaimniecības standartam. RCM atzīme – Austrālija. Partijas numurs. Apieties uzmanīgi. Turēt sausu. Norāda relatīvā mitruma ierobežojumus, kādiem ierīce var tikt droši pakļauta: no 15 % līdz 93 %.
Polski 53 Spis treści Wprowadzenie............................................................................................................................................................................ 54 Opis ogólny (rys. A).................................................................................................................................................................. 54 Przeznaczenie.....................................................................................................
54 Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome. Laktator Philips Avent charakteryzuje się wyjątkową konstrukcją, która umożliwia przyjęcie wygodniejszej pozycji siedzącej podczas odciągania pokarmu.
Polski 55 Przeznaczenie Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Comfort służy do odciągania i gromadzenia pokarmu z piersi kobiety w okresie laktacji. Urządzenie jest przeznaczone dla jednej użytkowniczki. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi laktatora przed jego pierwszym użyciem i zachowaj ją na przyszłość. Tę instrukcję obsługi można również znaleźć online w witrynie internetowej Philips Avent: www.philips.
56 Polski Ostrzeżenia zapobiegające bólowi piersi i brodawek sutkowych oraz innym związanym z nimi problemom - Nie próbuj odsuwać części głównej laktatora od piersi w czasie, gdy urządzenie wytwarza podciśnienie. Wyłącz urządzenie, odczep palcem lejek od piersi i odsuń laktator. - Nigdy nie korzystaj z laktatora, gdy czujesz się senna, aby uniknąć braku uwagi podczas użytkowania. - Przed zdjęciem laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby dopuścić powietrze do wytworzonej wcześniej próżni.
Polski 57 Części nadające się do czyszczenia Przed pierwszym i każdym następnym użyciem wyczyść następujące części. W części „Opis ogólny” znajdziesz listę elementów, które są oferowane w zestawie z laktatorem.
58 Polski Dezynfekcja Po wyczyszczeniu zdezynfekuj części, które stykają się z piersią i pokarmem. Zasoby potrzebne do dezynfekcji: - Garnek - Wysokiej jakości woda pitna Zdezynfekuj części w następujący sposób: Nalej do garnka kuchennego tyle wody, aby zakryć wszystkie części. Zagotuj wodę. Włóż części do garnka i gotuj je przez 5 minut (rys. 3). W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie dopuść do tego, aby butelka lub inne części dotykały ścianki garnka.
Polski 59 5 Umieść nakładkę w części laktatora (rys. 13) o kształcie lejka. 6 Wsuń jak najdalej wewnętrzną część nakładki i upewnij się, że szczelnie przylega do obrzeża laktatora (rys. 14). 7 Naciśnij miejsca między płatkami, aby usunąć pozostałe powietrze (rys. 15). Uwaga: Umieść pokrywkę na nakładce, aby utrzymać laktator w czystości podczas przygotowań do odciągania pokarmu. Ostrzeżenie: Zawsze używaj laktatora z nakładką.
60 Polski Powinnaś znaleźć optymalne godziny w ciągu dnia, w których będziesz odciągać pokarm, na przykład tuż przed pierwszym karmieniem dziecka rano albo tuż po nim, gdy Twoje piersi są pełne, albo po karmieniu, jeśli Twoje dziecko nie opróżniło obu piersi. Jeśli wróciłaś do pracy, może występować konieczność odciągania pokarmu w trakcie przerwy. Korzystanie z laktatora wymaga wprawy i pożądany rezultat może nastąpić dopiero po kilku próbach.
Polski 61 7 W zależności od indywidualnych odczuć można wybrać tryb silniejszego ssania. W dowolnym momencie można powrócić do trybu (rys. 22) słabszego ssania. Laktator można w dowolnym momencie wyłączyć, naciskając wyłącznik (rys. 23). Uwaga: Nie musisz korzystać ze wszystkich trybów ssania. Używaj jedynie tych, które zapewniają Ci poczucie komfortu. Ostrzeżenie: Przed zdjęciem laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby dopuścić powietrze do wytworzonej wcześniej próżni.
62 Polski Co należy robić - Zawsze natychmiast wstaw odciągnięty pokarm do lodówki lub zamroź go. - Przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą zdezynfekowanego laktatora w zdezynfekowanych butelkach. Czego nie należy robić - Nigdy ponownie nie zamrażaj rozmrożonego pokarmu. - Nigdy nie dodawaj świeżego pokarmu do zamrożonego pokarmu. Zgodność Laktator elektryczny Philips Avent pasuje do większości butelek Philips Avent z naszej oferty oraz do pojemników do przechowywania pokarmu tej marki.
Polski 63 Uwaga Ostrzeżenia zapobiegające uszkodzeniu produktu: - Nie umieszczaj produktu w nagrzanym piekarniku — plastik może się stopić. - Dezynfekcja i wysoka temperatura mogą wpływać na właściwości tworzywa sztucznego. Może to mieć wpływ na dopasowanie nasadki kopułkowej. - Nie zostawiać smoczka do karmienia w miejscu nasłonecznionym lub gorącym oraz w środkach dezynfekujących (roztwór sterylizacyjny) na czas dłuższy od zalecanego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie smoczka.
64 Polski Uwaga: Nie zalecamy podgrzewania pokarmu w kuchence mikrofalowej, gdyż podgrzanie do zbyt wysokiej temperatury niszczy składniki odżywcze i witaminy. Uwaga: W celu podgrzewania mleka można nabyć i wykorzystywać podgrzewacz do butelek Philips Avent. Konserwacja i przechowywanie butelek Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Rozciągnij smoczek we wszystkich kierunkach, aby zapobiec zadławieniu się dziecka.
Polski 65 (I/II/III) Zmienny przepływ: ma silikonowy smoczek odporny na gryzienie. Bardziej wytrzymały smoczek z regulacją szybkości wypływu w zależności od możliwości dziecka doskonale nadaje się dla dzieci karmionych butelką w wieku od 3 miesięcy. Smoczek ma jedno podłużne wycięcie górne na płyn i oznaczenia I, II, III na krawędziach. (Y) Gęsty pokarm: ma silikonowy smoczek odporny na gryzienie.
66 Polski Zamawianie akcesoriów Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.philips.com/parts-and-accessories lub u sprzedawcy produktów firmy Philips. Można też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju (dane kontaktowe znajdują się w ulotce gwarancyjnej). Akcesoria Pojemniki do przechowywania pokarmu Pojemniki do przechowywania pokarmu Philips Avent stanowią część zestawu wielokrotnego użytku zaprojektowanego specjalnie dla mam.
Polski 67 Czyszczenie pojemników do przechowywania pokarmu Ze względów higienicznych przed każdym użyciem należy wyczyścić elementy pojemników do przechowywania pokarmu wymienione w części „Czyszczenie”. Wyczyść również wszystkie te elementy po każdym kolejnym użyciu. Dezynfekcję przeprowadzaj zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w części „Dezynfekcja”. Przed użyciem wyczyszczonych elementów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której chcesz te elementy ułożyć.
68 Polski Ochraniacze brodawek sutkowych Uwaga: Ochraniacze brodawek sutkowych mogą być używane wyłącznie podczas karmienia piersią. Nie należy ich stosować przy odciąganiu mleka za pomocą laktatora. Wprowadzenie Ochraniaczy brodawek sutkowych Philips Avent należy używać w przypadku, gdy masz podrażnione lub popękane brodawki sutkowe, po konsultacji z lekarzem. Dziecko będzie wtedy mogło nadal czuć dotyk i zapach Twojej skóry i ssąc pokarm, stymulować laktację.
Polski 69 Problem Rozwiązanie Korzystając z laktatora, odczuwam ból. Przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z poradnią laktacyjną. Gdy laktator nie odczepia się łatwo od piersi, konieczne może być usunięcie próżni poprzez włożenie palca między pierś a nakładkę masującą. Laktator jest zadrapany. W przypadku regularnego używania delikatne zadrapania są zjawiskiem normalnym i nie powodują problemów.
70 Polski Informacje uzupełniające Poniżej opisano pewne typowe warunki związane z karmieniem piersią. Jeśli zauważysz u siebie którykolwiek z tych objawów, skonsultuj się z lekarzem lub poradnią laktacyjną. Objaw Odczuwanie bólu Odczuwalny ból piersi lub brodawki sutkowej. Obolałe brodawki sutkowe Ciągły ból brodawek sutkowych na początku odciągania, przez cały okres odciągania lub pomiędzy sesjami odciągania, bardzo podobny do bólu odczuwanego podczas karmienia piersią. Obrzęk Opuchlizna piersi.
Polski 71 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC, IEC 60601-1-2) Deklaracja — emisja elektromagnetyczna Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Użytkowniczka laktatora Philips Avent powinna zadbać, aby był on używany w takim środowisku. Test emisji Zgodność Emisja fal Grupa 1 radiowych CISPR 11 Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Laktator Philips Avent wykorzystuje energię fal radiowych wyłącznie na potrzeby procesów wewnętrznych.
72 Polski Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Spadki napięcia, krótkie przerwy i zmiany napięcia w wejściowych liniach zasilających IEC 61000-4-11 <5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 0,5 cyklu 40% UT (spadek o 60% w UT) dla 5 cykli 70% UT (spadek o 30% w UT) dla 25 cykli <5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 5 s <5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 0,5 cyklu 70% UT (spadek o 30% w UT) dla 25 cykli <5 % UT (>spadek o 95% w UT) dla 5 s Jakość zasilania
Polski 73 Test odporności Poziom Poziom testu zgodno IEC ści 60601 Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Odporność na zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwości radiowej IEC 61000-4-6 3 Vrms od 150 kHz do 80 MHz 3 Vrms Odległość pomiędzy działającymi urządzeniami przenośnymi i mobilnymi do komunikacji radiowej a wszelkimi częściami laktatora Philips Avent, łącznie z przewodami, powinna być nie mniejsza niż zalecany dystans obliczony na podstawie równania stosowanego w
74 Polski Zalecana odległość między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami do komunikacji radiowej a laktatorem Philips Avent. Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku domowej opieki zdrowotnej, w którym mogą występować niekontrolowane zakłócenia emitowanej częstotliwości radiowej.
Polski Warunki użytkowania Temperatura od 5°C do 40°C Wilgotność względna od 15 % do 93 % (bez kondensacji) Ciśnienie atmosferyczne od 700 hPa do 1060 hPa Warunki przechowywania Temperatura od -25°C do 70°C Wilgotność względna od 15 % do 93 % (bez kondensacji) Dane techniczne Zasilacz nie wchodzi w skład medycznego sprzętu elektrycznego — to odrębny zasilacz zastosowany w ramach medycznego sprzętu elektrycznego.
76 Polski Objaśnienie symboli Znaki i symbole ostrzegawcze mają kluczowe znaczenie dla zagwarantowania bezpiecznego i prawidłowego użytkowania oraz dla ochrony użytkownika i innych osób przed urazami. Poniżej zamieszczono znaczenie znaków i symboli ostrzegawczych zastosowanych na etykiecie i w instrukcji obsługi. Symbol informujący o nakazie postępowania zgodnie z instrukcją obsługi.
Polski 77 IP22: Pierwsza cyfra 2: Ochrona przed stałymi ciałami obcymi o średnicy 12,5 mm i większej. Druga cyfra: Ochrona przed pionowo spadającymi kroplami wody, gdy obudowa jest odchylona o nie więcej niż 15°. Pionowo spadające krople nie powinny mieć szkodliwego wpływu, gdy obudowa jest odchylona od pionu w którąkolwiek stronę pod dowolnym kątem nieprzekraczającym 15°. Wskazuje numer seryjny nadany przez producenta, umożliwiający identyfikację danego urządzenia medycznego.
78 Русский Содержание Введение..............................................................................................................................................................................................................................................79 Общее описание (Рис. A)........................................................................................................................................................................................................79 Назначение...
Русский 79 Введение Поздравляем с покупкой! Добро пожаловать в клуб Philips Avent! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips Avent, зарегистрируйте продукт на веб-сайте www.philips.com/welcome. Молокоотсос Philips Avent отличается уникальной конструкцией, которая позволяет занимать более удобное положение во время сцеживания. Мягкая массажная насадка* обеспечивает мягкость и тепло, она нежно имитирует сосущие движения малыша для выделения молока.
80 Русский Назначение Одинарный/двойной электронный молокоотсос Philips Avent предназначен для сцеживания и сбора молока из груди кормящей женщины. Прибор предназначен для одного пользователя. Важные сведения о безопасности Перед использованием молокоотсоса внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала. Данное руководство пользователя также можно найти в Интернете через веб-сайт Philips Avent: www.philips.
Русский 81 Меры предосторожности, чтобы избежать боли и проблем груди и сосков: - Не пытайтесь снять корпус молокоотсоса с груди под вакуумом. Выключите прибор и приподнимите воронку молокоотсоса пальцем, чтобы нарушить вакуум. Снимите молокоотсос с груди. - Никогда не используйте молокоотсос, если чувствуете сонливость или заторможенность, во избежание потери контроля во время использования. - Перед тем как снять молокоотсос с груди, всегда отключайте его, чтобы убрать вакуум.
82 Русский Детали, которые нужно мыть Мойте следующие детали перед (первым) использованием и после каждого последующего применения. Проверьте список в разделе «Общее описание», какие элементы входят в комплект молокоотсоса.
Русский 83 Дезинфекция После очистки продезинфицируйте детали, которые будут контактировать с грудью и грудным молоком. Материалы, необходимые для дезинфекции: - Бытовая кастрюля - Высококачественная питьевая вода Дезинфицируйте детали следующим образом: Налейте в обычную кастрюлю достаточно воды, чтобы покрыть все детали. Доведите воду до кипения. Поместите детали в кастрюлю и кипятите их в течение 5 минут (Рис. 3).
84 Русский 6 Надавите на внутреннюю область насадки, чтобы она вошла максимально глубоко, а края совпали с кромками молокоотсоса (Рис. 14). 7 Нажмите область между лепестками для удаления попавшего воздуха (Рис. 15). Примечание. Накройте насадку тканью, чтобы предотвратить ее загрязнение во время подготовки к сцеживанию. Предупреждение. Всегда используйте молокоотсос с насадкой. 8 Вставьте вилку блока питания в розетку сети, штекер блока питания подключите к электрическому вакуумному насосу (Рис. 16).
Русский 85 Советы - Перед первым использованием ознакомьтесь с принципом работы молокоотсоса и его конструкцией. - Выберите время, когда вы будете свободны и вас никто не побеспокоит. - Фотография вашего малыша поспособствует приливу молока. - Также может помочь тепло: попробуйте сцеживать молоко после принятия душа или ванны или приложите к груди теплую ткань/термонакладку Philips Avent на несколько минут перед сцеживанием.
86 Русский 8 В среднем требуется 10 минут для сцеживания 60–125 мл молока из одной груди. Однако этот показатель может отличаться у разных женщин. Примечание. Если вы регулярно сцеживаете более 125 мл молока за один раз, для предотвращения переполнения и расплескивания можно приобрести бутылочку Philips Avent емкостью 260 мл. 9 По окончании сцеживания выключите молокоотсос (Рис. 23) и осторожно снимите корпус молокоотсоса с груди. 10 Снимите бутылочку с корпуса молокоотсоса.
Русский 87 - Запасные соски продаются отдельно. Перед кормлением убедитесь, что используется соска с соответствующей скоростью потока.Чтобы приобрести аксессуары или запасные части, посетите веб-сайт www.philips.com/parts-and-accessories или обратитесь в местную торговую организацию Philips. Также всегда можно обратиться в центр поддержки клиентов Philips в вашей стране. - Не используйте детали бутылочек и соски Philips Avent Anti-colic с бутылочками Philips Avent Natural.
88 Русский Очистка бутылочки Для обеспечения гигиены перед каждым использованием промывайте детали бутылочки, которые перечислены в разделе «Очистка». Также очищайте все детали после каждого использования. Дезинфицируйте, следуя инструкциям в разделе «Дезинфекция». Перед контактом с очищенными деталями вымойте руки и очистите поверхности. Излишняя концентрация чистящих средств может вызвать растрескивание пластиковых деталей. В этом случае необходимо сразу заменить деталь.
Русский 89 Дополнительная информация В наличии имеются соски Philips Avent с разной скоростью потока для упрощения процесса питья для ребенка. Со временем вы можете выбрать другую соску в зависимости от индивидуальных потребностей вашего ребенка. Выбор подходящей соски для малыша В наличии имеются соски Philips Avent с разной скоростью потока для упрощения процесса питья. Со временем вы можете выбрать другую соску в зависимости от индивидуальных потребностей вашего ребенка.
90 Русский Замена Батареи При использовании молокоотсоса (одинарного электронного молокоотсоса) на батарейках, всегда используйте четыре батарейки типа AA 1,5 В (или 1,2 В в случае аккумуляторных батарей). Перед зарядкой извлеките аккумуляторы из электрического вакуумного насоса. Удалите истощенные батарейки и утилизируйте их безопасным способом (см. 'Утилизация'). Как заменить батарейки см. в разделе «Подготовка к работе».
Русский 91 Безопасность и здоровье ребенка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Меры предосторожности, чтобы не повредить детям: - Разрешайте ребёнку пользоваться бутылочкой и соской только под присмотром взрослых. Не позволяйте детям играть с мелкими частями изделия или использовать бутылочки или контейнеры для хранения во время ходьбы или бега. - Во избежание удушья никогда не используйте соски для бутылочек в качестве пустышек.
92 Русский Соску проще надевать, сжав ее перед тем как натягивать в вертикальном положении. Натягивайте соску до тех пор, пока ее поверхность не совпадет с поверхностью фиксирующего кольца. Также см. раздел «Кормление» для получения дополнительной информации о кормлении и бутылочках (Рис. 36). Во время сборки крышки, контейнера и соски убедитесь, что крышка установлена на контейнер вертикально, так что соска направлена точно вверх.
Русский 93 Поиск и устранение неисправностей Данный раздел посвящен наиболее распространенным проблемам, с которыми вы можете столкнуться при использовании прибора. Если не удается самостоятельно справиться с возникшими проблемами, см. ответы на часто задаваемые вопросы на веб-сайте www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране.
94 Русский Дополнительная информация Ниже описаны некоторые общие условия, связанные с грудным вскармливанием. В случае возникновения какого-либо из этих симптомов обратитесь к врачу или специалисту по грудному вскармливанию. Симптом Болевые ощущения Ощущение боли в груди или соске.
Русский 95 Тест помех Соответствие Электромагнитная обстановка – руководство стандартам Радиоизлучение (международный стандарт CISPR 11) Группа 1 Радиоизлучение (международный стандарт CISPR 11) Класс B Излучение, создаваемое гармоническими токами МЭК 610003-2 Класс A Ограничение колебаний напряжения и фликера МЭК 610003-3 Соответствует Молокоотсос Philips Avent использует энергию радиоизлучения только для своих внутренних функций.
96 Русский Тест на устойчивость Уровень теста МЭК Уровень 60601 соответствия Электромагнитная обстановка – руководство Испытание на помехоустойчивость к провалам напряжения, краткосрочным нарушениям и колебаниям подачи напряжения МЭК 61000-4-11 <5 % UT (>провал >95 % от UT) на 0,5 периода 40 % UT (провал 60 % от UT) на 5 периодов 70 % UT (провал 30 % от UT) на 25 периодов <5 % UT (>провал >95 % от UT) на 5 с <5 % UT (>провал >95 % от UT) на 0,5 периода 70 % UT (провал 30 % от UT) на 25 периодов <5 %
Русский 97 Тест на устойчи вость Уро вень теста МЭК 60601 Уровень Электромагнитная обстановка – руководство соответ ствия Устойчивость к кондуктивным помехам МЭК 61000-4-6 3 В ср. кв. 3 В ср.кв. от 150 кГц до 80 МГц Портативное и мобильное радиооборудование должно использоваться не ближе к любой части молокоотсоса Philips Avent, включая кабели, чем рекомендуемое минимальное расстояние, рассчитанное по формуле для частоты передатчика.
98 Русский Минимальное расстояние в зависимости от частоты передатчика, м Максимальная номинальная От 150 кГц до 80 МГц выходная мощность за пределами передатчика, Вт промышленного, научного и медицинского диапазона частот d=1,17 √P От 80 МГц до 800 МГц d=1,17 √P От 800 МГц до 2,5 ГГц d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Для передатчиков, чья максимальная выходная мощность не указана выше, рекомендуемое минимальное расстояние d в
Русский 99 Технические характеристики Блок питания не является частью медицинского электрооборудования, это отдельный элемент питания в составе медицинского электрооборудования. Напряжение сети: 100–240 В Входной ток: 150 (VS0332) или 400 (VT0334) мА Частота сети: (50–60 Гц) Батарейки (только для одинарного электронного молокоотсоса): Неперезаряжаемые батарейки: 4 x 1,5 В типа AA Аккумуляторные батареи: 4 x 1,2 В, мин. емкость 2000 мА·ч, макс.
100 Русский Описание символов Предупреждающие знаки и символы помогают обеспечить безопасное и правильное использование этого изделия и защитить вас от травм. Ниже приведены значения знаков и символов на этикетке и в руководстве пользователя. Символ «Следуйте инструкциям по применению». Указывает на необходимость пользователю обратиться к инструкции по применению для получения предостерегающей информации, которая, по разным причинам, не может быть представлена на самом медицинском приборе.
Русский 101 Показывает серийный номер производителя, позволяя идентифицировать специальное медицинское оборудование.
102 Қазақша Мазмұны Кіріспе.................................................................................................................................................................................................................................................103 Жалпы сипаттама (A суреті)...............................................................................................................................................................................................
Қазақша 103 Кіріспе Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips Avent компаниясына қош келдіңіз! Philips Avent ұсынған қолдау көрсету қызметін толықтай қолдану үшін, өнімді www.philips.com/welcome сайтында тіркеңіз. Philips Avent сүт сору құралында сауу кезінде ыңғайлырақ күйде отыруға мүмкіндік беретін бірегей дизайны бар. Жұмсақ массаж жастығы* жұмсақ және жылы сезінуге арналған және тез сүт ағынын қамтамасыз ету үшін сәбиіңіздің сору әрекетін үлгілейді - ыңғайлы және жай.
104 Қазақша Маңызды қауіпсіздік ақпараты Сүт сору құралын пайдаланбастан бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта қарау үшін сақтап қойыңыз. Сонымен қатар, осы пайдаланушы нұсқаулығын Philips Avent веб-торабынан онлайн таба аласыз: www.philips.com/ avent Қолдануға болмайтын жағдайлар Жүкті кезде сүт сору құралын ешқашан пайдаланбаңыз, себебі сору босану процесін қиындатуы мүмкін.
Қазақша 105 - Ешқандай сүт шықпаса, бір уақытта бес минуттан артық соруды жалғастырмаңыз. Күні бойы басқа уақытта сауып көріңіз. - Егер процес қолайсыз немесе ауру тудырса, сүт сору құралын пайдалануды тоқтатып, емізу бойынша кеңесшімен ақылдасыңыз. - Егер жасалған қысым ыңғайсыз немесе ауру тудырса, кеуде мен сүт сору құралының арасындағы байланысты саусақпен үзіп, сүт сору құралын кеудеңізден алыңыз. - Ешқандай саңылауларына басқа затты ешқашан түсірмеңіз немесе салмаңыз.
106 Қазақша Бөтелке бөліктері: - Philips Avent табиғи бөтелкесі - Сопақ қақпақ - Бұрандалы сақина - Емізік - Тығыздағыш диск Аксессуарлар - Philips Avent сақтау шынысы - Philips Avent сақтау шынысы адаптері Тазалау керек жабдықтар: Шұңғылшада жуу Ыдыс жуғыш машинада жуу - Жұмсақ ыдыс жуу сұйықтығы - Жұмсақ ыдыс жуу сұйықтығы/таблеткасы - Жоғары сапалы ішетін су - Жоғары сапалы ішетін су - Жұмсақ щетка немесе таза ыдыс орамалы - Таза шұңғылша немесе ыдыс Абайлаңыз! Тазалау кезі
Қазақша 107 Бөліктерді келесі жолмен зарарсыздандырыңыз: Барлық бөлшектерді қамту үшін, тұрмыстық табаны жеткілікті сумен толтырыңыз. Суды қайнатыңыз. Бөлшектерді тұрмыстық табаға салып, 5 минут (сурет 3) қайнатыңыз. Қайнаған сумен зарарсыздандыру барысында құтыны немесе басқа бөлшектерді табаның бүйіріне тигізбеңіз. Бұл Philips компаниясы жауапты бола алмайтын өнімнің түзелмес деформациясына немесе зақымына себеп болуы мүмкін. Суды суытып, судан бөлшектерді мұқият жойыңыз.
108 Қазақша Ескертпе: Жаңа батареялар жинағы 1-3 сағат жұмыс уақытын береді. Қайта зарядталатын батареялардың уақыт бойынша сыйымдылығы жоғалып, жұмыс уақытының қысқаруына себеп болуы мүмкін. Ескертпе: Егер батареялар мотор бөлігінің батарея корпусына салынып, адаптерге тығылса, сүт сору құралы электр тогынан іске қосылады. Батареялар бөліктен зарядталмайды. Абайлаңыз! Әр түрлі батарея түрлерін араластырмаңыз. Абайлаңыз! Пайдаланылған және ескі батареяларды араластырмаңыз.
Қазақша 109 Сүт сору құралын пайдалану 1 Қолдарыңызды мұқият жуып, емізіктердің таза екендігін тексеріңіз. 2 Жайлы орындыққа жайғасыңыз (арқаңызға жастықтар қойсаңыз да болады). Міндетті түрде жақын жерде бір шыны су болуы керек. 3 Құрастырылған сүт сору құралын кеудеңізге басыңыз. Емізікті ортаға келтіріп, массаж жастығы ауасыз (сурет 19) байланысты жасайтындай етіңіз.
110 Қазақша Емшек сүтін сақтау Абайлаңыз! Гигиенаны сақтау үшін, жиналған ана сүтін тазаланған және зарарсызданған сору құралымен ғана сақтаңыз. Емшек сүтін тоңазытқышта (есігінде емес) 48 сағат бойы сақтауға болады. Сауылған сүт бірден салқындатылуы тиіс. Сүтті күні бойы қосу үшін тоңазытқышта сақтасаңыз, сауылған сүтті тек зарарсыздандырылған бөтелкеге немесе емшек сүті контейнеріне қосыңыз.
Қазақша 111 Балаңыздың қауіпсіздігі мен денсаулығы үшін Абайлаңыз Балаларға зақым келтірмейтін ескертулер: - Бөтелкелер мен емізіктерді үнемі ересек адамның қадағалауымен пайдаланыңыз. Бөтелкелерді немесе ыдыстарды қолданғанда балалардың ұсақ бөлшектерді ұстап ойнауына, жүруіне немесе жүгіруіне жол бермеңіз. - Тұншығу қаупін болдырмау үшін емізіктерді ешқашан тыныштандырғыш емізік ретінде пайдаланбаңыз. - Сұйықтықтарды тоқтаусыз және ұзақ уақыт бойы сору тістің бұзылуын тудырады.
112 Қазақша Емшек сүтін жылыту Егер мұздатылған емшек сүтін пайдалансаңыз, оны ысытпастан бұрын толығымен ерітіңіз. Ескертпе: Қауырт жағдайда, сүтті бір табақ ыстық суда ерітуге болады. Ерітілген немесе салқындатылған емшек сүті бар бөтелкені немесе шыны аяқты ыстық су құйылған табақта немесе бөтелке жылытқышта ысытыңыз. Бұранда сақинасы мен бекіту дискісін бөтелкеден алыңыз немесе сақтау шыны аяғынан қақпақты алыңыз.
Қазақша 113 (4) 6m+ емізігінде дірілге төзімді силикон емізік бар. Қатты емізік 6 айлық және одан үлкен бөтелке еметін сәбилерге арналған. 4-нөмір емізікте көрсетіледі. (I/II/III) Айнымалы ағын: дірілге төзімді силикон емізік бар. Сәби ыңғайлылығына реттелмелі ағын жылдамдығы бар, қатты емізік 3 ай және одан үлкен жастағы бөтелке еметін сәбилерге тамаша. Емізік шеттерінде I, II, III белгілері және сұйықтықты толтыратын бір саңылау қимасы бар. (Y) Қалың кіріс: дірілге төзімді силикон емізік бар.
114 Қазақша Аксессуарлар Сақтау шынылары Philips Avent сақтау шынылары — аналардың саууына, сақтауына және емізуіне арналған қайта пайдаланылатын сақтау жүйесінің бөлігі. Philips Avent сақтау шыныларында герметикалық тасымалдау және сақтау жағдайын жасайтын бұралатын қақпақтар бар. Сақтау шынысы адаптерімен сақтау шыныларын сүт сору құралы ыдыстары және емізу шөлмектері ретінде пайдалана аласыз.
Қазақша 115 Жапқыш Сақтау шыныларын сәбиді Philips Avent табиғи емізіктерімен емізуге болады. Зарарсыздандырылған сақтау шынысы адаптерін шыныға бұрап салыңыз (сурет 34). Зарарсыздандырылған емізігі бар бұранда сақинасын сақтау шынысы адаптері бар сақтау шынысына бұрап салыңыз (сурет 35). Егер емізікті тік сызықпен жоғары тартудың орнына оны жоғары қарай қисайтсаңыз, оны құрастыру оңай болады. Емізік беті бұранда сақинасы бетімен тураланғанша оны толығымен тартыңыз.
116 Қазақша Кепілдік және қолдау көрсету Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе халықаралық кепілдік парақшасын оқыңыз. Ақаулықтарды жою Бұл тарауда құрылғыда жиі кездесетін мәселелер аталып өтеді. Төмендегі ақпараттың көмегімен мәселені шеше алмасаңыз, жиі қойылатын сұрақтар тізімін көру үшін www.philips.com/support торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Қазақша 117 Қосымша ақпарат Төменде кейбір жалпы емізуге қатысты жағдай сипатталған. Егер осы белгілердің бірі орын алса, денсаулық сақтау маманына немесе емізу бойынша маманға хабарласыңыз. Белгі Ауру сезімі Кеуде немесе емізік ауруы сезілді. Ауру емізіктер Емізіктердің сору басындағы немесе толық сору кезеңі жалғасатын ауруы немесе емізу барысында сезілетін ауруға ұқсас сеанстар арасында ауру. Қиындық Кеуденің ісінуі. Кеуде қатты, кесек және жұмсақ болып сезілуі мүмкін.
118 Қазақша Электромагниттік үйлесімділік (ЭМҮ, IEC 60601-1-2) Декларация – электромагниттік сәулелер Philips Avent сүт сору құралы төменде көрсетілген электромагниттік ортада пайдалануға арналған. Philips Avent сүт сору құралының пайдаланушысы сондай ортада пайдаланылатындығын тексеруі тиіс. Сәуле сынағы Сәйкестік Электромагниттік орта - нұсқау РЖ шығыстары CISPR 11 1-топ Philips Avent сүт сору құралы ішкі функциясы үшін РЖ энергиясын ғана пайдаланады.
Қазақша КЕДЕРГІЛЕРДЕН ҚОРҒАНЫС сынағы IEC 60601 сынақ деңгейі 119 Үйлесімділік деңгейі Электромагниттік орта - нұсқау Электростатикалық разряд ± 6 кВ контакт (ESD) IEC 61000-4-2 ± 8 кВ ауа ± 6 кВ контакт ± 8 кВ ауа Едендер ағаш, бетон не керамикалық тақта болуы тиіс. Егер еден синтетикалық материалмен жабылған болса, салыстырмалы ылғалдылық кемінде 30% болуы тиіс.
120 Қазақша Кедергілер IEC ден қорғаныс 60601 сынағы сынақ деңгейі Өткізген RF IEC 61000-4-6 Үйлесім ділік деңгейі 3 Вқк 150 3 Вқк кГц және 80 МГц аралығы Шығарылған 3 В/м 80 3 В/м РЖ IEC 61000- МГц және 4-3 2,5 ГГц аралығы Электромагниттік орта - нұсқау Шағын және мобильді РЖ байланыстарының жабдығы қабылдағыш жиілігі үшін қолданбалы формуладан есептелген ұсынылған бөлу қашықтығынан кабельдерден тұратын Philips Avent сүт сору құралы бөліктеріне жақын пайдаланылмауы тиіс.
Қазақша 121 Таратқыш жиілігіне сәйкес бөлу қашықтығы, м Таратқыштың номинал максималды шығыс қуаты, Вт ISM жолақтарынан тыс 150 кГц және 80 МГц аралығы d=1,17 √P 80 МГц және 800 МГц аралығы d=1,17 √P 800 МГц және 2,5 ГГц аралығы d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Жоғарыда қамтылмаған максималды шығыс қуатында дәрежеленген қабылдағыштар үшін, ұсынылған бөлу қашықтығы d метрде (м) қабылдағыш жиілігі үшін қолданбалы формула арқыл
122 Қазақша Техникалық ерекшеліктер Адаптер медициналық электрлік жабдық бөлігі емес, бірақ медициналық электр жүйесіндегі бөлек қуат көзі болып табылады. Ток кірісі кернеуі: 100-240 В Кіріс тогы: 150 (VS0332) немесе 400 (VT0334) мА Кіріс тогы жиілігі: 50-60 Гц Батареялар (тек бір электрлік сүт сору құралына арналған): Қайта зарядталмайтын батареялар: 4 x 1,5 В AA Қайта зарядталатын батареялар: 4 x 1,2 В, мин сыйымдылығы 2000 мАсағ, макс сыйымдылығы 2100 мАсағ.
Қазақша 123 Таңбалар түсіндірмесі Ескерту белгілері және таңбалары осы өнімді қауіпсіз және дұрыс пайдалануға және сіз бен өзгелерді жарақаттан қорғауға маңызды. Төменгі жақтан белгідегі және пайдаланушы нұсқаулығындағы ескерту белгілері мен таңбалары мағынасын таба аласыз. «Пайдалану нұсқауларын орындау» таңбасы. Пайдаланушының белгілі бір себептермен медициналық құралда көрсетілмеуі мүмкін ескертулер және сақтық шаралар сияқты маңызды сақтық ақпаратын пайдалану нұсқауларын қарау керектігін көрсетеді.
124 Қазақша Өндірушінің сериялық нөмірін көрсетеді, белгілі бір медициналық құралды анықтай аласыз. Еуразиялық сәйкестік белгісі 2 жылдық Philips кепілдігі таңбасы.
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 2 1
www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands Trademarks owned by the Philips Group. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. >75% recycled paper www.philips.com 4213.354.4008.