User manual SCF356 Specifications are subject to change without notice © 2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved Always here to help you 4213.354.3668.4 Register your product and get support at www.philips.
1 2 3 4 5 22 6 7 8 9 26 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 23 24 25
ENGLISH 6 DANSK 20 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 34 ESPAÑOL 49 SUOMI 65 ITALIANO 79 NORSK 95 PORTUGUÊS 109 SCF356 SVENSKA 125
6 ENGLISH General description (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Baby bottle warmer Progress indicator Settings and on/off knob Defrost setting Milk warming setting 1 Milk warming setting 2 Milk warming setting 3 Baby food warming setting On/off button Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Read this user manual carefully before you use the baby bottle warmer and save it for future reference.
ENGLISH 7 -- Cleaning and user maintenance shall not be made by children. -- This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. -- Children shall not play with the appliance. -- Do not immerse the cord, plug or appliance in water or any other liquid. -- Do not let the mains cord hang over the edge of a table or worktop. Excess cord can be stored in the base of the baby bottle warmer to ensure stability of the appliance.
8 ENGLISH -- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. -- Do not place the appliance on or near a hot gas or electric cooker, or in a heated oven. -- Do not preheat the appliance. -- Always place a fully assembled bottle with cap in the baby bottle warmer before you add water.
ENGLISH ------ ---- 9 as farm houses, bed and breakfast type environments, staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, and by clients in hotels, motels and other residential type environments. Unplug the appliance when it is not in use. Store any excess mains cord in the base to ensure stability of the baby bottle warmer. Let the appliance cool down before you clean it. Follow the descaling instructions to avoid irreparable damage.
10 ENGLISH Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Using the baby bottle warmer With this baby bottle warmer, you can safely warm and defrost milk in Philips Avent feeding bottles and milk or baby food in containers. The baby bottle warmer helps to preserve the valuable nutrients and vitamins in breast milk because it never overheats the milk.
ENGLISH 11 Using the baby bottle warmer to warm milk 1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). 2 Place a bottle centrally in the baby bottle warmer (Fig. 4). Note: To warm milk in a milk storage container, follow the same steps as indicated for warming milk in a bottle. 3 Fill the baby bottle warmer with the same amount of drinking water as the amount of milk you want to warm up (for example, to warm up 125ml/4oz of milk, you need to use 125ml/4oz of drinking water).
12 ENGLISH Note: The progress indicator shows the progress of the milk warming process. The progress indicator starts flashing when the appliance is on. When the first warming phase has been completed, the bottom segment lights up continuously and the next segment starts flashing to show that the second warming phase is in progress. These steps continue until the third warming phase has been completed. Then the entire progress indicator lights up continuously.
ENGLISH 13 Feeding your baby immediately 1 Press the on/off button to switch off the appliance and take out the milk bottle (Fig. 10). 2 Always check the temperature of the milk before you feed your baby. Gently swirl the milk in the bottle and check the temperature of the milk by sprinkling a few drops on the inside of your wrist (Fig. 12). 3 Unplug the appliance and empty the baby bottle warmer (Fig. 13).
14 ENGLISH Re-using the baby bottle warmer right away for another bottle If you want to heat up another bottle right away, let the baby bottle warmer cool down for a few minutes. To speed up this process, fill the baby bottle warmer with fresh cold water. When you switch on the baby bottle warmer, the progress indicator starts flashing from bottom to top to indicate that the appliance is heating up again.
ENGLISH 15 Note: The baby bottle warmer starts warming up right after you press the button. Due to the large variety of baby food consistencies, it is not possible for the appliance to detect exactly how long the baby food should be warmed. 6 The progress indicator starts to fill gradually with white light to show the progress of the warming process.
16 ENGLISH Increasing the baby food temperature 1 Always taste the baby food after warming it up to make sure it is not too hot. If you want the baby food to be warmer, put the container back into the baby bottle warmer and leave it in there at the keep warm-mode for some time. Keep stirring the baby food (Fig. 15). 2 If you just switched off the baby bottle warmer or if it just switched off automatically, switch it back on without removing the warm water from it, and follow the above step (Fig. 18).
ENGLISH 17 Note: If you want to feed your baby with the baby food at the set temperature, you need to take the baby food out of the baby bottle warmer and feed it to your baby right after the baby bottle warmer switches off. If you do not do this, the baby food slowly cools down. Note: You cannot prolong the keep-warm mode of the baby bottle warmer for more than 20 minutes. 3 Always check the temperature of the baby food before you feed your baby.
18 ENGLISH The progress indicator starts flashing when the appliance is on the defrost setting. The progress indicator gradually fills with white light to show the progress of the defrosting process. The milk or baby food has defrosted completely when the entire progress indicator lights up continuously. The defrost setting defrosts the milk or baby food but does not warm it up.
ENGLISH 19 Note: You can also use citric acid based descalers. Note: Do not use other types of descalers. 2 Unplug the baby bottle warmer before you empty it (Fig. 23). 3 Empty the baby bottle warmer and rinse its inside thoroughly. If you still see traces of scale after rinsing, repeat the descaling procedure (Fig. 24). Recycling -- This symbol on a product means that the product is covered by European Directive 2012/19/EU.
20 DANSK Generel beskrivelse (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sutteflaskevarmer Statusindikator Indstillinger og tænd/sluk-knap Optøningsindstilling Indstilling 1 til opvarmning af mælk Indstilling 2 til opvarmning af mælk Indstilling 3 til opvarmning af mælk Indstilling til opvarmning af babymad On/off-knap Vigtigt For at få fuldt udbytte af den vejledning, som Philips tilbyder, skal du registrere dit apparat på www.philips.com/welcome.
DANSK 21 ------ ---- -- sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn. Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold apparatet og ledningen til apparatet uden for børns rækkevidde. Lad ikke børn lege med apparatet. Ledning, stik eller apparat må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker. Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord eller køkkenbord.
22 DANSK -- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, eller selve apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. -- Placér ikke apparatet på eller i nærheden af et varmt gasblus eller en elkoger eller i en varm ovn. -- Undlad at forvarme apparatet. -- Placér altid en komplet samlet flaske med låg i sutteflaskevarmeren, før du tilsætter vand.
DANSK 23 ------ --- -- såsom gårde, bed and breakfast-steder, personalekøkkener i butikker, på kontorer og i andre arbejdspladser. Det kan også benyttes af gæster på hoteller og moteller. Tag stikket ud af apparatet, når det ikke er i brug. Gem overskydende ledning i bunden af apparatet for at sikre, at sutteflaskevarmeren står stabilt. Lad apparatet køle af, før du stiller den væk. Følg afkalkningsinstruktionerne for at undgå uoprettelig skade. Prøv ikke selv at åbne eller reparere apparatet.
24 DANSK Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter. Brug af sutteflaskevarmeren Med denne sutteflaskevarmer kan du sikkert og let varme og optø mælk i Philips Avent-sutteflasker og mælk eller babymad i beholdere. Sutteflaskevarmeren er med til at bevare værdifulde næringsstoffer og vitaminer i modermælk, da den aldrig overopheder mælken.
DANSK 25 -- Indstilling for opvarmning af babymad: Vælg denne indstilling, hvis du vil varme en beholder eller et glas med babymad. Opvarmning af mælk ved hjælp af sutteflaskevarmeren 1 Sæt stikket i en stikkontakt (fig. 3). 2 Placer en flaske midt i sutteflaskevarmeren (fig. 4). Bemærk: For at opvarme mælk i en mælkeopbevaringsboks skal du følge de samme trin som angivet til opvarmning af mælk i en flaske.
26 DANSK Bemærk: Statusindikatoren angiver mælkens opvarmningsforløb. Statusindikatoren begynder at blinke, når apparatet er tændt. Når første opvarmningsfase er fuldført, lyser det nederste segment konstant, og næste segment begynder at blinke for at vise, at den anden opvarmningsfase er i gang. Disse trin fortsætter, indtil den tredje opvarmningsfase er færdig. Derefter lyser hele statusindikatoren konstant. Bemærk: Under opvarmningsforløbet cirkulerer mælken for at sikre en jævn opvarmning. Det tager ca.
DANSK 27 Giv dit barn mad med det samme 1 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet og tage mælkeflasken ud (fig. 10). 2 Kontroller altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet. Lad forsigtigt mælken hvirvle rundt i flasken, og kontroller mælkens temperatur ved at dryppe et par dråber på indersiden af håndleddet (fig. 12). 3 Tag apparatets stik ud af stikkontakten, og tøm sutteflaskevarmeren(fig. 13).
28 DANSK Sådan bruges sutteflaskevarmeren med det samme igen til en anden flaske Hvis du vil opvarme endnu en sutteflaske med det samme, skal du lade flaskevarmeren køle af i et par minutter. Du kan fremskynde denne proces ved at fylde sutteflaskevarmeren med friskt, koldt vand. Når du tænder for sutteflaskevarmeren, begynder statusindikatoren at blinke nedefra og op for at vise, at apparatet er ved at varme op igen.
DANSK 29 Bemærk: Sutteflaskevarmeren begynder opvarmningen lige efter, at du har trykket på knappen. På grund af babymads mange forskellige typer konsistens har apparatet ikke mulighed for at registrere præcist, hvor længe maden bør opvarmes. 6 Statusindikatorens hvide lys udfyldes gradvist for at angive opvarmningsforløbet.
30 DANSK Forøgelse af babymadens temperatur 1 Efter opvarmning skal du altid smage på babymaden for at sikre, at den ikke er for varm. Hvis du vil gøre babymaden varmere, skal du sætte beholderen tilbage i sutteflaskevarmeren og lade den stå derinde i hold varm-tilstand i et stykke tid. Rør jævnligt rundt i babymaden (fig. 15).
DANSK 31 Bemærk: Du kan ikke forlænge sutteflaskevarmerens hold varm-tilstand i mere end 20 minutter. 3 Kontroller altid babymadens temperatur, før du begynder at made barnet. Rør forsigtigt rundt i beholderen eller glasset med babymad, og smag på babymaden for at sikre, at den ikke er for varm (fig. 21). 4 Tag apparatets stik ud af stikkontakten, og tøm sutteflaskevarmeren (fig. 13).
32 DANSK 32 Optøningsindstillingen optør mælken eller babymaden, men varmer den ikke op. Hvis du vil opvarme mælk eller babymad efter optøning, skal du først slukke for apparatet, derefter vælge den ønskede indstilling for opvarmning og så tænde for apparatet igen. Rengøring og afkalkning Rengøring 1 Efter hver brug skal du tage sutteflaskevarmeren ud af stikkontakten og lade den køle af (fig. 23). 2 Fjern vand fra sutteflaskevarmeren af hensyn til hygiejnen (fig. 24).
DANSK 33 33 3 Tøm sutteflaskevarmeren, og skyl den grundigt indvendigt. Hvis du stadig ser spor af kalk efter skylning, gentages processen (fig. 24). Genanvendelse -- Dette symbol på et produkt betyder, at produktet er omfattet af EU-direktivet 2012/19/EU. Hold dig orienteret om systemet for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Følg lokale regler, og bortskaf aldrig produktet sammen med almindeligt husholdningsaffald.
34 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή (Εικ. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Θερμαντήρας μπιμπερό Ένδειξη προόδου Ρυθμίσεις και διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Ρύθμιση απόψυξης Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος 1 Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος 2 Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος 3 Ρύθμιση για ζέσταμα βρεφικής τροφής Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Σημαντικό! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε τη συσκευή σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 35 ------ ---- επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Μην βυθίζετε ποτέ το καλώδιο, το φις ή τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιών ή πάγκων.
36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι πρόκειται για γειωμένο καλώδιο με ονομαστική τιμή τουλάχιστον 13 A. -- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 37 -- Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το παιδί σας, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία της τροφής. Προσοχή -- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και σε παρόμοια περιβάλλοντα, όπως εξοχικά, πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, καθώς και από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα που προσφέρουν υπηρεσίες διαμονής. -- Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης, ώστε να αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς λόγω κακής χρήσης. -- Η επιφάνεια του θερμαντικού στοιχείου υπόκειται σε υπολειπόμενη θερμότητα μετά τη χρήση. Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 39 Επεξήγηση ρυθμίσεων -- Μπορείτε να επιλέξετε μία από τις παρακάτω ρυθμίσεις: (Εικ. 2) -- Ρύθμιση για απόψυξη: Για να ξεπαγώσετε ένα μπιμπερό ή δοχείο με κατεψυγμένο γάλα ή βρεφική τροφή. Δεν χρησιμοποιείται για ζέσταμα. -- Ρυθμίσεις για ζέσταμα γάλακτος: Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες ρυθμίσεις όταν θέλετε να ζεστάνετε ένα μπιμπερό γάλα σε ασφαλή θερμοκρασία. Η Ρύθμιση 2 ζεσταίνει το γάλα περίπου σε θερμοκρασία σώματος.
40 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Η εμπειρία μάς διδάσκει ότι τα μωρά μπορεί να προτιμούν μια συγκεκριμένη θερμοκρασία γάλακτος. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε προσωπικές προτιμήσεις ή σε εξωτερικούς παράγοντες (π. χ. θερμοκρασία περιβάλλοντος). Και οι τρεις ρυθμίσεις διασφαλίζουν ότι το γάλα θερμαίνεται σε ασφαλή θερμοκρασία, η οποία είναι ευχάριστη για το παιδί σας και συμβάλλει στη διατήρηση των θρεπτικών συστατικών και βιταμινών του γάλακτος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 41 -- Όταν το γάλα είναι ζεστό, μπορείτε είτε να πάρετε το μπιμπερό από τον θερμαντήρα μπιμπερό για να ταΐσετε το μωρό σας αμέσως (δείτε την ενότητα “Τάισμα του μωρού αμέσως”) είτε να το διατηρήσετε ζεστό στον θερμαντήρα μπιμπερό (δείτε την ενότητα “Διατηρήστε το γάλα ζεστό”).
42 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 Ο θερμαντήρας μπιμπερό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 20 λεπτά. Η ένδειξη προόδου απενεργοποιείται για να δείξει ότι το γάλα δεν θα διατηρείται πια στην επιθυμητή θερμοκρασία (Εικ. 11). Σημείωση: Αν θέλετε να ταΐσετε το μωρό σας με γάλα στη συγκεκριμένη θερμοκρασία, θα πρέπει να βγάλετε το μπιμπερό από τον θερμαντήρα και να το ταΐσετε αμέσως μόλις απενεργοποιηθεί η συσκευή. Διαφορετικά, το γάλα θα κρυώσει.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 43 Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για ζέσταμα βρεφικής τροφής 1 Συνδέστε το φις στην πρίζα (Εικ. 3). 2 Τοποθετήστε ένα σκεύος βρεφικής τροφής κεντρικά στον θερμαντήρα μπιμπερό (Εικ. 15). Σημείωση: Μπορείτε να αφήσετε ανοιχτό το καπάκι του σκεύους, ώστε να μπορείτε να ανακατέψετε τη βρεφική τροφή κατά το ζέσταμα.
44 ΕΛΛΗΝΙΚΑ στιγμή, δεν θα έχετε το ίδιο αποτέλεσμα, αφού η θερμοκρασία της τροφής θα είναι ακόμα χαμηλή. Προσοχή: Μην αφαιρείτε το σκεύος τροφής από τον θερμαντήρα μπιμπερό κατά το ζέσταμα. 7 Μόλις ολόκληρη η ένδειξη προόδου ανάψει σταθερά, η βρεφική τροφή έχει φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία. Σημείωση: Λόγω της μεγάλης ποικιλίας στη σύνθεση των βρεφικών τροφών, σας συνιστούμε να ανακατεύετε συνεχώς την τροφή και να ελέγχετε τη θερμοκρασία της, ώστε να έχετε καλύτερα αποτελέσματα στο ζέσταμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 45 2 Μόλις η βρεφική τροφή ζεσταθεί, δοκιμάστε την για να σιγουρευτείτε ότι δεν καίει (Εικ. 21). 3 Αποσυνδέστε τη συσκευή και αδειάστε τον θερμαντήρα μπιμπερό (Εικ. 13). Πώς να διατηρείτε ζεστή τη βρεφική τροφή 1 Όταν η βρεφική τροφή φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία, ο θερμαντήρας μπιμπερό μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας. Σε αυτήν τη λειτουργία, η τροφή διατηρείται στην επιθυμητή θερμοκρασία για 20 λεπτά (Εικ. 22).
46 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Αν η ένδειξη προόδου είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν αναβοσβήνει, ο θερμαντήρας μπιμπερό εξακολουθεί να είναι πολύ ζεστός για να ζεστάνει άλλο σκεύος βρεφικής τροφής. Απενεργοποιήστε τον θερμαντήρα μπιμπερό, αφήστε τον να κρυώσει για μερικά λεπτά και γεμίστε τον με φρέσκο κρύο νερό. Ρύθμιση απόψυξης Σε αυτήν τη ρύθμιση μπορείτε να αποψύξετε κατεψυγμένο γάλα ή κατεψυγμένη βρεφική τροφή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 47 Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Καθάρισμα 1 Μετά από κάθε χρήση, αποσυνδέστε τον θερμαντήρα μπιμπερό από την πρίζα και αφήστε τον να κρυώσει (Εικ. 23). 2 Για λόγους υγιεινής, αφαιρέστε το νερό από τον θερμαντήρα (Εικ. 24). 3 Σκουπίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό μέρος του θερμαντήρα με ένα υγρό πανί (Εικ. 25). Μην καθαρίζετε τον θερμαντήρα με διαβρωτικά καθαριστικά, αντιβακτηριδιακά καθαριστικά, χημικούς διαλύτες ή αιχμηρά εργαλεία.
48 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 Αποσυνδέστε τον θερμαντήρα μπιμπερό από την πρίζα πριν τον αδειάσετε (Εικ. 23). 3 Αδειάστε τον θερμαντήρα μπιμπερό και ξεπλύνετε καλά το εσωτερικό του. Αν εξακολουθείτε να βλέπετε ίχνη από άλατα μετά το ξέβγαλμα, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαίρεσης αλάτων (Εικ. 24). Ανακύκλωση -- Αυτό το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων.
ESPAÑOL 49 Descripción general (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Calientabiberones Indicador de progreso Botón de ajustes y de encendido/apagado Posición para descongelar Posición 1 para calentar leche Posición 2 para calentar leche Posición 3 para calentar leche Posición para calentar comida infantil Botón de encendido/apagado Importante Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el aparato en www.philips.com/welcome.
50 ESPAÑOL ------ --- -- instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y conozcan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento. Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. No permita que los niños jueguen con el aparato. No sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua u otros líquidos. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o encimera.
ESPAÑOL 51 -- Si necesita utilizar un cable alargador, asegúrese de que el cable dispone de toma de tierra con una clasificación mínima de 13 amperios. -- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación o el aparato están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
52 ESPAÑOL -- Compruebe siempre la temperatura de la comida infantil antes de empezar a dar de comer al niño. Precaución -- Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos o similares como: viviendas de granjas, hostales en los que se ofrecen desayunos, zona de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos laborales, y por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo. -- Desenchufe el aparato cuando no lo utilice.
ESPAÑOL 53 -- Los alimentos no deben calentarse durante demasiado tiempo. -- Utilice únicamente el aparato como se describe en el manual de usuario para evitar posibles lesiones debido a un uso incorrecto. -- La superficie de la resistencia se somete a calor residual después de su uso. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.
54 ESPAÑOL Explicación de las posiciones -- Puede elegir entre los siguientes ajustes: (fig. 2) -- Posición para descongelar: para descongelar un biberón o recipiente con leche o comida infantil congeladas. Este ajuste no calienta. -- Posiciones para calentar leche: seleccione una de estas posiciones si desea calentar un biberón de leche a una temperatura segura. La posición 2 calienta la leche a la temperatura corporal aproximadamente.
ESPAÑOL 55 Nota: La experiencia nos dice que los bebés pueden tener preferencias por una temperatura de la leche específica. Esto puede deberse a gustos personales o a factores externos como, por ejemplo, la temperatura ambiente. Las tres posiciones garantizan que la leche se caliente a una temperatura segura y agradable para su bebé y ayuda a conservar todos los nutrientes y las vitaminas. 5 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato.
56 ESPAÑOL 7 Cuando se ilumine todo el indicador de progreso de forma permanente, significará que la leche ha alcanzado la temperatura final seleccionada. -- Cuando la leche está caliente, puede sacar el biberón del calientabiberones directamente para alimentar a su bebé (consulte la sección “Alimentación inmediata de su bebé”) o bien, puede dejarlo en el calientabiberones para mantener la temperatura de la leche (consulte la sección “Cómo mantener la leche caliente”).
ESPAÑOL 57 Cómo mantener la leche caliente 1 Cuando la leche haya alcanzado la temperatura deseada, el calientabiberones cambia automáticamente al modo de conservación del calor. En este modo, la leche se mantiene a la temperatura seleccionada durante 20 minutos (fig. 14). 2 El calientabiberones se apaga automáticamente una vez transcurridos esos 20 minutos. El indicador de progreso se apaga para indicar que la leche ya no se mantendrá a la temperatura deseada (fig. 11).
58 ESPAÑOL Para acelerar este proceso, llene el calientabiberones con agua fría. Al encender el aparato, el indicador de progreso empieza a parpadear desde la parte inferior hasta la parte superior. Esto indica que el calientabiberones se está calentando de nuevo. Nota: Si el indicador de progreso está encendido pero no parpadea, el calientabiberones aún estará demasiado caliente como para calentar otros biberones.
ESPAÑOL 59 consistencias de las comidas, el aparato no es capaz de detectar la duración exacta durante la que se debe calentar la comida. 6 El indicador de progreso empieza a completarse gradualmente con una luz blanca para mostrar el progreso del proceso de calentamiento. Durante el proceso de calentamiento, no saque el tarrito o recipiente del calientabiberones; en su lugar, remueva la comida con el tarrito o recipiente dentro del calientabiberones (fig. 19).
60 ESPAÑOL Cómo aumentar la temperatura de los alimentos del bebé 1 Tras calentar la comida, pruébela siempre para asegurarse de que no esté demasiado caliente. Si desea calentarla un poco más, vuelva a poner el recipiente en el calientabiberones y déjelo ahí, en el modo de conservación del calor, durante un tiempo. Siga removiendo la comida del bebé (fig. 15).
ESPAÑOL 61 Nota: Si desea dar de comer a su bebé con la comida infantil a la temperatura establecida, saque la comida del calientabiberones y désela a su bebé en cuanto se apague el calientabiberones. Si no lo hace de este modo, la comida se irá enfriando lentamente. Nota: No puede prolongar el modo de conservación del calor del calientabiberones durante más de 20 minutos. 3 Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé.
62 ESPAÑOL 62 Posición para descongelar En esta posición, puede descongelar leche o comida infantil congelada. Siga los pasos que se indican en las secciones “Uso del calientabiberones para calentar leche” o “Uso del calientabiberones para calentar comida”. El indicador de progreso comienza a parpadear cuando el aparato está en la posición de descongelación. El indicador de progreso empieza a completarse gradualmente con una luz blanca para mostrar el progreso del proceso de descongelación.
ESPAÑOL 63 63 Nota: Si ha utilizado el calientabiberones para calentar tarritos con comida infantil, asegúrese de que no hay restos de comida en la parte inferior del calientabiberones. Eliminación de los depósitos de cal Es recomendable eliminar la cal del calientabiberones cada cuatro semanas para asegurarse de que sigue funcionando eficazmente. 1 Mezcle 50 ml de vinagre blanco con 100 ml de agua fría para eliminar la cal del calientabiberones.
64 ESPAÑOL 64 Reciclaje -- Este símbolo en un producto significa que el producto cumple con la directiva europea 2012/19/UE. Infórmese acerca del sistema de reciclaje de productos eléctricos y electrónicos en su localidad. Siga la normativa local y no deseche el producto con la basura normal del hogar. La correcta eliminación de los productos antiguos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana. (fig.
SUOMI 65 Yleiskuvaus (Kuva 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tuttipullonlämmitin Edistymisosoitin Asetukset ja virtakytkin Sulatusasetus Maidonlämmitysasetus 1 Maidonlämmitysasetus 2 Maidonlämmitysasetus 3 Vauvanruoanlämmitysasetus Virtapainike Tärkeää Saat parhaan mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.com/welcome. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen tuttipullonlämmittimen käyttöä ja säilytä opas myöhempää tarvetta varten.
66 SUOMI ------ ---- --- valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen johto poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei pidä leikkiä laitteella. Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työtason reunan yli. Ylimääräisen johdon voi kiertää laitteen rungon sisään, jotta laite pysyy tukevasti paikoillaan.
SUOMI 67 ------ ----- turvallisuutesi vuoksi Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Älä sijoita laitetta kaasu- tai sähkölieden päälle tai viereen tai kuumaan uuniin. Älä esilämmitä laitetta. Aseta aina täysin koottu pullo, jossa on suojus, tuttipullonlämmittimeen ennen kuin lisäät vettä. Lisää vesi ennen kuin kytket tuttipullonlämmittimeen virran. Kiehuva vesi voi aiheuttaa vaikeita palovammoja.
68 SUOMI ------ --- -- aamiaismajoituksessa, hotelleissa ja motelleissa. Irrota laite pistorasiasta, kun se ei ole käytössä. Ylimääräisen johdon voi kiertää laitteen rungon sisään, jotta tuttipullonlämmitin pysyy tukevasti paikoillaan. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista. Noudata kalkinpoisto-ohjeita, sillä niiden laiminlyöminen voi aiheuttaa pysyviä vikoja. Älä yritä avata tai korjata laitetta itse. Voit ottaa yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalveluun (katso www.philips. com/support).
SUOMI 69 Tuttipullonlämmittimen käyttäminen Tällä tuttipullonlämmittimellä voit turvallisesti lämmittää ja sulattaa pakastettua maitoa Philips Avent -tuttipulloissa. Laitteella voi myös lämmittää ja sulattaa maitoa tai vauvanruokaa säilytysastioissa. Tuttipullonlämmitin auttaa säilyttämään rintamaidon arvokkaat ravintoaineet ja vitamiinit, sillä se ei koskaan kuumenna maitoa liikaa. Jos maito lämpenee liikaa, sen ravintoaineet ja vitamiinit tuhoutuvat.
70 SUOMI Maidon lämmittäminen tuttipullonlämmittimellä 1 Työnnä pistoke pistorasiaan (Kuva 3). 2 Aseta pullo keskelle tuttipullonlämmitintä (Kuva 4). Huomautus: Jos lämmität maitoa säilytysastiassa, etene samojen vaiheiden kautta kuin pullon lämmittämisessäkin. 3 Täytä tuttipullonlämmitin samalla määrällä juomavettä kuin mitä lämmitettävää maitoa on (esimerkiksi 125 ml:n maitomäärän lämmittämisessä on käytettävä 125 ml juomavettä).
SUOMI 71 toinen lämmitysvaihe on käynnissä. Nämä vaiheet jatkuvat, kunnes kolmas lämmitysvaihe on valmis. Tällöin koko edistymisosoitin palaa tasaisesti. Huomautus: Maito sekoittuu lämmityksen aikana, joten se lämpenee tasaisesti. 90 ml huoneenlämpöistä maitoa lämpenee noin 10 minuutissa. Kylmän maidon tai suuren maitomäärän lämmittäminen vie hiukan kauemmin. Varoitus: Älä nosta tuttipulloa pois tuttipullonlämmittimestä edistymisosoittimen vilkkuessa.
72 SUOMI 2 Tarkista aina maidon lämpötila ennen kuin annat sitä vauvallesi. Heiluttele pulloa varovasti ja tarkista maidon lämpötila tiputtamalla muutama tippa ranteesi sisäpuolelle (Kuva 12). 3 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja tyhjennä tuttipullonlämmitin (Kuva 13). Maidon pitäminen lämpimänä 1 Kun maito on halutun lämpöistä, tuttipullonlämmitin siirtyy automaattisesti lämpimänäpitotilaan. Tässä tilassa maitoa pidetään asetetussa lämpötilassa 20 minuutin ajan (Kuva 14).
SUOMI 73 Toisen pullon lämmittäminen tuttipullonlämmittimessä Jos haluat kuumentaa vielä toisen pullon, anna tuttipullonlämmittimen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Voit nopeuttaa prosessia täyttämällä tuttipullonlämmittimen raikkaalla, kylmällä vedellä. Kun kytket tuttipullonlämmittimen päälle, edistymisosoitin alkaa vilkkua alhaalta ylös lämpenemisen merkiksi. Huomautus: Jos valo palaa, mutta ei vilku, tuttipullonlämmitin on vielä liian lämmin seuraavan pullon lämmittämiseen.
74 SUOMI 6 Edistymisosoitin alkaa vähitellen täyttyä valkoisella valolla merkkinä lämmityksen etenemisestä. Älä ota purkkia tai säilytysastiaa pois tuttipullonlämmittimestä lämmityksen aikana, vaan sekoita vauvanruokaa, kun purkki tai ruoka-astia on edelleen tuttipullonlämmittimessä (Kuva 19). Huomautus: Voit alkaa sekoittaa ruokaa, kun edistymisosoittimen toinen osa palaa jatkuvasti. Sekoittamisesta ei ole hyötyä tätä ennen, sillä tällöin ruoan lämpötila on vielä liian matala.
SUOMI 75 uudelleen poistamatta välillä laitteen lämmintä vettä. Noudata sitten edellä annettuja ohjeita (Kuva 18). 3 Tuttipullonlämmitin sammuu automaattisesti 20 minuutin kuluttua lämpimänäpitotilassa (Kuva 20). Vauvan syöttäminen välittömästi 1 Katkaise laitteesta virta painamalla virtapainiketta ja poista vauvanruoka-astia tai -purkki laitteesta (Kuva 18). 2 Varmista, ettei vauvanruoka ole liian lämmintä, maistamalla ruokaa lämmittämisen jälkeen (Kuva 21).
76 SUOMI 76 Toisen vauvanruoka-astian lämmittäminen tuttipullonlämmittimessä Jos haluat kuumentaa vielä toisen vauvanruoka-astian tai -purkin, anna tuttipullonlämmittimen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Voit nopeuttaa prosessia täyttämällä tuttipullon raikkaalla, kylmällä vedellä. Kun kytket tuttipullonlämmittimen käyttöön, edistymisosoitin alkaa vilkkua alhaalta ylös lämpenemisen merkiksi.
SUOMI 77 Puhdistus ja kalkinpoisto Puhdistaminen 1 Irrota tuttipullonlämmitin pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen ja anna sen jäähtyä (Kuva 23). 2 Tyhjennä vesi tuttipullonlämmittimestä hygieniasyistä (Kuva 24). 3 Pyyhi tuttipullonlämmittimen ulko- ja sisäpuoli kostealla liinalla (Kuva 25). Älä käytä tuttipullonlämmittimen puhdistamiseen hankaavia, antibakteerisia puhdistusaineita, kemiallisia liuottimia tai teräviä työkaluja.
78 SUOMI 78 Kierrätys -- Tämä kuvake osoittaa, että tuote kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2012/19/EU soveltamisalaan. Ota selvää sähkölaitteille ja elektronisille laitteille tarkoitetusta kierrätysjärjestelmästä alueellasi. Noudata paikallisia sääntöjä äläkä hävitä tuotetta tavallisen talousjätteen mukana. Vanhojen tuotteiden asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille koituvia haittavaikutuksia.
ITALIANO 79 Descrizione generale (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Riscalda biberon Indicatore di avanzamento Impostazioni e manopola on/off Impostazione scongelamento Impostazione riscaldamento del latte 1 Impostazione riscaldamento del latte 2 Impostazione riscaldamento del latte 3 Impostazione riscaldamento pappe Pulsante on/off Importante Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrate il vostro apparecchio sul sito www.philips.com/welcome.
80 ITALIANO --- ---- --- conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini. Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
ITALIANO 81 -- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla parte inferiore dell’apparecchio corrisponda a quella locale. -- Se dovete utilizzare una prolunga, assicuratevi che sia dotata di messa a terra con una potenza nominale di almeno 13 ampere. -- Non usate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o lo stesso apparecchio è danneggiato.
82 ITALIANO -- L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando lo scaldabiberon contiene acqua calda. -- Durante l’uso, le superfici accessibili dell’apparecchio potrebbero diventare calde. -- Non spostate l’apparecchio quando contiene acqua calda. -- Controllate sempre la temperatura degli alimenti per bambini prima di darli al vostro bambino.
ITALIANO 83 -- Seguite le istruzioni per la pulizia anticalcare per evitare danni irreparabili. -- Non tentate di aprire o riparare l’apparecchio da soli. Potete contattare il centro assistenza clienti Philips nel vostro paese (consultare la pagina www.philips.com/support). -- Il cibo non deve essere riscaldato troppo a lungo. -- Utilizzate l’apparecchio esclusivamente nel modo descritto dal manuale dell’utente per evitare possibili lesioni causate da errato utilizzo.
84 ITALIANO Utilizzo dello scaldabiberon Con questo scaldabiberon, potete riscaldare e scongelare in modo sicuro il latte nei biberon Philips Avent e il latte e gli alimenti per bambini nei recipienti. Lo scaldabiberon aiuta a preservare le preziose sostanze nutritive e le vitamine del latte materno perché non surriscalda mai il latte. Se il latte diventa troppo caldo, le sostanze nutritive e le vitamine vengono danneggiate.
ITALIANO 85 Uso dello scaldabiberon per riscaldare il latte 1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro (fig. 3). 2 Posizionate un biberon centralmente nello scaldabiberon (fig. 4). Nota: per riscaldare il latte in un recipiente del latte, seguite gli stessi passaggi indicati per il riscaldamento del latte in un biberon.
86 ITALIANO Nota: l’indicatore di avanzamento mostra lo stato di avanzamento del processo di riscaldamento del latte e inizia a lampeggiare quando l’apparecchio è acceso. Quando la prima fase di riscaldamento è stata completata, il segmento inferiore lampeggia in maniera continua e il segmento successivo inizia a lampeggiare per indicare che è in corso la seconda fase di riscaldamento. Questi passaggi continuano finché la terza fase di riscaldamento non è stata completata.
ITALIANO 87 l’acqua calda e seguite il passaggio riportato sopra (fig. 10). 3 Lo scaldabiberon si spegne automaticamente dopo 20 minuti in modalità di mantenimento della temperatura (fig. 11). Dare subito la pappa/il latte al bambino 1 Premete il pulsante on/off per spegnere l’apparecchio ed estrarre il biberon (fig. 10). 2 Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.
88 ITALIANO Attenzione: Si sconsiglia di riscaldare il latte materno due volte, poiché i batteri iniziano a svilupparsi nel latte. 3 Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino. Mescolate il latte delicatamente nel biberon o nel recipiente del latte e controllate la temperatura del latte versandone qualche goccia sulla parte interna del polso (fig. 12). 4 Scollegate l’apparecchio e svuotate lo scaldabiberon (fig. 13).
ITALIANO 89 3 Riempite lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella della pappa da riscaldare (ad esempio, per riscaldare una pappetta da 125 ml, è necessario utilizzare 125 ml di acqua potabile). Se volete riscaldare una pappetta di quantità maggiore, il livello massimo dell’acqua è di circa 1 cm sotto il bordo dello scaldabiberon (che corrisponde all’aggiunta di 160 ml di acqua potabile). Il giusto livello di acqua assicura efficienti prestazioni di riscaldamento. (fig.
90 ITALIANO 7 Quando l’indicatore di avanzamento lampeggia in maniera continua, gli alimenti per bambini hanno raggiunto la temperatura desiderata. Nota: Data la grande varietà di consistenze degli alimenti per bambini, vi raccomandiamo di mescolare continuamente gli alimenti e controllarne la temperatura durante la fase di riscaldamento per ottenere un risultato ottimale.
ITALIANO 91 2 Dopo il riscaldamento, assaggiate gli alimenti per bambini per assicurarvi che non siano troppo caldi (fig. 21). 3 Scollegate l’apparecchio e svuotate lo scaldabiberon (fig. 13). Mantenere la temperatura della pappa e del latte 1 Quando gli alimenti per bambini o il latte hanno raggiunto la temperatura desiderata, lo scaldabiberon passa automaticamente alla modalità di mantenimento della temperatura.
92 ITALIANO 92 Riutilizzo immediato dello scaldabiberon con un altro contenitore di alimenti per bambini Se volete riscaldare immediatamente un altro recipiente o vasetto con alimenti per bambini, lasciate che lo scaldabiberon si raffreddi per alcuni minuti. Per velocizzare il processo, riempite lo scaldabiberon con acqua fredda. Quando accendete lo scaldabiberon, l’indicatore di stato inizia a lampeggiare dal basso verso l’alto per indicare che l’apparecchio si sta scaldando di nuovo.
ITALIANO 93 93 Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia 1 Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione e lasciatelo raffreddare (fig. 23). 2 Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi igienici (fig. 24). 3 Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un panno umido (fig. 25). Per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti abrasivi, antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.
94 ITALIANO 94 3 Svuotate lo scaldabiberon e risciacquate l’interno a fondo. Se notate ancora tracce di calcare dopo il risciacquo, ripetete la procedura di rimozione del calcare (fig. 24). Riciclaggio -- Questo simbolo indica che il prodotto è conforme alla Direttiva Europea 2012/19/UE. Informatevi sulle normative locali relative alla raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici e attenetevi a quest’ultime. Non smaltite mai questi prodotti con gli altri rifiuti domestici.
NORSK 95 Generell beskrivelse (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Babyflaskevarmer Fremdriftsindikator Innstillinger og av/på-knapp Tineinnstilling Innstilling 1 for oppvarming av melk Innstilling 2 for oppvarming av melk Innstilling 3 for oppvarming av melk Innstilling for oppvarming av barnemat Av/på-knapp Viktig Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer apparatet ditt på www.philips.com/welcome.
96 NORSK ------ --- -- -- bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn skal ikke utføre rengjøring eller vedlikehold. Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn. Barn skal ikke leke med apparatet. Ikke dypp ledningen, støpselet eller apparatet i vann eller annen væske. Ikke la nettledningen henge fra kanten av et bord eller en benkeplate.
NORSK 97 -- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, eller selve apparatet er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner. -- Ikke plasser apparatet på eller i nærheten av en varm koker som drives av gass eller elektrisitet, eller i en oppvarmet ovn. -- Ikke forvarm apparatet.
98 NORSK -- ------ ---- Forsiktig Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet og lignende bruksområder. Koble fra apparatet når det ikke er i bruk. Lagre overflødig ledning i sokkelen for å sikre stabilitet i babyflaskevarmeren. La apparatet avkjøles før du rengjør det. Følg avkalkingsinstruksjonene for å unngå uopprettelig skade. Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv. Du kan kontakte Philips forbrukerstøtte i landet der du bor (se www.philips.com/support). Maten bør ikke varmes for lenge.
NORSK 99 Bruke babyflaskevarmeren Med denne babyflaskevarmeren kan du trygt varme og tine melk i Philips Avent-tåteflasker og melk eller babymat i beholdere. Babyflaskevarmeren bidrar til å ta vare på viktige næringsstoffer og vitaminer i brystmelk, siden den aldri overoppheter melken. Hvis melken blir for varm, blir næringsstoffene og vitaminene ødelagt. Det er viktig å varme opp melken på en trygg og kontrollert måte, slik at kvaliteten på melken bevares.
100 NORSK Bruke babyflaskevarmeren til å varme opp melk 1 Sett støpselet i stikkontakten (fig. 3). 2 Plasser en flaske i babyflaskevarmeren (fig. 4). Merk: For å varme opp melk i en beholder, følger du de samme trinnene som er angitt for varming av melk i en flaske. 3 Fyll babyflaskevarmeren med samme mengde drikkevann som den mengden melk du ønsker å varme opp (hvis du vil varme opp 125 ml melk, må du bruke 125 ml drikkevann). Hvis du vil varme opp mye melk (>180 ml), er maksimalt vannivå ca.
NORSK 101 Merk: Fremdriftsindikatoren viser fremdriften i melkeoppvarmingsprosessen. Fremdriftsindikatoren begynner å blinke når apparatet slås på. Når den første oppvarmingsfasen er fullført, lyser det nederste segmentet kontinuerlig, og det neste segmentet begynner å blinke for å vise at den andre oppvarmingsfasen pågår. Disse trinnene fortsetter til den tredje oppvarmingsfasen er fullført. Deretter lyser hele fremdriftsindikatoren kontinuerlig.
102 NORSK Mate barnet umiddelbart 1 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet og ta ut melkeflasken (fig. 10). 2 Kontroller alltid temperaturen på melken før du mater barnet. Du kan riste melken forsiktig i flasken og kontrollere temperaturen på melken ved å dryppe et par dråper på innsiden av håndleddet (fig. 12). 3 Koble fra apparatet og tømme babyflaskevarmeren (fig. 13). Holde melken varm 1 Når melken har nådd den ønskede temperaturen, slår babyflaskevarmeren automatisk over til varmemodusen.
NORSK 103 3 Kontroller alltid temperaturen på melken før du mater barnet. Du kan riste melken forsiktig i flasken eller i beholderen og kontrollere temperaturen på melken ved å dryppe et par dråper på innsiden av håndleddet (fig. 12). 4 Koble fra apparatet og tømme babyflaskevarmeren (fig. 13). Bruke babyflaskevarmeren på nytt umiddelbart for å varme en ny flaske Hvis du vil varme opp en ny flaske umiddelbart, må du la babyflaskevarmeren kjøles ned i noen minutter.
104 NORSK 4 Velg innstilling for oppvarming av barnemat (fig. 17). 5 Trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet. Lampen i fremdriftsindikatoren angir at babyflaskevarmeren er slått på (fig. 18). Merk: Babyflaskevarmeren starter oppvarmingen umiddelbart etter at du trykker på knappen. På grunn av den store variasjonen i babymatkonsistens er det ikke mulig for apparatet for å registrere nøyaktig hvor lenge babymaten bør varmes opp.
NORSK 105 Øke temperaturen på babymaten 1 Du må alltid smake på babymaten etter oppvarmingen for å kontrollere at den ikke er for varm. Hvis babymaten ikke er varm nok, setter du beholderen tilbake i babyflaskevarmeren, og lar den stå i varmemodusen en liten stund. Fortsett å røre i babymaten (fig. 15). 2 Hvis du akkurat har slått av babyflaskevarmeren, eller hvis den slo seg av automatisk, slår du den på igjen uten å fjerne det varme vannet, og følger trinnet ovenfor (fig. 18).
106 NORSK 106 Merk: Hvis du vil mate babyen med babymat ved den angitte temperaturen, må du ta babymaten ut av babyflaskevarmeren og mate babyen umiddelbart etter at babyflaskevarmeren slås av. Hvis ikke vil babymaten avkjøles. Merk: Du kan ikke forlenge varmemodusen til babyflaskevarmeren i mer enn 20 minutter. 3 Kontroller alltid temperaturen på babymaten før du mater babyen. Rør forsiktig i babymaten i beholderen eller glasset, og smak på maten for å kontrollere at den ikke er for varm (fig. 21).
NORSK 107 107 babymaten er ferdigtint når hele fremdriftsindikatoren lyser kontinuerlig. Tineinnstillingen tiner melk eller babymat, men varmer den ikke opp. Hvis du vil varme opp melk eller babymat etter at den er tint, må du først slå av apparatet. Deretter velger du ønsket varmeinnstilling og slår på apparatet igjen. Rengjøring og avkalking Rengjøring 1 Etter hver bruk bør du trekke støpselet ut av babyflaskevarmeren, og la den avkjøles (fig. 23).
108 NORSK 108 2 Koble fra babyflaskevarmeren før du tømmer den (fig. 23). 3 Tøm babyflaskevarmeren, og skyll den godt på innsiden med rent vann. Hvis du fremdeles kan se spor av kalk når du har skylt, kan du gjenta avkalkingsprosedyren (fig. 24). Resirkulering -- Dette symbolet på et produkt betyr at produktet omfattes av EU-direktiv 2012/19/EU. Gjør deg kjent med lokale innsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter.
PORTUGUÊS 109 Descrição geral (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Aquecedor de biberões Indicador de progresso Botão de regulações e de ligar/desligar Regulação de descongelação Regulação 1 de aquecimento do leite Regulação 2 de aquecimento do leite Regulação 3 de aquecimento do leite Regulação de aquecimento de comida para bebé Botão ligar/desligar Importante Para beneficiar de todas as vantagens da assistência Philips, registe o seu aparelho em www.philips.com/welcome.
110 PORTUGUÊS ------ ---- tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção não podem ser efectuadas por crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. Não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
PORTUGUÊS 111 -- -- ---- --- voltagem eléctrica local, antes de ligar o aparelho. Se necessitar de utilizar um cabo de extensão, certifique-se de que é um cabo de extensão com ligação à terra com uma voltagem de, no mínimo, 13 amperes. Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação ou o próprio aparelho estiverem danificados.
112 PORTUGUÊS -- As superfícies acessíveis do aparelho podem ficar quentes durante a utilização. -- Não mova o aparelho quando este contiver água quente. -- Verifique sempre a temperatura da comida antes de alimentar o bebé.
PORTUGUÊS 113 -- Os alimentos não devem ser aquecidos durante um período de tempo demasiado longo. -- Utilize o aparelho apenas conforme descrito no manual do utilizador para evitar possíveis ferimentos devido a uma má utilização. -- Após a utilização, a superfície da resistência liberta calor de forma residual. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos.
114 PORTUGUÊS Explicação de regulações -- Pode escolher entre as seguintes regulações: (fig. 2) -- Regulação de descongelação: para descongelar um biberão ou um recipiente com leite congelado ou comida de bebé congelada. Sem aquecimento. -- Regulações de aquecimento de leite: seleccione uma das seguintes regulações quando pretender aquecer um biberão de leite a uma temperatura segura. A regulação 2 aquece o leite a uma temperatura próxima da temperatura corporal.
PORTUGUÊS 115 4 Seleccione a regulação pretendida (fig. 6). Nota: A experiência diz-nos que os bebés têm preferência por uma temperatura do leite específica. Isto pode dever-se a preferências pessoais ou a factores externos (por ex. temperatura ambiente). As três regulações asseguram que o leite é aquecido a uma temperatura segura que é confortável para o seu filho e que ajuda a conservar os nutrientes e as vitaminas do leite. 5 Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho.
116 PORTUGUÊS 7 Quando o indicador de progresso estiver completo e se mantiver continuamente aceso, significa que o leite atingiu a temperatura definida. -- Quando o leite estiver quente, pode retirar o biberão do aquecedor de biberões para alimentar o seu bebé de imediato (consulte a secção “Alimentar o seu bebé de imediato”) ou pode mantê-lo quente no aquecedor de biberões (consulte a secção “Manter o leite quente”).
PORTUGUÊS 117 Manter o leite quente 1 Quando o leite atingir a temperatura pretendida, o aquecedor de biberões muda automaticamente para o modo para manter quente. Neste modo, o leite é mantido à temperatura definida durante 20 minutos (fig. 14). 2 O aquecedor de biberões desliga-se automaticamente após 20 minutos. O indicador de progresso apaga-se para indicar que o leite não está a ser mantido à temperatura pretendida (fig. 11).
118 PORTUGUÊS Reutilizar o aquecedor de biberões de imediato para outro biberão Se quiser aquecer outro biberão imediatamente a seguir, deixe o aquecedor de biberões arrefecer durante alguns minutos. Para acelerar este processo, encha o aquecedor de biberões com água fria. Quando liga o aquecedor de biberões, o indicador de progresso fica intermitente para indicar que o aparelho está a aquecer novamente.
PORTUGUÊS 119 5 Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho. A luz no indicador de progresso acende-se para indicar que o aquecedor de biberões está ligado (fig. 18). Nota: O aquecedor de biberões começa a aquecer imediatamente depois de premir o botão. Devido à grande variedade de consistências dos alimentos, não é possível o aparelho detectar exactamente durante quanto tempo a comida de bebé deve ser aquecida.
120 PORTUGUÊS -- Quando a comida para bebé estiver quente, pode retirar o recipiente ou frasco de comida para bebé do aquecedor de biberões para alimentar o bebé de imediato (consulte a secção “Alimentar o seu bebé de imediato”) ou pode manter a comida quente no aquecedor de biberões (consulte a secção “Manter a comida para bebé quente”). Aumentar a temperatura da comida do bebé 1 Prove sempre a comida do bebé depois de a aquecer para se assegurar de que não está demasiado quente.
PORTUGUÊS 121 Manter a comida para bebé quente 1 Quando a comida do bebé atingir a temperatura pretendida, o aquecedor de biberões muda automaticamente para o modo para manter quente. Neste modo, a comida do bebé é mantida à temperatura pretendida durante 20 minutos (fig. 22). 2 O aquecedor de biberões desliga-se automaticamente após 20 minutos. O indicador de progresso apaga-se para indicar que a comida não está a ser mantida à temperatura pretendida (fig. 20).
122 PORTUGUÊS Voltar a utilizar o aquecedor de biberões de imediato para outro recipiente de comida de bebé Se quiser aquecer outro recipiente ou frasco de comida imediatamente a seguir, deixe o aquecedor de biberões arrefecer durante alguns minutos. Para acelerar este processo, encha o aquecedor de biberões com água fria. Quando liga o aquecedor de biberões, o indicador de progresso fica intermitente para indicar que o aparelho está a aquecer novamente.
PORTUGUÊS 123 Limpeza e descalcificação Limpeza 1 Depois de cada utilização, desligue o aquecedor de biberões e deixe-o arrefecer (fig. 23). 2 Retire a água do aquecedor de biberões por razões higiénicas (fig. 24). 3 Limpe o exterior e o interior do aquecedor de biberões com um pano húmido (fig. 25). Não utilize agentes de limpeza abrasivos e antibacterianos, solventes químicos nem objectos afiados para limpar o aquecedor de biberões.
124 PORTUGUÊS 3 Esvazie o aquecedor de biberões e enxagúe o interior com cuidado. Caso ainda detecte vestígios de calcário após o enxaguamento, repita o procedimento de descalcificação (fig. 24). Reciclagem -- Este símbolo num produto significa que o produto está abrangido pela Directiva Europeia 2012/19/UE. Informe-se sobre o sistema de recolha selectiva local para produtos eléctricos e electrónicos. Cumpra as regras locais e nunca coloque o produto nos resíduos domésticos comuns.
SVENSKA 125 Allmän beskrivning (Bild 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nappflaskvärmare Förloppsindikator Inställningar och på/av-knapp Upptiningsinställning Inställning för mjölkuppvärmning 1 Inställning för mjölkuppvärmning 2 Inställning för mjölkuppvärmning 3 Inställning för barnmatsuppvärmning På/av-knapp Viktigt Få ut mesta möjliga av den support Philips erbjuder genom att registrera din apparat på www.philips.com/welcome.
126 SVENSKA -- Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten. -- Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn. -- Barn ska inte leka med apparaten. -- Sänk inte ned sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska. -- Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller en arbetsbänk. Den del av sladden som inte används kan du förvara i botten på nappflaskvärmaren för att garantera apparatens stabilitet.
SVENSKA 127 -- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett serviceombud auktoriserat av Philips eller av likvärdigt kvalificerade personer för att undvika faror. -- Placera inte apparaten på eller nära en varm gas- eller elspis, eller i en uppvärmd ugn. -- Förvärm inte apparaten. -- Placera alltid en helt monterad flaska med lock i nappflaskvärmaren innan du häller i vatten.
128 SVENSKA -- ------ --- -- Försiktighet Den här apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande miljöer, till exempel bondgårdar, bed and breakfast-miljöer, personalkök i affärer, på kontor och i andra arbetsmiljöer, av gäster på hotell, motell och andra typer av boendemiljöer. Dra ur apparaten när den inte är i bruk. Förvara nätsladd som inte används i basenheten för att säkra nappflaskvärmarens stabilitet. Låt apparaten svalna innan du rengör den.
SVENSKA 129 Elektromagnetiska fält (EMF) Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält. Använda nappflaskvärmaren Med den här nappflaskvärmaren kan du tryggt värma och tina bröstmjölk i Philips Avent-nappflaskor, och mjölk eller barnmat i behållare. När du använder nappflaskvärmaren bevaras de viktiga näringsämnen och vitaminer som finns i bröstmjölken eftersom mjölken aldrig värms för mycket.
130 SVENSKA -- Inställning för barnmatsuppvärmning: Välj den här inställningen när du vill värma en behållare eller ett kärl med barnmat. Använda nappflaskvärmaren till att värma mjölk 1 Sätt in stickkontakten i vägguttaget (Bild 3). 2 Placera flaskan mitt i nappflaskvärmaren (Bild 4). Obs! Om du vill värma mjölk i en mjölkförvaringsbehållare följer du samma steg som anges för uppvärmning av mjölk i en flaska.
SVENSKA 131 Obs! Förloppsindikatorn visar mjölkvärmningsprocessen. Förloppsindikatorn börjar blinka när apparaten är påslagen. När den första uppvärmningsfasen är avslutad lyser det nedersta segmentet med ett fast sken, och nästa segment börjar blinka för att visa att den andra uppvärmningsfasen pågår. De här stegen fortsätter tills den tredje uppvärmningsfasen är klar. Då lyser hela förloppsindikatorn med ett fast sken. Obs! Under uppvärmningsprocessen cirkulerar mjölken för att bli jämnt uppvärmd.
132 SVENSKA Mata barnet direkt 1 Tryck på på/av-knappen för att stänga av apparaten och ta ut mjölkflaskan (Bild 10). 2 Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du ger mjölken till barnet. Skaka varsamt mjölken i flaskan och kontrollera mjölkens temperatur genom att stänka några droppar på insidan av handleden (Bild 12). 3 Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13). Hålla mjölken varm 1 När mjölken har uppnått önskad temperatur växlar nappflaskvärmaren automatiskt till varmhållningsläget.
SVENSKA 133 3 Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du ger mjölken till barnet. Skaka varsamt mjölken i flaskan eller mjölkförvaringsbehållaren och kontrollera mjölkens temperatur genom att stänka några droppar på insidan av handleden (Bild 12). 4 Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13). Återanvända nappflaskvärmaren direkt för en till flaska Om du vill värma en annan flaska direkt efteråt ska du låta nappflaskvärmaren svalna i några minuter.
134 SVENSKA 5 Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen. Lampan i förloppsindikatorn tänds när nappflaskvärmaren är på (Bild 18). Obs! Nappflaskvärmaren börjar värmas direkt när du har tryckt på knappen. Eftersom barnmat har olika konsistens kan apparaten inte identifiera exakt hur lång tid barnmaten ska värmas. 6 Förloppsindikatorn börjar fyllas gradvis med vitt ljus som visar uppvärmningsförloppet.
135 Öka barnmatens temperatur 1 Smaka alltid på barnmaten efter uppvärmningen så att den inte blir för varm. Om du vill att barnmaten ska vara varmare, sätter du tillbaka behållaren i nappflaskvärmaren och låter den vara kvar i varmhållningsläget en stund. Fortsätt röra om i barnmaten (Bild 15). 2 Om du nyligen stängde av flaskvärmaren eller om den precis stängdes av automatiskt slår du på den igen utan att hälla ut det varma vattnet. Följ sedan steget ovan (Bild 18).
136 Obs! Nappflaskvärmarens varmhållningsläge vara längre än i 20 minuter. 3 Kontrollera alltid temperaturen på barnmaten innan du ger den till barnet. Rör försiktigt ned maten i barnmatsbehållaren eller kärlet och smaka på barnmaten och se till att den inte är för varm (Bild 21). 4 Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13).
137 Rengöring och avkalkning Rengöring 1 Koppla ur nappflaskvärmaren efter varje användning och låt den svalna (Bild 23). 2 Ta bort vattnet från nappflaskvärmaren av hygieniska skäl (Bild 24). 3 Torka utsidan och insidan av nappflaskvärmaren med en fuktig trasa (Bild 25). Använd inte slipande medel, antibakteriella rengöringsmedel, kemiska lösningsmedel eller vassa verktyg när du rengör nappflaskvärmaren.
138 Återvinning -- Den här symbolen innebär att produkten omfattas av EU-direktivet 2012/19/EU. Ta reda på var närmaste återvinningsstation för elektriska och elektroniska produkter finns. Följ de lokala bestämmelserna och släng aldrig produkten bland vanligt hushållsavfall. Korrekt kassering av gamla produkter bidrar till att förhindra en negativ påverkan på miljö och hälsa. (Bild 27) Garanti och support Om du behöver information eller support kan du gå till www.philips.
139
140